1
00:00:00,395 --> 00:00:02,501
Sebelumnya di The Walking Dead...
2
00:00:05,754 --> 00:00:07,504
Kita mendapatkan bolham proyektornya.
3
00:00:07,940 --> 00:00:08,940
Ya.
4
00:00:17,122 --> 00:00:18,655
Bersiaplah. Kita pergi.
5
00:00:19,004 --> 00:00:21,537
- Tidak. Aku tak mau ikut.
- Dia tetap disini.
6
00:00:22,251 --> 00:00:23,651
Begitu juga denganku.
7
00:00:23,887 --> 00:00:25,154
- Sekarang!
- Ayo!
8
00:00:44,853 --> 00:00:45,729
Kau tak apa-apa?
9
00:00:45,980 --> 00:00:47,481
Ini bukan jalan ke Hilltop.
10
00:00:47,648 --> 00:00:49,566
Sama seperti mereka
yang melanggar aturan,
11
00:00:49,900 --> 00:00:51,735
kita tak akan kembali ke Hilltop.
12
00:00:51,986 --> 00:00:53,153
Dia benar.
13
00:00:53,320 --> 00:00:54,613
Mereka terlalu banyak.
14
00:00:54,780 --> 00:00:56,991
Alpha akan menghancurkan Hilltop
untuk membawaku pulang.
15
00:00:57,157 --> 00:00:59,326
Kenapa kau bilang pada kami
jumlah mereka sedikit?
16
00:00:59,952 --> 00:01:01,954
Kau mengurungku.
17
00:01:02,121 --> 00:01:04,498
Kau harap aku akan mengkhianati orangku?
18
00:01:05,541 --> 00:01:06,875
Pergi dan kembali pada mereka.
19
00:01:08,502 --> 00:01:11,505
Henry tak tahu apa yang
dilakukannya, tapi kau tahu.
20
00:01:12,131 --> 00:01:14,008
Aku bisa saja kembali.
21
00:01:16,176 --> 00:01:17,428
Tapi aku tak bisa.
22
00:01:18,679 --> 00:01:20,347
Kau tak bisa ikut dengan kami.
23
00:01:25,060 --> 00:01:26,228
Kita kabur saja.
24
00:01:28,105 --> 00:01:29,023
Dia dan aku.
25
00:01:29,273 --> 00:01:32,776
Kembalilah dan kami tetap kabur. Mereka
tak akan menyerang Hilltop jika kami hilang.
26
00:01:34,194 --> 00:01:35,612
Henry, kita tak bisa melakukan itu.
27
00:01:36,572 --> 00:01:38,157
Biarkan aku memperbaikinya.
28
00:01:41,625 --> 00:01:42,625
Tidak.
29
00:01:43,454 --> 00:01:45,080
Tak ada tempat untukmu
jika kau bersamanya.
30
00:01:47,374 --> 00:01:49,793
Tidak. Pikirkan ibumu!
31
00:01:53,672 --> 00:01:55,966
Dia benar, kita harus pergi. Ayo.
32
00:01:59,428 --> 00:02:00,137
Lewat sana.
33
00:02:02,723 --> 00:02:03,724
Ya, lewat sana.
34
00:02:10,672 --> 00:02:11,672
Tidak.
35
00:02:12,358 --> 00:02:13,108
Anjing!
36
00:03:05,327 --> 00:03:06,662
Aku akan menjadi...
37
00:03:06,912 --> 00:03:08,163
...salah satu dari mereka.
38
00:03:10,916 --> 00:03:13,127
Tapi kau akan selalu menjadi...
39
00:03:13,961 --> 00:03:15,295
...bagian dari kami.
40
00:03:23,220 --> 00:03:24,847
Cari istrinya.
41
00:03:27,391 --> 00:03:29,893
Katakan padanya bahwa
dia akan segera berubah.
42
00:03:39,153 --> 00:03:41,571
- Kau menemukan mereka?
- Tidak.
43
00:03:43,115 --> 00:03:44,533
Tapi kami mendapatkan jejak mereka.
44
00:03:45,993 --> 00:03:48,996
Panggil yang lainnya,
suruh mereka untuk bersiap.
45
00:03:49,788 --> 00:03:52,541
Lydia akan segera bersama kita lagi,
46
00:03:53,417 --> 00:03:57,254
atau mereka semua akan berjalan
dengan para penjaga!
47
00:04:43,808 --> 00:04:48,342
Alih Bahasa : Yechika Chisilia
The Walking Dead Indonesian Survivor
48
00:05:03,100 --> 00:05:05,402
Aku mulai memikirkan ini benar terjadi.
49
00:05:05,978 --> 00:05:07,438
Kau meragukannya?
50
00:05:07,730 --> 00:05:09,440
Ya, sedikit.
51
00:05:09,690 --> 00:05:10,900
Tidak denganku.
52
00:05:11,442 --> 00:05:13,736
Kita berjuang begitu keras untuk ini.
53
00:05:14,528 --> 00:05:17,031
Kesempatan untuk menjadi
berbeda dengan yang lain.
54
00:05:18,365 --> 00:05:20,034
Bukan menjadi prajurit.
55
00:05:20,993 --> 00:05:23,037
Setelah semua yang kita alami,
56
00:05:24,163 --> 00:05:26,540
sungguh tak menyangka bisa begini sekarang.
57
00:05:30,211 --> 00:05:32,338
Sepertinya tugas Jerry selesai lebih awal.
58
00:05:32,588 --> 00:05:34,090
Di mana baju besi mereka?
59
00:05:36,467 --> 00:05:37,885
Hei kawan.
60
00:05:40,721 --> 00:05:42,506
- Kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja
61
00:05:44,351 --> 00:05:45,276
Sungguh.
62
00:05:48,562 --> 00:05:50,397
Kita harus berbicara dengan raja.
63
00:05:53,025 --> 00:05:53,692
Kami disergap.
64
00:05:54,693 --> 00:05:57,988
Kami bertemu walker,
lalu mereka menyergap kami.
65
00:05:58,906 --> 00:06:01,325
Mereka mengambil perlengkapan kami
dan memberi kami ini.
66
00:06:09,834 --> 00:06:11,752
"Kami adalah Highwayman."
67
00:06:13,170 --> 00:06:15,840
"Akses jalan menuju Kingdom
adalah milik kami."
68
00:06:16,006 --> 00:06:17,091
"Setiap yang lewat...
69
00:06:17,341 --> 00:06:19,593
"...menuju ke pekan raya kalian,
harus kembali."
70
00:06:19,760 --> 00:06:21,971
"Kecuali jika kalian membayar
upah tol kami."
71
00:06:22,721 --> 00:06:25,141
Kedengarannya bagus untuk mencari ransum,
72
00:06:26,058 --> 00:06:28,102
peta dan instruksinya sangat jelas.
73
00:06:29,595 --> 00:06:32,480
Mereka pasti mengawasi kami,
saat aku berbicara tentang pekan raya...
74
00:06:34,525 --> 00:06:36,060
Maaf bos aku mengacaukannya.
75
00:06:36,140 --> 00:06:37,140
Tidak, Jerry.
76
00:06:38,649 --> 00:06:40,651
Barter di Pekan raya bukan rahasia lagi.
77
00:06:41,235 --> 00:06:42,611
Dan kita membutuhkannya.
78
00:06:42,778 --> 00:06:46,615
Karena kita sedang kekurangan.
Kita tak bisa membayar perampok ini.
79
00:06:48,335 --> 00:06:49,336
Ada yang tau seperti apa mereka?
80
00:06:49,503 --> 00:06:51,687
Ada rumor dari Hilltop,
81
00:06:51,751 --> 00:06:54,851
ada Saviors yang memberontak
tinggal disudut kota.
82
00:06:54,966 --> 00:06:57,502
Kelompok Jed. Yang kudengar.
83
00:06:58,261 --> 00:07:00,680
Kita belum melihat mereka,
tapi bisa jadi itu mereka.
84
00:07:00,847 --> 00:07:02,516
Tidak, itu bukan mereka.
85
00:07:02,682 --> 00:07:04,476
Saviors tak akan menulis surat.
86
00:07:04,643 --> 00:07:06,219
Jika kelompok Jed masih ada,
87
00:07:06,269 --> 00:07:07,354
sesuatu pasti terjadi pada mereka.
88
00:07:07,521 --> 00:07:11,108
Karena Highwayman ini pasti
sudah merebut wilayah mereka.
89
00:07:14,194 --> 00:07:15,612
Yang Mulia,
90
00:07:16,530 --> 00:07:18,031
mereka yang menyergap kami ini,
91
00:07:18,281 --> 00:07:19,741
melindungi jalan mereka.
92
00:07:19,908 --> 00:07:21,326
Kita harus bereaksi.
93
00:07:24,037 --> 00:07:25,580
Bagaimana menurutmu, ratuku?
94
00:07:26,248 --> 00:07:27,582
Jerry benar.
95
00:07:27,999 --> 00:07:29,835
Pekan raya adalah kesempatan terakhir kita.
96
00:07:33,296 --> 00:07:35,382
Kumpulkan pasukan yang masih ada.
97
00:07:45,851 --> 00:07:47,269
Ini tak akan pernah berhenti, ya?
98
00:08:02,178 --> 00:08:03,262
Ini akibat badai.
99
00:08:05,431 --> 00:08:08,142
Kita harus membersihkan jalanan ini
sebelum Alden sampai kesini.
100
00:08:08,309 --> 00:08:10,510
- Kami akan mengawasi sekeliling.
- Baik. Ayo.
101
00:08:20,112 --> 00:08:21,197
Aku harus membantu mereka.
102
00:08:21,364 --> 00:08:23,366
Kau tak begitu mahir melakukannya.
103
00:08:23,532 --> 00:08:25,359
Kau berharap muda lagi?
104
00:08:25,542 --> 00:08:26,376
Kau bercanda?
105
00:08:26,626 --> 00:08:30,213
Aku tak tidur karena sikecil ini.
Punggungku mau patah.
106
00:08:31,923 --> 00:08:35,135
Itu yang bisa bayi kecil ini dapatkan
dari orang tua seperti kita.
107
00:08:35,302 --> 00:08:36,052
Terutama kau.
108
00:08:37,971 --> 00:08:40,181
Kita menemukannya lalu menjadi
keluarga yang baik.
109
00:08:40,348 --> 00:08:43,018
Begitu menyenangkan.
110
00:08:56,620 --> 00:08:58,705
Apa ada yang bisa kulakukan?
111
00:09:01,166 --> 00:09:02,584
Aku akan gila disini.
112
00:09:02,812 --> 00:09:04,919
Connie akan baik-baik saja,
dia bersama Daryl.
113
00:09:05,582 --> 00:09:06,582
Ya.
114
00:09:07,381 --> 00:09:10,467
Seperti Daryl yang akan baik-baik
saja kerena bersama Connie.
115
00:09:11,343 --> 00:09:14,847
Mereka akan menemukan anak itu
dan bergabung bersama kita di pekan raya.
116
00:09:15,180 --> 00:09:17,307
Mereka menunggu kita.
117
00:09:18,600 --> 00:09:19,393
Ayo.
118
00:09:19,560 --> 00:09:21,645
Kau bisa membantu membawa ini.
119
00:09:45,127 --> 00:09:47,462
Naik keatas? Ya.
120
00:09:51,842 --> 00:09:53,594
Di titik kumpul.
121
00:09:54,052 --> 00:09:55,470
Ide bagus. Ayo.
122
00:09:59,391 --> 00:10:00,809
Aku tak mengerti.
123
00:10:01,351 --> 00:10:03,645
Mereka bersembunyi di antara walker.
124
00:10:03,812 --> 00:10:05,939
Jadi, kita naik ke tempat
yang tak bisa dijangkau walker.
125
00:10:07,232 --> 00:10:08,609
Kita akan memisahkan mereka dari zombie.
126
00:10:09,193 --> 00:10:12,571
Bepergian dengannya yang sudah ikut
dengan mereka sejak 5 atau 6 tahun.
127
00:10:13,906 --> 00:10:15,908
Jika kita kesana, kita akan terjebak.
128
00:10:18,035 --> 00:10:20,621
Alpha tak akan mengirim
pasukan karena itu tak perlu.
129
00:10:21,872 --> 00:10:23,207
Dia akan mengirim Beta.
130
00:10:27,628 --> 00:10:29,046
Aku muak melarikan diri.
131
00:10:29,505 --> 00:10:31,507
Beta yang terbaik diantara mereka?
132
00:10:33,300 --> 00:10:34,343
Bagus.
133
00:10:34,801 --> 00:10:35,636
Bunuh dia duluan.
134
00:10:35,969 --> 00:10:37,054
Ayo.
135
00:10:57,487 --> 00:10:58,821
Dua penjaga.
136
00:10:59,280 --> 00:11:00,698
Mereka punya senjata.
137
00:11:11,084 --> 00:11:12,043
Kita bisa mengurus mereka...
138
00:11:12,335 --> 00:11:13,836
...sebelum mereka menembak.
139
00:11:15,713 --> 00:11:16,381
Tentu.
140
00:11:17,840 --> 00:11:19,384
Seperti dulu.
141
00:11:33,898 --> 00:11:35,108
Mereka punya senjata.
142
00:11:38,236 --> 00:11:41,614
Pekan raya ini menjadi simbol,
mewakili harapan...
143
00:11:41,906 --> 00:11:43,199
...untuk masa depan
yang lebih baik.
144
00:11:47,161 --> 00:11:50,832
Tapi masa depan ini dibayar
dengan kekerasan, seperti masa lalu.
145
00:11:51,088 --> 00:11:51,767
Ezekiel...
Mungkin...
146
00:11:53,417 --> 00:11:56,295
Mungkin kita harus bicara dengan mereka.
147
00:11:57,964 --> 00:12:00,300
Apa yang membuatmu berpikir
mereka akan mendengarkan?
148
00:12:00,717 --> 00:12:02,218
Mereka mengambil pedangku.
149
00:12:04,804 --> 00:12:07,181
Mereka bisa membunuhmu,
bersama timmu.
150
00:12:07,390 --> 00:12:08,725
Mereka tak melakukannya.
151
00:12:09,142 --> 00:12:11,477
Mereka mengirimkan surat untuk kita!
152
00:12:11,644 --> 00:12:13,646
Salah satu pertimbangan juga.
153
00:12:13,813 --> 00:12:15,732
Mereka sepertinya agak manusiawi.
154
00:12:15,982 --> 00:12:18,318
Dengan segala hormat,
155
00:12:18,484 --> 00:12:19,736
persetan dengan surat mereka.
156
00:12:19,902 --> 00:12:22,071
Ini adalah ancaman kematian.
157
00:12:22,530 --> 00:12:24,282
Tidak, aku tidak setuju.
158
00:12:25,742 --> 00:12:27,744
Mereka mengatakan jika yang lewat...
159
00:12:27,994 --> 00:12:29,621
...kepekan raya tak akan dijinkan.
160
00:12:30,622 --> 00:12:34,250
Perampok ini mengancam Kingdom.
161
00:12:37,587 --> 00:12:38,921
Bagaimana jika kau salah?
162
00:12:39,255 --> 00:12:40,548
Selalu ada resiko.
163
00:12:40,715 --> 00:12:42,133
Kita akan bicara dengan mereka.
164
00:12:42,425 --> 00:12:45,011
Jika aku salah, dan mereka
tak mendengarkan...
165
00:12:46,721 --> 00:12:48,056
...kita akan membunuh mereka.
166
00:13:49,659 --> 00:13:51,744
Tangganya sudah diblokir.
167
00:13:54,455 --> 00:13:55,999
Kurasa kau sudah tahu.
168
00:13:59,919 --> 00:14:00,920
Terima kasih.
169
00:14:06,759 --> 00:14:08,928
Kami pernah tinggal di sini.
170
00:14:09,595 --> 00:14:12,181
Tempat persembunyian. Pintar.
171
00:14:26,029 --> 00:14:27,113
Baik.
172
00:14:28,031 --> 00:14:30,283
Hanya ada dua akses, itu bagus.
173
00:14:31,284 --> 00:14:34,537
Tapi barikade ini terlalu
sedikit, lalu barikade ini.
174
00:14:35,788 --> 00:14:38,791
Kita akan membukanya
untuk membiarkan mereka naik.
175
00:14:41,336 --> 00:14:42,337
Bagus.
176
00:14:43,504 --> 00:14:45,131
Tempat ini bagus.
177
00:14:45,632 --> 00:14:46,883
Ini akan berhasil.
178
00:14:54,599 --> 00:14:55,558
"Lalu bagaimana?"
179
00:14:56,142 --> 00:14:57,518
Kita akan pergi.
180
00:15:04,484 --> 00:15:06,319
Bersama gadis itu.
181
00:15:07,579 --> 00:15:09,179
Tidak. Tidak.
182
00:15:13,126 --> 00:15:14,126
Gadis itu ikut.
183
00:15:15,119 --> 00:15:16,829
Jika dia ikut,
184
00:15:16,996 --> 00:15:18,665
teman-temanku akan mati.
185
00:15:19,082 --> 00:15:20,583
Teman-temanmu juga.
186
00:15:21,542 --> 00:15:22,752
Begini.
187
00:15:38,434 --> 00:15:39,769
Teman-teman kita akan mati.
188
00:15:56,035 --> 00:15:59,080
Kita punya teman. Dia tidak.
189
00:16:51,716 --> 00:16:53,718
Kami ingin bertemu rajanya sendiri.
190
00:16:57,847 --> 00:16:58,931
Raja...
191
00:16:59,474 --> 00:17:00,558
...dan ratu...
192
00:17:00,725 --> 00:17:02,226
...memerintah bersama.
193
00:17:03,186 --> 00:17:05,188
Itu bukan kesepakatan kita.
194
00:17:05,521 --> 00:17:07,106
Kita tak punya kesepakatan.
195
00:17:09,692 --> 00:17:11,611
Jadi kita akan membahas
urusan kita atau tidak?
196
00:17:21,371 --> 00:17:23,623
Kau harusnya membawa sesuatu untukku.
197
00:17:23,873 --> 00:17:25,625
Kami tak akan membayar upah tolmu.
198
00:17:25,875 --> 00:17:29,545
Kami datang untuk
membahas solusi lain.
199
00:17:31,130 --> 00:17:33,466
Bagaimana jika aku
usulkan solusi lain itu...
200
00:17:45,895 --> 00:17:47,438
Jika Kingdom tak membayar...
201
00:17:47,689 --> 00:17:48,940
...upah tolnya...
202
00:17:51,526 --> 00:17:53,069
...mungkin mereka yang
akan membayar untukmu.
203
00:17:53,736 --> 00:17:55,405
Mereka tak akan membayar
jika tak mendapat apa-apa.
204
00:18:00,410 --> 00:18:01,911
Kalian punya makanan.
205
00:18:02,578 --> 00:18:04,080
Dan air bersih.
206
00:18:05,623 --> 00:18:07,333
Kami akan mengambil
apa yang kalian miliki.
207
00:18:07,583 --> 00:18:09,002
Kami membutuhkannya.
208
00:18:11,337 --> 00:18:12,588
Kami juga.
209
00:18:28,021 --> 00:18:29,647
Yang kau minta...
210
00:18:29,897 --> 00:18:32,734
...membahayakan komunitas kami
dan kami akan melawan...
211
00:18:34,110 --> 00:18:35,445
...untuk mencegah itu.
212
00:18:39,949 --> 00:18:40,992
Baiklah.
213
00:18:42,076 --> 00:18:42,994
Aku akan mendengarkan.
214
00:18:46,372 --> 00:18:48,583
Kami menawarkan kalian pekerjaan.
215
00:18:51,628 --> 00:18:54,422
Kami butuh bantuan agar
jalan menuju Kingdom aman.
216
00:18:54,797 --> 00:18:57,383
Jadi, daripada mengancam yang lewat,
217
00:18:57,550 --> 00:19:01,137
kau dan orangmu bisa
mengamankan jalan untuk kami.
218
00:19:07,393 --> 00:19:10,480
Dan Jerry sangat ingin
pedangnya dipulangkan.
219
00:19:13,816 --> 00:19:16,653
Dan kami akan mendapatkan apa
jika melakukan itu untukmu?
220
00:19:17,111 --> 00:19:20,907
Kalian akan diperbolehkan
datang ke Kingdom.
221
00:19:21,074 --> 00:19:22,325
Dan juga di Pekan raya.
222
00:19:34,921 --> 00:19:36,589
Ini pasti lelucon
223
00:19:38,549 --> 00:19:40,218
Akan ada pasar barter.
224
00:19:40,802 --> 00:19:42,387
Itu intinya.
225
00:19:42,637 --> 00:19:44,138
Apa bagusnya daripada mencuri,
226
00:19:44,305 --> 00:19:47,100
lebih baik kalian menukarnya
dengan apa yang kalian butuhkan?
227
00:19:55,650 --> 00:19:57,777
Kau harus menemukan
yang lebih baik dari ini.
228
00:20:03,593 --> 00:20:04,593
Baiklah.
229
00:20:09,122 --> 00:20:11,374
Kapan terakhir kalinya...
230
00:20:12,208 --> 00:20:13,626
...salah satu dari kalian...
231
00:20:14,085 --> 00:20:15,420
...menonton...
232
00:20:16,629 --> 00:20:17,964
...sebuah film?
233
00:20:28,266 --> 00:20:29,517
Serius.
234
00:20:44,114 --> 00:20:45,199
Lydia.
235
00:20:51,163 --> 00:20:52,998
Aku menemukannya...
236
00:20:53,666 --> 00:20:55,000
...di lemari pakaian.
237
00:20:55,417 --> 00:20:56,835
Aku menajamkan ujungnya.
238
00:21:07,054 --> 00:21:08,222
Tongkatmu tak tajam.
239
00:21:08,472 --> 00:21:09,807
Aku tak butuh itu.
240
00:21:10,391 --> 00:21:12,267
Dengan ujung yang tajam
akan lebih mudah bagimu.
241
00:21:14,812 --> 00:21:16,438
Mudah untuk membunuh, maksudmu?
242
00:21:21,944 --> 00:21:23,445
Mereka orangku.
243
00:21:25,948 --> 00:21:28,701
Mereka menjagaku hampir seumur hidupku.
244
00:21:32,287 --> 00:21:34,508
Maaf, aku tak bisa melakukannya.
245
00:21:35,290 --> 00:21:36,709
Itu tak masalah.
246
00:21:40,879 --> 00:21:41,839
Apa kau?
247
00:21:48,137 --> 00:21:49,555
Aku tak akan membunuh siapa pun.
248
00:21:52,766 --> 00:21:54,101
Aku berjanji.
249
00:22:03,277 --> 00:22:04,945
Kenapa kau melakukan semua ini?
250
00:22:10,409 --> 00:22:12,786
- Kau tak mau kembali, kan?
- Tidak.
251
00:22:13,912 --> 00:22:15,998
Tapi tak ada alasan bagimu
untuk melakukan ini demi aku.
252
00:22:16,165 --> 00:22:17,041
Tentu ada.
253
00:22:17,374 --> 00:22:20,377
Aku tak akan membiarkan mereka
membawamu jika kau tak mau.
254
00:22:22,463 --> 00:22:23,464
Itu hal yang benar.
255
00:22:23,714 --> 00:22:25,799
Tidak, itu perbuatan bodoh.
256
00:22:27,468 --> 00:22:29,303
Kau membuat ibuku terlihat lemah.
257
00:22:30,846 --> 00:22:32,681
Dia tak akan pernah menyerah.
Tak akan.
258
00:22:33,015 --> 00:22:33,766
Kita akan lari..
259
00:22:34,099 --> 00:22:37,186
Kau tak akan berhenti? Kemanapun
kita pergi, dia akan menemukan kita.
260
00:22:37,353 --> 00:22:39,104
Ayolah, pasti ada tempat.
261
00:22:39,938 --> 00:22:41,023
Lydia.
262
00:22:41,774 --> 00:22:43,442
Dunia ini besar.
263
00:22:45,653 --> 00:22:47,571
Itu maksud ucapanmu semalam?
264
00:22:48,989 --> 00:22:50,491
Kau akan ikut denganku?
265
00:22:51,698 --> 00:22:52,698
Ya.
266
00:22:53,410 --> 00:22:54,620
Itu maksudku.
267
00:23:02,252 --> 00:23:04,171
Kenapa kau datang mencariku?
268
00:23:07,925 --> 00:23:09,426
Jujurlah kali ini.
269
00:23:12,179 --> 00:23:13,430
Katakan alasannya.
270
00:23:14,390 --> 00:23:15,641
Karena...
271
00:23:18,185 --> 00:23:19,770
Aku peduli padamu.
272
00:23:31,615 --> 00:23:32,825
Ayo.
273
00:23:33,242 --> 00:23:34,994
Kita akan naik untuk mengawasi.
274
00:23:36,036 --> 00:23:37,538
Ya, tentu.
275
00:23:56,390 --> 00:23:57,099
Tara!
276
00:23:58,600 --> 00:24:00,519
Zombie menuju kemari.
277
00:24:00,936 --> 00:24:01,770
Berapa banyak?
278
00:24:02,021 --> 00:24:04,732
Sepuluh. Sulit diprediksi,
mereka keluar dari hutan.
279
00:24:04,982 --> 00:24:07,651
- Kita bisa atasi ini
- Ya, bisa jadi mereka zombie yang menyamar.
280
00:24:07,829 --> 00:24:09,987
- Earl, kau bisa mengikat kudanya?
- Akan kukerjakan.
281
00:24:11,322 --> 00:24:12,781
Kal, Oscar, ikut bersamaku.
282
00:24:12,990 --> 00:24:14,992
Kalian bertiga awasi gerobak. Ayo.
283
00:24:24,168 --> 00:24:25,586
Perhatikan tangan mereka.
284
00:24:25,878 --> 00:24:27,629
Waspadalah kemungkinan
mereka punya senjata.
285
00:24:54,323 --> 00:24:55,574
Earl, di belakangmu!
286
00:25:02,081 --> 00:25:02,831
Tak apa-apa.
287
00:25:04,416 --> 00:25:07,086
Jangan khawatir, sayang
Ada aku disini.
288
00:25:28,649 --> 00:25:29,984
Tidak, pergi saja!
289
00:25:30,401 --> 00:25:31,860
Pergi!
290
00:25:35,531 --> 00:25:37,408
Aku tak apa-apa.
291
00:26:01,265 --> 00:26:02,266
Siapa kalian?
292
00:26:02,516 --> 00:26:03,851
Kami adalah Highwayman.
293
00:26:04,018 --> 00:26:06,020
Kami akan mengantar kalian ke pekan raya.
294
00:26:07,688 --> 00:26:08,564
Siap melayani kalian.
295
00:27:03,619 --> 00:27:04,620
Disana.
296
00:27:14,672 --> 00:27:15,923
Mereka datang.
297
00:27:30,437 --> 00:27:31,939
Menyebar.
298
00:28:12,396 --> 00:28:14,064
Baiklah, mereka datang.
299
00:28:14,356 --> 00:28:15,608
Ayo pergi.
300
00:28:50,184 --> 00:28:51,185
Tangga utara.
301
00:28:52,770 --> 00:28:54,605
Bawa setengah dari kawanan.
302
00:28:55,189 --> 00:28:57,524
Biarkan mereka terkepung.
303
00:29:12,373 --> 00:29:13,624
Kau ikut denganku.
304
00:29:16,043 --> 00:29:17,294
Ayo, anjing.
305
00:29:32,101 --> 00:29:34,436
Para penjaga tak bisa melewatinya.
306
00:29:35,187 --> 00:29:36,063
Begitu juga kami.
307
00:29:36,313 --> 00:29:37,898
Harus dengan sengaja.
308
00:29:39,066 --> 00:29:40,568
Ini jebakan.
309
00:30:04,675 --> 00:30:05,926
Masuklah.
310
00:30:06,677 --> 00:30:08,137
Aku ingin membantu.
311
00:30:08,304 --> 00:30:10,347
Kau tak bisa membantu
jika kau tak bertarung.
312
00:30:10,890 --> 00:30:12,933
Tidak, kau akan membiarkan
kami tertangkap. Ayo.
313
00:30:13,100 --> 00:30:14,184
Masuklah!
314
00:30:17,271 --> 00:30:18,355
Anjing.
315
00:30:19,857 --> 00:30:22,359
Jika ada yang datang di pintu ini,
anjing akan mengurusnya.
316
00:30:22,526 --> 00:30:24,111
Jika semuanya kacau,
selamatkan dirimu.
317
00:30:27,698 --> 00:30:28,782
Tunggu.
318
00:30:31,368 --> 00:30:32,453
Terima kasih.
319
00:32:51,091 --> 00:32:52,092
Henry!
320
00:33:22,523 --> 00:33:24,356
- Henry!
- Lydia...
321
00:33:25,584 --> 00:33:27,795
Maaf, aku berusaha untuk
tidak membunuhnya. Kukira...
322
00:33:27,962 --> 00:33:29,630
Tidak, tak apa.
323
00:33:30,339 --> 00:33:31,423
Maafkan aku.
324
00:33:34,218 --> 00:33:35,469
Aku benci ini.
325
00:33:37,208 --> 00:33:37,378
Ya.
326
00:33:39,390 --> 00:33:40,182
Aku juga.
327
00:34:06,750 --> 00:34:08,877
Gadis itu, dimana dia?
328
00:34:54,215 --> 00:34:55,549
Dimana dia?
329
00:35:38,342 --> 00:35:40,219
Kau dan orangmu,
330
00:35:41,053 --> 00:35:43,138
tak ada apa-apanya bagiku.
331
00:35:44,181 --> 00:35:45,766
Duniamu...
332
00:35:45,933 --> 00:35:47,643
...sudah mati.
333
00:35:50,771 --> 00:35:52,606
Aku hanya menginginkan gadis itu.
334
00:37:01,216 --> 00:37:03,009
Siapa si kecil yang cantik ini?
335
00:37:03,176 --> 00:37:05,178
Anak malang yang
kehilangan orang tuanya,
336
00:37:05,345 --> 00:37:08,431
jadi kami membawanya ke sini
agar dia bisa diadopsi.
337
00:37:09,349 --> 00:37:12,018
Earl, aku tak akan membiarkan
bayi ini diadopsi orang lain.
338
00:37:17,190 --> 00:37:19,359
Dia sudah punya
keluarga yang penuh kasih.
339
00:37:20,485 --> 00:37:21,820
Dan bagaimana caranya?
340
00:37:27,408 --> 00:37:28,660
Selamat pagi.
341
00:37:28,827 --> 00:37:29,828
Hai!
342
00:37:38,253 --> 00:37:39,587
Dimana Henry?
343
00:37:40,672 --> 00:37:42,132
Dia belum sampai?
344
00:37:42,298 --> 00:37:45,343
Bagaimana dengan Daryl?
Kami akan bertemu di sini.
345
00:37:46,928 --> 00:37:48,513
Di mana mereka sebenarnya?
346
00:38:24,966 --> 00:38:26,301
Kau harus pergi.
347
00:38:27,177 --> 00:38:28,678
Apa kau tahu kemana kita akan pergi?
348
00:38:29,304 --> 00:38:31,473
Alexandria dekat dari sini,
kita akan mengobatimu disana.
349
00:38:31,518 --> 00:38:32,518
Tak bisa.
350
00:38:32,682 --> 00:38:35,134
- Jika yang menyamar mengikuti kita...
- Kita tak akan lama.
351
00:38:36,019 --> 00:38:38,438
Segera setelah kau sembuh,
kita akan pergi lagi.
352
00:38:39,314 --> 00:38:40,565
Kita semua.
353
00:38:45,491 --> 00:38:46,491
Tidak.
354
00:38:48,740 --> 00:38:50,408
Tapi kemana kita akan pergi?
355
00:38:55,163 --> 00:38:56,873
Sepertinya dunia ini cukup besar.
356
00:38:57,665 --> 00:38:58,750
Ayo.