1 00:00:00,395 --> 00:00:02,501 Sebelumnya di The Walking Dead... 2 00:00:05,754 --> 00:00:07,504 Kita mendapatkan bolham proyektornya. 3 00:00:07,940 --> 00:00:08,940 Ya. 4 00:00:17,122 --> 00:00:18,655 Bersiaplah. Kita pergi. 5 00:00:19,004 --> 00:00:21,537 - Tidak. Aku tak mau ikut. - Dia tetap disini. 6 00:00:22,251 --> 00:00:23,651 Begitu juga denganku. 7 00:00:23,887 --> 00:00:25,154 - Sekarang! - Ayo! 8 00:00:44,853 --> 00:00:45,729 Kau tak apa-apa? 9 00:00:45,980 --> 00:00:47,481 Ini bukan jalan ke Hilltop. 10 00:00:47,648 --> 00:00:49,566 Sama seperti mereka yang melanggar aturan, 11 00:00:49,900 --> 00:00:51,735 kita tak akan kembali ke Hilltop. 12 00:00:51,986 --> 00:00:53,153 Dia benar. 13 00:00:53,320 --> 00:00:54,613 Mereka terlalu banyak. 14 00:00:54,780 --> 00:00:56,991 Alpha akan menghancurkan Hilltop untuk membawaku pulang. 15 00:00:57,157 --> 00:00:59,326 Kenapa kau bilang pada kami jumlah mereka sedikit? 16 00:00:59,952 --> 00:01:01,954 Kau mengurungku. 17 00:01:02,121 --> 00:01:04,498 Kau harap aku akan mengkhianati orangku? 18 00:01:05,541 --> 00:01:06,875 Pergi dan kembali pada mereka. 19 00:01:08,502 --> 00:01:11,505 Henry tak tahu apa yang dilakukannya, tapi kau tahu. 20 00:01:12,131 --> 00:01:14,008 Aku bisa saja kembali. 21 00:01:16,176 --> 00:01:17,428 Tapi aku tak bisa. 22 00:01:18,679 --> 00:01:20,347 Kau tak bisa ikut dengan kami. 23 00:01:25,060 --> 00:01:26,228 Kita kabur saja. 24 00:01:28,105 --> 00:01:29,023 Dia dan aku. 25 00:01:29,273 --> 00:01:32,776 Kembalilah dan kami tetap kabur. Mereka tak akan menyerang Hilltop jika kami hilang. 26 00:01:34,194 --> 00:01:35,612 Henry, kita tak bisa melakukan itu. 27 00:01:36,572 --> 00:01:38,157 Biarkan aku memperbaikinya. 28 00:01:41,625 --> 00:01:42,625 Tidak. 29 00:01:43,454 --> 00:01:45,080 Tak ada tempat untukmu jika kau bersamanya. 30 00:01:47,374 --> 00:01:49,793 Tidak. Pikirkan ibumu! 31 00:01:53,672 --> 00:01:55,966 Dia benar, kita harus pergi. Ayo. 32 00:01:59,428 --> 00:02:00,137 Lewat sana. 33 00:02:02,723 --> 00:02:03,724 Ya, lewat sana. 34 00:02:10,672 --> 00:02:11,672 Tidak. 35 00:02:12,358 --> 00:02:13,108 Anjing! 36 00:03:05,327 --> 00:03:06,662 Aku akan menjadi... 37 00:03:06,912 --> 00:03:08,163 ...salah satu dari mereka. 38 00:03:10,916 --> 00:03:13,127 Tapi kau akan selalu menjadi... 39 00:03:13,961 --> 00:03:15,295 ...bagian dari kami. 40 00:03:23,220 --> 00:03:24,847 Cari istrinya. 41 00:03:27,391 --> 00:03:29,893 Katakan padanya bahwa dia akan segera berubah. 42 00:03:39,153 --> 00:03:41,571 - Kau menemukan mereka? - Tidak. 43 00:03:43,115 --> 00:03:44,533 Tapi kami mendapatkan jejak mereka. 44 00:03:45,993 --> 00:03:48,996 Panggil yang lainnya, suruh mereka untuk bersiap. 45 00:03:49,788 --> 00:03:52,541 Lydia akan segera bersama kita lagi, 46 00:03:53,417 --> 00:03:57,254 atau mereka semua akan berjalan dengan para penjaga! 47 00:04:43,808 --> 00:04:48,342 Alih Bahasa : Yechika Chisilia The Walking Dead Indonesian Survivor 48 00:05:03,100 --> 00:05:05,402 Aku mulai memikirkan ini benar terjadi. 49 00:05:05,978 --> 00:05:07,438 Kau meragukannya? 50 00:05:07,730 --> 00:05:09,440 Ya, sedikit. 51 00:05:09,690 --> 00:05:10,900 Tidak denganku. 52 00:05:11,442 --> 00:05:13,736 Kita berjuang begitu keras untuk ini. 53 00:05:14,528 --> 00:05:17,031 Kesempatan untuk menjadi berbeda dengan yang lain. 54 00:05:18,365 --> 00:05:20,034 Bukan menjadi prajurit. 55 00:05:20,993 --> 00:05:23,037 Setelah semua yang kita alami, 56 00:05:24,163 --> 00:05:26,540 sungguh tak menyangka bisa begini sekarang. 57 00:05:30,211 --> 00:05:32,338 Sepertinya tugas Jerry selesai lebih awal. 58 00:05:32,588 --> 00:05:34,090 Di mana baju besi mereka? 59 00:05:36,467 --> 00:05:37,885 Hei kawan. 60 00:05:40,721 --> 00:05:42,506 - Kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja 61 00:05:44,351 --> 00:05:45,276 Sungguh. 62 00:05:48,562 --> 00:05:50,397 Kita harus berbicara dengan raja. 63 00:05:53,025 --> 00:05:53,692 Kami disergap. 64 00:05:54,693 --> 00:05:57,988 Kami bertemu walker, lalu mereka menyergap kami. 65 00:05:58,906 --> 00:06:01,325 Mereka mengambil perlengkapan kami dan memberi kami ini. 66 00:06:09,834 --> 00:06:11,752 "Kami adalah Highwayman." 67 00:06:13,170 --> 00:06:15,840 "Akses jalan menuju Kingdom adalah milik kami." 68 00:06:16,006 --> 00:06:17,091 "Setiap yang lewat... 69 00:06:17,341 --> 00:06:19,593 "...menuju ke pekan raya kalian, harus kembali." 70 00:06:19,760 --> 00:06:21,971 "Kecuali jika kalian membayar upah tol kami." 71 00:06:22,721 --> 00:06:25,141 Kedengarannya bagus untuk mencari ransum, 72 00:06:26,058 --> 00:06:28,102 peta dan instruksinya sangat jelas. 73 00:06:29,595 --> 00:06:32,480 Mereka pasti mengawasi kami, saat aku berbicara tentang pekan raya... 74 00:06:34,525 --> 00:06:36,060 Maaf bos aku mengacaukannya. 75 00:06:36,140 --> 00:06:37,140 Tidak, Jerry. 76 00:06:38,649 --> 00:06:40,651 Barter di Pekan raya bukan rahasia lagi. 77 00:06:41,235 --> 00:06:42,611 Dan kita membutuhkannya. 78 00:06:42,778 --> 00:06:46,615 Karena kita sedang kekurangan. Kita tak bisa membayar perampok ini. 79 00:06:48,335 --> 00:06:49,336 Ada yang tau seperti apa mereka? 80 00:06:49,503 --> 00:06:51,687 Ada rumor dari Hilltop, 81 00:06:51,751 --> 00:06:54,851 ada Saviors yang memberontak tinggal disudut kota. 82 00:06:54,966 --> 00:06:57,502 Kelompok Jed. Yang kudengar. 83 00:06:58,261 --> 00:07:00,680 Kita belum melihat mereka, tapi bisa jadi itu mereka. 84 00:07:00,847 --> 00:07:02,516 Tidak, itu bukan mereka. 85 00:07:02,682 --> 00:07:04,476 Saviors tak akan menulis surat. 86 00:07:04,643 --> 00:07:06,219 Jika kelompok Jed masih ada, 87 00:07:06,269 --> 00:07:07,354 sesuatu pasti terjadi pada mereka. 88 00:07:07,521 --> 00:07:11,108 Karena Highwayman ini pasti sudah merebut wilayah mereka. 89 00:07:14,194 --> 00:07:15,612 Yang Mulia, 90 00:07:16,530 --> 00:07:18,031 mereka yang menyergap kami ini, 91 00:07:18,281 --> 00:07:19,741 melindungi jalan mereka. 92 00:07:19,908 --> 00:07:21,326 Kita harus bereaksi. 93 00:07:24,037 --> 00:07:25,580 Bagaimana menurutmu, ratuku? 94 00:07:26,248 --> 00:07:27,582 Jerry benar. 95 00:07:27,999 --> 00:07:29,835 Pekan raya adalah kesempatan terakhir kita. 96 00:07:33,296 --> 00:07:35,382 Kumpulkan pasukan yang masih ada. 97 00:07:45,851 --> 00:07:47,269 Ini tak akan pernah berhenti, ya? 98 00:08:02,178 --> 00:08:03,262 Ini akibat badai. 99 00:08:05,431 --> 00:08:08,142 Kita harus membersihkan jalanan ini sebelum Alden sampai kesini. 100 00:08:08,309 --> 00:08:10,510 - Kami akan mengawasi sekeliling. - Baik. Ayo. 101 00:08:20,112 --> 00:08:21,197 Aku harus membantu mereka. 102 00:08:21,364 --> 00:08:23,366 Kau tak begitu mahir melakukannya. 103 00:08:23,532 --> 00:08:25,359 Kau berharap muda lagi? 104 00:08:25,542 --> 00:08:26,376 Kau bercanda? 105 00:08:26,626 --> 00:08:30,213 Aku tak tidur karena sikecil ini. Punggungku mau patah. 106 00:08:31,923 --> 00:08:35,135 Itu yang bisa bayi kecil ini dapatkan dari orang tua seperti kita. 107 00:08:35,302 --> 00:08:36,052 Terutama kau. 108 00:08:37,971 --> 00:08:40,181 Kita menemukannya lalu menjadi keluarga yang baik. 109 00:08:40,348 --> 00:08:43,018 Begitu menyenangkan. 110 00:08:56,620 --> 00:08:58,705 Apa ada yang bisa kulakukan? 111 00:09:01,166 --> 00:09:02,584 Aku akan gila disini. 112 00:09:02,812 --> 00:09:04,919 Connie akan baik-baik saja, dia bersama Daryl. 113 00:09:05,582 --> 00:09:06,582 Ya. 114 00:09:07,381 --> 00:09:10,467 Seperti Daryl yang akan baik-baik saja kerena bersama Connie. 115 00:09:11,343 --> 00:09:14,847 Mereka akan menemukan anak itu dan bergabung bersama kita di pekan raya. 116 00:09:15,180 --> 00:09:17,307 Mereka menunggu kita. 117 00:09:18,600 --> 00:09:19,393 Ayo. 118 00:09:19,560 --> 00:09:21,645 Kau bisa membantu membawa ini. 119 00:09:45,127 --> 00:09:47,462 Naik keatas? Ya. 120 00:09:51,842 --> 00:09:53,594 Di titik kumpul. 121 00:09:54,052 --> 00:09:55,470 Ide bagus. Ayo. 122 00:09:59,391 --> 00:10:00,809 Aku tak mengerti. 123 00:10:01,351 --> 00:10:03,645 Mereka bersembunyi di antara walker. 124 00:10:03,812 --> 00:10:05,939 Jadi, kita naik ke tempat yang tak bisa dijangkau walker. 125 00:10:07,232 --> 00:10:08,609 Kita akan memisahkan mereka dari zombie. 126 00:10:09,193 --> 00:10:12,571 Bepergian dengannya yang sudah ikut dengan mereka sejak 5 atau 6 tahun. 127 00:10:13,906 --> 00:10:15,908 Jika kita kesana, kita akan terjebak. 128 00:10:18,035 --> 00:10:20,621 Alpha tak akan mengirim pasukan karena itu tak perlu. 129 00:10:21,872 --> 00:10:23,207 Dia akan mengirim Beta. 130 00:10:27,628 --> 00:10:29,046 Aku muak melarikan diri. 131 00:10:29,505 --> 00:10:31,507 Beta yang terbaik diantara mereka? 132 00:10:33,300 --> 00:10:34,343 Bagus. 133 00:10:34,801 --> 00:10:35,636 Bunuh dia duluan. 134 00:10:35,969 --> 00:10:37,054 Ayo. 135 00:10:57,487 --> 00:10:58,821 Dua penjaga. 136 00:10:59,280 --> 00:11:00,698 Mereka punya senjata. 137 00:11:11,084 --> 00:11:12,043 Kita bisa mengurus mereka... 138 00:11:12,335 --> 00:11:13,836 ...sebelum mereka menembak. 139 00:11:15,713 --> 00:11:16,381 Tentu. 140 00:11:17,840 --> 00:11:19,384 Seperti dulu. 141 00:11:33,898 --> 00:11:35,108 Mereka punya senjata. 142 00:11:38,236 --> 00:11:41,614 Pekan raya ini menjadi simbol, mewakili harapan... 143 00:11:41,906 --> 00:11:43,199 ...untuk masa depan yang lebih baik. 144 00:11:47,161 --> 00:11:50,832 Tapi masa depan ini dibayar dengan kekerasan, seperti masa lalu. 145 00:11:51,088 --> 00:11:51,767 Ezekiel... Mungkin... 146 00:11:53,417 --> 00:11:56,295 Mungkin kita harus bicara dengan mereka. 147 00:11:57,964 --> 00:12:00,300 Apa yang membuatmu berpikir mereka akan mendengarkan? 148 00:12:00,717 --> 00:12:02,218 Mereka mengambil pedangku. 149 00:12:04,804 --> 00:12:07,181 Mereka bisa membunuhmu, bersama timmu. 150 00:12:07,390 --> 00:12:08,725 Mereka tak melakukannya. 151 00:12:09,142 --> 00:12:11,477 Mereka mengirimkan surat untuk kita! 152 00:12:11,644 --> 00:12:13,646 Salah satu pertimbangan juga. 153 00:12:13,813 --> 00:12:15,732 Mereka sepertinya agak manusiawi. 154 00:12:15,982 --> 00:12:18,318 Dengan segala hormat, 155 00:12:18,484 --> 00:12:19,736 persetan dengan surat mereka. 156 00:12:19,902 --> 00:12:22,071 Ini adalah ancaman kematian. 157 00:12:22,530 --> 00:12:24,282 Tidak, aku tidak setuju. 158 00:12:25,742 --> 00:12:27,744 Mereka mengatakan jika yang lewat... 159 00:12:27,994 --> 00:12:29,621 ...kepekan raya tak akan dijinkan. 160 00:12:30,622 --> 00:12:34,250 Perampok ini mengancam Kingdom. 161 00:12:37,587 --> 00:12:38,921 Bagaimana jika kau salah? 162 00:12:39,255 --> 00:12:40,548 Selalu ada resiko. 163 00:12:40,715 --> 00:12:42,133 Kita akan bicara dengan mereka. 164 00:12:42,425 --> 00:12:45,011 Jika aku salah, dan mereka tak mendengarkan... 165 00:12:46,721 --> 00:12:48,056 ...kita akan membunuh mereka. 166 00:13:49,659 --> 00:13:51,744 Tangganya sudah diblokir. 167 00:13:54,455 --> 00:13:55,999 Kurasa kau sudah tahu. 168 00:13:59,919 --> 00:14:00,920 Terima kasih. 169 00:14:06,759 --> 00:14:08,928 Kami pernah tinggal di sini. 170 00:14:09,595 --> 00:14:12,181 Tempat persembunyian. Pintar. 171 00:14:26,029 --> 00:14:27,113 Baik. 172 00:14:28,031 --> 00:14:30,283 Hanya ada dua akses, itu bagus. 173 00:14:31,284 --> 00:14:34,537 Tapi barikade ini terlalu sedikit, lalu barikade ini. 174 00:14:35,788 --> 00:14:38,791 Kita akan membukanya untuk membiarkan mereka naik. 175 00:14:41,336 --> 00:14:42,337 Bagus. 176 00:14:43,504 --> 00:14:45,131 Tempat ini bagus. 177 00:14:45,632 --> 00:14:46,883 Ini akan berhasil. 178 00:14:54,599 --> 00:14:55,558 "Lalu bagaimana?" 179 00:14:56,142 --> 00:14:57,518 Kita akan pergi. 180 00:15:04,484 --> 00:15:06,319 Bersama gadis itu. 181 00:15:07,579 --> 00:15:09,179 Tidak. Tidak. 182 00:15:13,126 --> 00:15:14,126 Gadis itu ikut. 183 00:15:15,119 --> 00:15:16,829 Jika dia ikut, 184 00:15:16,996 --> 00:15:18,665 teman-temanku akan mati. 185 00:15:19,082 --> 00:15:20,583 Teman-temanmu juga. 186 00:15:21,542 --> 00:15:22,752 Begini. 187 00:15:38,434 --> 00:15:39,769 Teman-teman kita akan mati. 188 00:15:56,035 --> 00:15:59,080 Kita punya teman. Dia tidak. 189 00:16:51,716 --> 00:16:53,718 Kami ingin bertemu rajanya sendiri. 190 00:16:57,847 --> 00:16:58,931 Raja... 191 00:16:59,474 --> 00:17:00,558 ...dan ratu... 192 00:17:00,725 --> 00:17:02,226 ...memerintah bersama. 193 00:17:03,186 --> 00:17:05,188 Itu bukan kesepakatan kita. 194 00:17:05,521 --> 00:17:07,106 Kita tak punya kesepakatan. 195 00:17:09,692 --> 00:17:11,611 Jadi kita akan membahas urusan kita atau tidak? 196 00:17:21,371 --> 00:17:23,623 Kau harusnya membawa sesuatu untukku. 197 00:17:23,873 --> 00:17:25,625 Kami tak akan membayar upah tolmu. 198 00:17:25,875 --> 00:17:29,545 Kami datang untuk membahas solusi lain. 199 00:17:31,130 --> 00:17:33,466 Bagaimana jika aku usulkan solusi lain itu... 200 00:17:45,895 --> 00:17:47,438 Jika Kingdom tak membayar... 201 00:17:47,689 --> 00:17:48,940 ...upah tolnya... 202 00:17:51,526 --> 00:17:53,069 ...mungkin mereka yang akan membayar untukmu. 203 00:17:53,736 --> 00:17:55,405 Mereka tak akan membayar jika tak mendapat apa-apa. 204 00:18:00,410 --> 00:18:01,911 Kalian punya makanan. 205 00:18:02,578 --> 00:18:04,080 Dan air bersih. 206 00:18:05,623 --> 00:18:07,333 Kami akan mengambil apa yang kalian miliki. 207 00:18:07,583 --> 00:18:09,002 Kami membutuhkannya. 208 00:18:11,337 --> 00:18:12,588 Kami juga. 209 00:18:28,021 --> 00:18:29,647 Yang kau minta... 210 00:18:29,897 --> 00:18:32,734 ...membahayakan komunitas kami dan kami akan melawan... 211 00:18:34,110 --> 00:18:35,445 ...untuk mencegah itu. 212 00:18:39,949 --> 00:18:40,992 Baiklah. 213 00:18:42,076 --> 00:18:42,994 Aku akan mendengarkan. 214 00:18:46,372 --> 00:18:48,583 Kami menawarkan kalian pekerjaan. 215 00:18:51,628 --> 00:18:54,422 Kami butuh bantuan agar jalan menuju Kingdom aman. 216 00:18:54,797 --> 00:18:57,383 Jadi, daripada mengancam yang lewat, 217 00:18:57,550 --> 00:19:01,137 kau dan orangmu bisa mengamankan jalan untuk kami. 218 00:19:07,393 --> 00:19:10,480 Dan Jerry sangat ingin pedangnya dipulangkan. 219 00:19:13,816 --> 00:19:16,653 Dan kami akan mendapatkan apa jika melakukan itu untukmu? 220 00:19:17,111 --> 00:19:20,907 Kalian akan diperbolehkan datang ke Kingdom. 221 00:19:21,074 --> 00:19:22,325 Dan juga di Pekan raya. 222 00:19:34,921 --> 00:19:36,589 Ini pasti lelucon 223 00:19:38,549 --> 00:19:40,218 Akan ada pasar barter. 224 00:19:40,802 --> 00:19:42,387 Itu intinya. 225 00:19:42,637 --> 00:19:44,138 Apa bagusnya daripada mencuri, 226 00:19:44,305 --> 00:19:47,100 lebih baik kalian menukarnya dengan apa yang kalian butuhkan? 227 00:19:55,650 --> 00:19:57,777 Kau harus menemukan yang lebih baik dari ini. 228 00:20:03,593 --> 00:20:04,593 Baiklah. 229 00:20:09,122 --> 00:20:11,374 Kapan terakhir kalinya... 230 00:20:12,208 --> 00:20:13,626 ...salah satu dari kalian... 231 00:20:14,085 --> 00:20:15,420 ...menonton... 232 00:20:16,629 --> 00:20:17,964 ...sebuah film? 233 00:20:28,266 --> 00:20:29,517 Serius. 234 00:20:44,114 --> 00:20:45,199 Lydia. 235 00:20:51,163 --> 00:20:52,998 Aku menemukannya... 236 00:20:53,666 --> 00:20:55,000 ...di lemari pakaian. 237 00:20:55,417 --> 00:20:56,835 Aku menajamkan ujungnya. 238 00:21:07,054 --> 00:21:08,222 Tongkatmu tak tajam. 239 00:21:08,472 --> 00:21:09,807 Aku tak butuh itu. 240 00:21:10,391 --> 00:21:12,267 Dengan ujung yang tajam akan lebih mudah bagimu. 241 00:21:14,812 --> 00:21:16,438 Mudah untuk membunuh, maksudmu? 242 00:21:21,944 --> 00:21:23,445 Mereka orangku. 243 00:21:25,948 --> 00:21:28,701 Mereka menjagaku hampir seumur hidupku. 244 00:21:32,287 --> 00:21:34,508 Maaf, aku tak bisa melakukannya. 245 00:21:35,290 --> 00:21:36,709 Itu tak masalah. 246 00:21:40,879 --> 00:21:41,839 Apa kau? 247 00:21:48,137 --> 00:21:49,555 Aku tak akan membunuh siapa pun. 248 00:21:52,766 --> 00:21:54,101 Aku berjanji. 249 00:22:03,277 --> 00:22:04,945 Kenapa kau melakukan semua ini? 250 00:22:10,409 --> 00:22:12,786 - Kau tak mau kembali, kan? - Tidak. 251 00:22:13,912 --> 00:22:15,998 Tapi tak ada alasan bagimu untuk melakukan ini demi aku. 252 00:22:16,165 --> 00:22:17,041 Tentu ada. 253 00:22:17,374 --> 00:22:20,377 Aku tak akan membiarkan mereka membawamu jika kau tak mau. 254 00:22:22,463 --> 00:22:23,464 Itu hal yang benar. 255 00:22:23,714 --> 00:22:25,799 Tidak, itu perbuatan bodoh. 256 00:22:27,468 --> 00:22:29,303 Kau membuat ibuku terlihat lemah. 257 00:22:30,846 --> 00:22:32,681 Dia tak akan pernah menyerah. Tak akan. 258 00:22:33,015 --> 00:22:33,766 Kita akan lari.. 259 00:22:34,099 --> 00:22:37,186 Kau tak akan berhenti? Kemanapun kita pergi, dia akan menemukan kita. 260 00:22:37,353 --> 00:22:39,104 Ayolah, pasti ada tempat. 261 00:22:39,938 --> 00:22:41,023 Lydia. 262 00:22:41,774 --> 00:22:43,442 Dunia ini besar. 263 00:22:45,653 --> 00:22:47,571 Itu maksud ucapanmu semalam? 264 00:22:48,989 --> 00:22:50,491 Kau akan ikut denganku? 265 00:22:51,698 --> 00:22:52,698 Ya. 266 00:22:53,410 --> 00:22:54,620 Itu maksudku. 267 00:23:02,252 --> 00:23:04,171 Kenapa kau datang mencariku? 268 00:23:07,925 --> 00:23:09,426 Jujurlah kali ini. 269 00:23:12,179 --> 00:23:13,430 Katakan alasannya. 270 00:23:14,390 --> 00:23:15,641 Karena... 271 00:23:18,185 --> 00:23:19,770 Aku peduli padamu. 272 00:23:31,615 --> 00:23:32,825 Ayo. 273 00:23:33,242 --> 00:23:34,994 Kita akan naik untuk mengawasi. 274 00:23:36,036 --> 00:23:37,538 Ya, tentu. 275 00:23:56,390 --> 00:23:57,099 Tara! 276 00:23:58,600 --> 00:24:00,519 Zombie menuju kemari. 277 00:24:00,936 --> 00:24:01,770 Berapa banyak? 278 00:24:02,021 --> 00:24:04,732 Sepuluh. Sulit diprediksi, mereka keluar dari hutan. 279 00:24:04,982 --> 00:24:07,651 - Kita bisa atasi ini - Ya, bisa jadi mereka zombie yang menyamar. 280 00:24:07,829 --> 00:24:09,987 - Earl, kau bisa mengikat kudanya? - Akan kukerjakan. 281 00:24:11,322 --> 00:24:12,781 Kal, Oscar, ikut bersamaku. 282 00:24:12,990 --> 00:24:14,992 Kalian bertiga awasi gerobak. Ayo. 283 00:24:24,168 --> 00:24:25,586 Perhatikan tangan mereka. 284 00:24:25,878 --> 00:24:27,629 Waspadalah kemungkinan mereka punya senjata. 285 00:24:54,323 --> 00:24:55,574 Earl, di belakangmu! 286 00:25:02,081 --> 00:25:02,831 Tak apa-apa. 287 00:25:04,416 --> 00:25:07,086 Jangan khawatir, sayang Ada aku disini. 288 00:25:28,649 --> 00:25:29,984 Tidak, pergi saja! 289 00:25:30,401 --> 00:25:31,860 Pergi! 290 00:25:35,531 --> 00:25:37,408 Aku tak apa-apa. 291 00:26:01,265 --> 00:26:02,266 Siapa kalian? 292 00:26:02,516 --> 00:26:03,851 Kami adalah Highwayman. 293 00:26:04,018 --> 00:26:06,020 Kami akan mengantar kalian ke pekan raya. 294 00:26:07,688 --> 00:26:08,564 Siap melayani kalian. 295 00:27:03,619 --> 00:27:04,620 Disana. 296 00:27:14,672 --> 00:27:15,923 Mereka datang. 297 00:27:30,437 --> 00:27:31,939 Menyebar. 298 00:28:12,396 --> 00:28:14,064 Baiklah, mereka datang. 299 00:28:14,356 --> 00:28:15,608 Ayo pergi. 300 00:28:50,184 --> 00:28:51,185 Tangga utara. 301 00:28:52,770 --> 00:28:54,605 Bawa setengah dari kawanan. 302 00:28:55,189 --> 00:28:57,524 Biarkan mereka terkepung. 303 00:29:12,373 --> 00:29:13,624 Kau ikut denganku. 304 00:29:16,043 --> 00:29:17,294 Ayo, anjing. 305 00:29:32,101 --> 00:29:34,436 Para penjaga tak bisa melewatinya. 306 00:29:35,187 --> 00:29:36,063 Begitu juga kami. 307 00:29:36,313 --> 00:29:37,898 Harus dengan sengaja. 308 00:29:39,066 --> 00:29:40,568 Ini jebakan. 309 00:30:04,675 --> 00:30:05,926 Masuklah. 310 00:30:06,677 --> 00:30:08,137 Aku ingin membantu. 311 00:30:08,304 --> 00:30:10,347 Kau tak bisa membantu jika kau tak bertarung. 312 00:30:10,890 --> 00:30:12,933 Tidak, kau akan membiarkan kami tertangkap. Ayo. 313 00:30:13,100 --> 00:30:14,184 Masuklah! 314 00:30:17,271 --> 00:30:18,355 Anjing. 315 00:30:19,857 --> 00:30:22,359 Jika ada yang datang di pintu ini, anjing akan mengurusnya. 316 00:30:22,526 --> 00:30:24,111 Jika semuanya kacau, selamatkan dirimu. 317 00:30:27,698 --> 00:30:28,782 Tunggu. 318 00:30:31,368 --> 00:30:32,453 Terima kasih. 319 00:32:51,091 --> 00:32:52,092 Henry! 320 00:33:22,523 --> 00:33:24,356 - Henry! - Lydia... 321 00:33:25,584 --> 00:33:27,795 Maaf, aku berusaha untuk tidak membunuhnya. Kukira... 322 00:33:27,962 --> 00:33:29,630 Tidak, tak apa. 323 00:33:30,339 --> 00:33:31,423 Maafkan aku. 324 00:33:34,218 --> 00:33:35,469 Aku benci ini. 325 00:33:37,208 --> 00:33:37,378 Ya. 326 00:33:39,390 --> 00:33:40,182 Aku juga. 327 00:34:06,750 --> 00:34:08,877 Gadis itu, dimana dia? 328 00:34:54,215 --> 00:34:55,549 Dimana dia? 329 00:35:38,342 --> 00:35:40,219 Kau dan orangmu, 330 00:35:41,053 --> 00:35:43,138 tak ada apa-apanya bagiku. 331 00:35:44,181 --> 00:35:45,766 Duniamu... 332 00:35:45,933 --> 00:35:47,643 ...sudah mati. 333 00:35:50,771 --> 00:35:52,606 Aku hanya menginginkan gadis itu. 334 00:37:01,216 --> 00:37:03,009 Siapa si kecil yang cantik ini? 335 00:37:03,176 --> 00:37:05,178 Anak malang yang kehilangan orang tuanya, 336 00:37:05,345 --> 00:37:08,431 jadi kami membawanya ke sini agar dia bisa diadopsi. 337 00:37:09,349 --> 00:37:12,018 Earl, aku tak akan membiarkan bayi ini diadopsi orang lain. 338 00:37:17,190 --> 00:37:19,359 Dia sudah punya keluarga yang penuh kasih. 339 00:37:20,485 --> 00:37:21,820 Dan bagaimana caranya? 340 00:37:27,408 --> 00:37:28,660 Selamat pagi. 341 00:37:28,827 --> 00:37:29,828 Hai! 342 00:37:38,253 --> 00:37:39,587 Dimana Henry? 343 00:37:40,672 --> 00:37:42,132 Dia belum sampai? 344 00:37:42,298 --> 00:37:45,343 Bagaimana dengan Daryl? Kami akan bertemu di sini. 345 00:37:46,928 --> 00:37:48,513 Di mana mereka sebenarnya? 346 00:38:24,966 --> 00:38:26,301 Kau harus pergi. 347 00:38:27,177 --> 00:38:28,678 Apa kau tahu kemana kita akan pergi? 348 00:38:29,304 --> 00:38:31,473 Alexandria dekat dari sini, kita akan mengobatimu disana. 349 00:38:31,518 --> 00:38:32,518 Tak bisa. 350 00:38:32,682 --> 00:38:35,134 - Jika yang menyamar mengikuti kita... - Kita tak akan lama. 351 00:38:36,019 --> 00:38:38,438 Segera setelah kau sembuh, kita akan pergi lagi. 352 00:38:39,314 --> 00:38:40,565 Kita semua. 353 00:38:45,491 --> 00:38:46,491 Tidak. 354 00:38:48,740 --> 00:38:50,408 Tapi kemana kita akan pergi? 355 00:38:55,163 --> 00:38:56,873 Sepertinya dunia ini cukup besar. 356 00:38:57,665 --> 00:38:58,750 Ayo.