1 00:00:48,715 --> 00:00:50,800 Ils t'ont fait enlever ta peau ? 2 00:00:51,885 --> 00:00:54,471 Ils me l'ont arrachée. Il me l'a arrachée. 3 00:00:55,096 --> 00:00:56,806 Celui qui a fait l'échange ? 4 00:01:00,477 --> 00:01:02,729 Il était prêt à se battre pour te garder. 5 00:01:03,605 --> 00:01:04,606 Pourquoi ? 6 00:01:08,151 --> 00:01:10,362 J'ai fait celle qui avait besoin d'aide. 7 00:01:11,780 --> 00:01:12,989 Il t'a touchée ? 8 00:01:18,578 --> 00:01:20,288 Tu lui as parlé de nous ? 9 00:01:22,832 --> 00:01:24,751 J'ai dit qu'on était peu. 10 00:01:27,337 --> 00:01:29,339 Que je détestais vivre comme ça. 11 00:01:31,508 --> 00:01:33,635 J'ai menti pour gagner sa confiance. 12 00:01:35,595 --> 00:01:37,013 Sauf sur un détail. 13 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 Je lui ai dit de pas te chercher. 14 00:01:46,731 --> 00:01:48,233 Tu as découvert quoi ? 15 00:01:50,235 --> 00:01:52,571 Ils ont surtout des champs. 16 00:01:53,989 --> 00:01:55,407 Un peu de provisions. 17 00:01:57,367 --> 00:01:58,910 Des armes rudimentaires. 18 00:01:59,369 --> 00:02:00,704 Quelques flingues. 19 00:02:01,079 --> 00:02:02,330 Pas assez. 20 00:02:04,124 --> 00:02:05,542 Ils font du troc ? 21 00:02:08,837 --> 00:02:10,714 Je crois pas, non. 22 00:02:11,423 --> 00:02:12,674 Quoi d'autre ? 23 00:02:14,551 --> 00:02:15,969 - C'est tout. - C'est tout ? 24 00:02:17,262 --> 00:02:19,848 J'ai enfreint mes règles pour te récupérer. 25 00:02:21,057 --> 00:02:23,059 Et j'ai quoi en échange ? 26 00:02:23,518 --> 00:02:24,936 Des prétextes, 27 00:02:25,729 --> 00:02:27,647 des mots qui servent à rien. 28 00:02:30,483 --> 00:02:31,568 Pardon, Alpha. 29 00:02:36,197 --> 00:02:38,617 C'était ta seule raison de venir ? 30 00:02:40,493 --> 00:02:41,786 Avoir des infos ? 31 00:02:45,040 --> 00:02:46,541 Ta question est idiote ! 32 00:04:01,658 --> 00:04:02,492 {\pub}Qui savait ? 33 00:04:03,493 --> 00:04:05,411 {\an8}Seulement Eugene et Rosita. 34 00:04:05,578 --> 00:04:08,790 {\an8}On te l'aurait dit, si on avait trouvé quelqu'un. 35 00:04:08,957 --> 00:04:10,625 {\an8}Comment savoir qui écoutait ? 36 00:04:10,875 --> 00:04:12,335 On a fait attention. 37 00:04:14,379 --> 00:04:16,131 {\an8}Rosita et Eugene sont sortis 38 00:04:16,297 --> 00:04:17,924 pour installer ce relais 39 00:04:18,091 --> 00:04:19,926 et ils ont failli y passer. 40 00:04:20,093 --> 00:04:22,595 Jésus est mort à cause de ce machin. 41 00:04:22,971 --> 00:04:24,472 Negan s'est fait la malle 42 00:04:24,639 --> 00:04:27,308 parce que tu étais distrait par ce machin. 43 00:04:29,477 --> 00:04:30,562 J'ai les mains liées 44 00:04:30,812 --> 00:04:33,189 {\an8}si le Conseil me cache des choses. 45 00:04:33,731 --> 00:04:35,066 Tu as un droit de veto 46 00:04:35,316 --> 00:04:37,068 {\an8}pour ce qui touche à la sécurité, 47 00:04:37,235 --> 00:04:39,821 {\an8}mais soudain, tout touche à la sécurité, 48 00:04:39,988 --> 00:04:42,782 {\an8}alors nos voix ne comptent que si tu es d'accord. 49 00:04:42,991 --> 00:04:45,910 {\an8}S'aventurer dans la nature quand c'est pas obligé, 50 00:04:46,077 --> 00:04:47,120 {\an8}c'est dangereux ! 51 00:04:47,328 --> 00:04:50,373 {\an8}Tout comme nous couper du reste du monde. 52 00:04:51,291 --> 00:04:53,376 {\an8}À qui on va demander de l'aide ? 53 00:04:54,085 --> 00:04:57,088 {\an8}On a si peur d'éventuels ennemis qu'on va perdre nos amis. 54 00:04:57,255 --> 00:04:58,757 {\an8}On a perdu un ami. 55 00:05:04,763 --> 00:05:08,767 {\an8}On avait tous de bonnes intentions, mais ça ne change rien. 56 00:05:10,435 --> 00:05:12,520 De nouveaux ennemis rôdent, 57 00:05:12,771 --> 00:05:16,149 {\an8}et ils sont exactement ce que Michonne craignait. 58 00:05:18,860 --> 00:05:22,155 {\an8}Je ne regrette pas les moments passés avec Jésus dehors. 59 00:05:23,698 --> 00:05:25,283 Ce qui est arrivé... 60 00:05:27,202 --> 00:05:28,912 était peut-être inévitable. 61 00:05:29,871 --> 00:05:31,873 {\an8}Peut-être. Mais maintenant, 62 00:05:32,415 --> 00:05:34,125 on sait ce qu'il y a dehors, 63 00:05:34,375 --> 00:05:36,211 on ne peut pas se voiler la face. 64 00:05:39,798 --> 00:05:42,634 Si on a nommé Michonne chef de la sécurité, 65 00:05:42,801 --> 00:05:44,469 {\an8}ce n'est pas par hasard. 66 00:05:45,428 --> 00:05:48,848 {\an8}Son discernement nous a sauvés plus d'une fois. 67 00:05:49,015 --> 00:05:51,351 Oui, mais à quel prix ? 68 00:05:54,521 --> 00:05:56,064 On a vu Carol, 69 00:05:56,439 --> 00:05:58,149 à la Colline. 70 00:05:59,400 --> 00:06:03,571 Elle m'a dit qu'elle avait redemandé qu'on participe à la foire, 71 00:06:03,738 --> 00:06:06,533 et que tu as refusé encore une fois. 72 00:06:07,742 --> 00:06:09,452 Au nom d'Alexandria ? 73 00:06:09,702 --> 00:06:12,163 Cette question est réglée depuis longtemps. 74 00:06:12,330 --> 00:06:15,083 Oui, mais on a de nouvelles informations. 75 00:06:15,917 --> 00:06:18,294 La foire commence après-demain, 76 00:06:18,461 --> 00:06:21,005 il n'est pas trop tard pour changer d'avis. 77 00:06:26,428 --> 00:06:28,930 Carol dit que leur situation, 78 00:06:29,180 --> 00:06:30,432 au Royaume, 79 00:06:30,598 --> 00:06:34,185 est bien pire que ce qu'Ezekiel a décrit dans sa lettre. 80 00:06:34,727 --> 00:06:36,354 Ils sont trop isolés. 81 00:06:36,521 --> 00:06:39,399 Ils ont besoin de la foire et de ses échanges. 82 00:06:39,566 --> 00:06:42,819 Le Royaume s'en sortira tout seul comme toujours. 83 00:06:42,986 --> 00:06:44,154 Carol n'aurait pas 84 00:06:44,404 --> 00:06:46,448 redemandé de l'aide si ce n'était pas grave. 85 00:06:48,283 --> 00:06:50,952 Je propose qu'on revote sur la foire du Royaume. 86 00:06:51,286 --> 00:06:52,162 À quoi bon ? 87 00:06:52,662 --> 00:06:54,998 - Elle mettra son veto. - Absolument. 88 00:06:57,167 --> 00:07:00,920 Les routes qui y mènent sont coupées et dangereuses. 89 00:07:01,296 --> 00:07:04,048 Et il y a un groupe de gens déguisés en morts 90 00:07:04,215 --> 00:07:05,842 qui veulent nous tuer. 91 00:07:09,512 --> 00:07:10,221 Écoutez. 92 00:07:11,181 --> 00:07:13,141 J'aimerais pouvoir les aider. 93 00:07:13,975 --> 00:07:15,477 On pourrait voter 94 00:07:15,894 --> 00:07:17,771 pour ouvrir nos portes à nos amis, 95 00:07:17,937 --> 00:07:20,356 comme on a accueilli ceux du Sanctuaire. 96 00:07:20,523 --> 00:07:21,858 Ça, je veux bien. 97 00:07:23,860 --> 00:07:27,697 Mais Carol était claire. Ezekiel n'abandonnera pas le Royaume. 98 00:07:27,864 --> 00:07:30,116 Et je ne mettrai pas les nôtres en danger 99 00:07:30,366 --> 00:07:31,576 pour les aider. 100 00:07:32,869 --> 00:07:35,038 Je sais que tout ce que tu veux, 101 00:07:35,288 --> 00:07:36,539 c'est nous protéger. 102 00:07:37,749 --> 00:07:40,418 Mais quel intérêt si Alexandria survit 103 00:07:40,585 --> 00:07:43,254 en entraînant la chute du Royaume ? 104 00:07:46,049 --> 00:07:47,300 L'intérêt, 105 00:07:47,467 --> 00:07:50,136 c'est qu'Alexandria survive. 106 00:08:15,870 --> 00:08:16,913 Allez ! 107 00:08:18,289 --> 00:08:19,374 Merde. 108 00:08:45,733 --> 00:08:47,569 Ça s'est bien passé, donc ? 109 00:08:48,236 --> 00:08:49,320 Super. 110 00:08:50,447 --> 00:08:53,658 Je préside un Conseil qui n'en a plus que le nom, 111 00:08:53,825 --> 00:08:55,034 voilà voilà. 112 00:08:59,664 --> 00:09:00,999 Elle a dit quoi ? 113 00:09:06,004 --> 00:09:08,256 Je préférerais ne pas en parler. 114 00:09:13,094 --> 00:09:14,429 Désolé. 115 00:09:15,889 --> 00:09:18,600 Je ne fais pas exprès d'être aussi difficile. 116 00:09:18,767 --> 00:09:20,518 Mais ça fait beaucoup. 117 00:09:22,604 --> 00:09:23,646 Je sais. 118 00:09:23,813 --> 00:09:24,981 C'est pas grave. 119 00:09:26,191 --> 00:09:27,400 Je suis désolée aussi. 120 00:09:29,110 --> 00:09:30,361 De quoi ? 121 00:09:30,904 --> 00:09:32,739 C'est tout frais, nous deux. 122 00:09:34,032 --> 00:09:35,950 C'est pas ce que tu avais prévu. 123 00:09:36,576 --> 00:09:38,995 Moi non plus, d'ailleurs, mais... 124 00:09:39,913 --> 00:09:41,164 ça va arriver. 125 00:09:42,791 --> 00:09:44,709 Et c'est une bonne chose. 126 00:09:46,044 --> 00:09:47,128 Un cadeau. 127 00:09:48,379 --> 00:09:49,380 Mais si ça fait trop, 128 00:09:49,964 --> 00:09:51,466 si tu veux arrêter là, 129 00:09:51,841 --> 00:09:53,051 je comprends. 130 00:09:56,638 --> 00:09:57,847 C'est ce que tu veux ? 131 00:09:58,014 --> 00:10:00,225 Sois pas bête, tu sais ce que je veux. 132 00:10:03,103 --> 00:10:04,813 Je m'arrangerai avec Siddiq, 133 00:10:04,979 --> 00:10:06,898 mais pour toi et moi... 134 00:10:08,900 --> 00:10:10,026 tu me dis. 135 00:10:14,322 --> 00:10:15,573 Je rentre chez moi. 136 00:11:51,211 --> 00:11:52,962 Pose ça, mon garçon. 137 00:12:07,352 --> 00:12:08,144 Je le pistais 138 00:12:08,394 --> 00:12:09,938 depuis la clairière. 139 00:12:10,522 --> 00:12:12,941 - Il nous piste depuis longtemps. - Seul ? 140 00:12:13,817 --> 00:12:15,276 Tout seul. 141 00:12:15,985 --> 00:12:17,320 Merci, Beta. 142 00:12:19,531 --> 00:12:21,032 Qui es-tu ? 143 00:12:28,415 --> 00:12:29,499 Il va te le casser. 144 00:12:30,417 --> 00:12:31,626 L'autre aussi. 145 00:12:32,043 --> 00:12:33,461 Ensuite, les jambes. 146 00:12:34,421 --> 00:12:35,547 Et je t'abandonnerai 147 00:12:35,797 --> 00:12:37,298 aux affamés. 148 00:12:42,137 --> 00:12:43,721 C'est d'accord, arrêtez. 149 00:12:53,982 --> 00:12:55,316 Je viens de la Colline. 150 00:12:57,527 --> 00:12:58,528 On m'a pas envoyé. 151 00:13:02,282 --> 00:13:03,700 Je viens la chercher. 152 00:13:04,742 --> 00:13:06,161 Mais quel abruti ! 153 00:13:12,625 --> 00:13:14,002 On l'emmène. 154 00:13:15,628 --> 00:13:17,130 Ouvrez les yeux. 155 00:13:18,173 --> 00:13:20,884 Quand il y en a un, il y en a plusieurs. 156 00:13:47,201 --> 00:13:49,537 {\pub}Eugene, que puis-je faire pour toi ? 157 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 Plus pertinent : 158 00:13:51,998 --> 00:13:53,833 ce que je peux faire pour toi. 159 00:13:59,797 --> 00:14:02,550 Sur ce tableau, la colonne de gauche énumère 160 00:14:02,800 --> 00:14:05,887 les plus et les moins à rester avec Rosita élevant 161 00:14:06,137 --> 00:14:07,764 la progéniture d'un autre. 162 00:14:08,222 --> 00:14:10,391 À droite, j'ai attribué à chaque point 163 00:14:10,558 --> 00:14:13,561 une valeur chiffrée, positive ou négative. 164 00:14:14,312 --> 00:14:15,813 Sur le deuxième tableau... 165 00:14:16,189 --> 00:14:17,648 Un deuxième tableau ? 166 00:14:19,066 --> 00:14:21,152 J'ai repris les valeurs du premier 167 00:14:21,319 --> 00:14:23,279 et estimé l'évolution selon le facteur temps. 168 00:14:23,488 --> 00:14:25,656 Après quelques années d'instabilité, 169 00:14:26,491 --> 00:14:28,075 le bonheur suit clairement 170 00:14:28,326 --> 00:14:30,578 une courbe croissante à long terme. 171 00:14:36,042 --> 00:14:37,210 Merci d'avoir fait ça. 172 00:14:38,252 --> 00:14:41,214 J'ajoute mon système de notation et mes critères, 173 00:14:41,464 --> 00:14:42,799 si ça peut t'aider. 174 00:14:48,012 --> 00:14:50,056 Je ne crois pas que ça m'aidera. 175 00:14:55,228 --> 00:14:56,270 Très bien. 176 00:15:02,443 --> 00:15:04,362 Pardonne ma grossièreté... 177 00:15:05,488 --> 00:15:08,074 Après tout, tu es un homme d'Église. 178 00:15:10,910 --> 00:15:12,995 Tu serais con de la rejeter. 179 00:15:15,248 --> 00:15:15,998 Écoute. 180 00:15:17,125 --> 00:15:20,628 On a été dans la mouise ensemble, tu m'as jamais laissé tomber. 181 00:15:20,795 --> 00:15:22,922 Même borgne, tu vois plus loin que moi. 182 00:15:23,548 --> 00:15:25,383 Mais j'aimerais être clair. 183 00:15:27,009 --> 00:15:29,429 Rosita est ce qui t'est arrivé de mieux, 184 00:15:29,595 --> 00:15:31,472 alors réfléchis puissamment 185 00:15:31,639 --> 00:15:34,767 avant de jeter littéralement le bébé avec l'eau du bain. 186 00:15:35,268 --> 00:15:36,894 Mais je ne suis pas le père. 187 00:15:39,564 --> 00:15:42,316 Mes sentiments passent après le bien-être de l'enfant. 188 00:15:42,567 --> 00:15:44,402 C'est pas toi qui en décideras. 189 00:15:45,319 --> 00:15:46,571 Ni Siddiq. 190 00:15:46,988 --> 00:15:49,740 C'est elle qui décidera, de ça et du reste. 191 00:15:52,160 --> 00:15:55,913 Même si ça me dépasse, c'est toi que Rosita aime. 192 00:15:57,206 --> 00:15:57,999 Pas Siddiq. 193 00:15:59,834 --> 00:16:03,629 Et certainement pas ton serviteur, pourtant raide taré d'elle. 194 00:16:15,433 --> 00:16:19,604 Mets tes réserves au placard et débrouille-toi pour que ça marche. 195 00:16:20,438 --> 00:16:23,441 Vous vous aimez. Arrête de perdre du temps. 196 00:16:23,608 --> 00:16:24,942 C'est tout ce qu'on a. 197 00:16:26,486 --> 00:16:28,404 - Le temps ou l'amour ? - Les deux. 198 00:16:33,785 --> 00:16:35,203 Qu'est-ce que c'est ? 199 00:16:36,162 --> 00:16:38,664 C'est une offrande de paix pour Rosita. 200 00:16:40,166 --> 00:16:42,460 Des futes à ceinture super élastique 201 00:16:42,627 --> 00:16:45,129 pour son bidon qui va bientôt enfler. 202 00:16:49,425 --> 00:16:50,510 Merci. 203 00:16:51,511 --> 00:16:52,595 De nada. 204 00:16:56,974 --> 00:16:59,560 Tu sais pourquoi ton ami t'a suivie ? 205 00:17:00,061 --> 00:17:01,187 C'est pas mon ami. 206 00:17:02,438 --> 00:17:05,274 Il était en cellule aussi. Je connais que son prénom. 207 00:17:09,445 --> 00:17:10,530 Henry. 208 00:17:11,906 --> 00:17:13,825 Tu m'en avais pas parlé. 209 00:17:15,785 --> 00:17:17,620 Il y avait rien à dire. 210 00:17:20,706 --> 00:17:24,127 Il était prêt à risquer sa vie pour te courir après. 211 00:17:28,631 --> 00:17:31,384 Il s'est laissé prendre à mon numéro d'innocente. 212 00:17:36,472 --> 00:17:38,391 Il est plus bête que je croyais. 213 00:17:40,309 --> 00:17:42,228 Ne te sous-estime pas. 214 00:17:44,230 --> 00:17:46,399 Tu es peut-être bonne menteuse. 215 00:17:54,282 --> 00:17:56,367 Tu sais pourquoi je me fie aux animaux ? 216 00:17:57,702 --> 00:17:59,620 Parce qu'ils ne mentent pas. 217 00:18:02,498 --> 00:18:04,292 Tu étais obligée de mentir. 218 00:18:05,752 --> 00:18:07,086 Eux aussi. 219 00:18:07,837 --> 00:18:09,547 C'est plus fort qu'eux. 220 00:18:12,592 --> 00:18:14,343 Ce ne sont que des mots. 221 00:18:15,511 --> 00:18:16,679 Du vent. 222 00:18:18,347 --> 00:18:19,682 Rien de plus. 223 00:18:21,017 --> 00:18:22,268 Ne l'oublie pas. 224 00:19:04,185 --> 00:19:06,187 Tu es revenue là où est ta place. 225 00:19:33,297 --> 00:19:34,799 C'est votre campement ? 226 00:19:36,008 --> 00:19:38,010 C'est chez nous, pour le moment. 227 00:19:47,937 --> 00:19:49,689 Trouve-lui une nouvelle peau. 228 00:19:50,356 --> 00:19:51,774 Emmène le garçon. 229 00:20:34,317 --> 00:20:35,735 Bienvenue parmi nous. 230 00:20:38,070 --> 00:20:40,239 Je m'attendais à te voir plus tôt. 231 00:20:41,199 --> 00:20:42,742 Je veux des réponses. 232 00:20:42,909 --> 00:20:45,411 Et il paraît que tu n'en donnes qu'à moi. 233 00:20:47,538 --> 00:20:48,623 Dis-moi. 234 00:20:48,956 --> 00:20:50,208 Pourquoi tu es revenu ? 235 00:20:50,458 --> 00:20:52,293 C'est pas pour nos beaux yeux. 236 00:20:52,460 --> 00:20:55,379 Mon évasion est pas entièrement de la faute de Gabe. 237 00:20:55,546 --> 00:20:58,257 On peut pas enfermer un molosse indéfiniment. 238 00:20:58,424 --> 00:20:59,300 Tôt ou tard, 239 00:20:59,550 --> 00:21:00,760 il a envie de courir. 240 00:21:00,927 --> 00:21:02,553 Mais tu es revenu. 241 00:21:02,720 --> 00:21:04,597 Quel toutou ça fait de toi ? 242 00:21:05,640 --> 00:21:07,391 Tu fais bien de poser la question. 243 00:21:15,733 --> 00:21:17,318 Je suis allé chez toi. 244 00:21:19,028 --> 00:21:20,738 J'aurais pu t'y attendre 245 00:21:20,905 --> 00:21:23,282 et te défoncer le crâne à ton retour. 246 00:21:23,658 --> 00:21:26,536 J'aurais pu défoncer beaucoup de crânes. 247 00:21:26,953 --> 00:21:27,829 Je l'ai pas fait. 248 00:21:28,079 --> 00:21:30,164 Tu aurais signé ton arrêt de mort. 249 00:21:30,331 --> 00:21:32,708 Tu es un salaud, pas un imbécile. 250 00:21:34,210 --> 00:21:36,629 Non, à mon avis, tu as eu envie 251 00:21:36,879 --> 00:21:40,675 de tenter ta chance dehors et tu t'en es pris plein la gueule, 252 00:21:41,300 --> 00:21:43,678 alors tu as ramené tes fesses de minable 253 00:21:43,845 --> 00:21:45,263 dans ta cellule. 254 00:21:47,932 --> 00:21:49,142 J'ai vu juste ? 255 00:21:50,226 --> 00:21:52,728 Tu as raison, le monde a changé. 256 00:21:54,355 --> 00:21:55,773 Seulement voilà, 257 00:21:57,066 --> 00:21:58,443 moi aussi. 258 00:21:58,693 --> 00:22:00,111 Qu'est-ce que tu veux ? 259 00:22:00,361 --> 00:22:01,779 Si tu veux pas me tuer, 260 00:22:02,155 --> 00:22:04,907 tu pourrais apprendre à me faire confiance. 261 00:22:09,287 --> 00:22:11,622 Préférer la survie à la vengeance, 262 00:22:11,789 --> 00:22:13,916 c'est censé mériter ma confiance ? 263 00:22:16,753 --> 00:22:19,255 Si renouveler son baratin, c'est changer, 264 00:22:19,422 --> 00:22:21,841 félicitations, Negan, tu es un homme neuf. 265 00:22:22,091 --> 00:22:24,969 Tu me cloîtres ici pour rappeler à tout le monde 266 00:22:25,136 --> 00:22:28,598 la magnanimité du grand Rick Grimes. 267 00:22:29,474 --> 00:22:32,727 Mais je peux servir à beaucoup plus que ça. 268 00:22:32,894 --> 00:22:34,103 Je peux t'aider. 269 00:22:34,353 --> 00:22:36,689 J'ai besoin de rien de ce que tu offres. 270 00:22:37,023 --> 00:22:40,777 Tu as la belle vie ici, mais elle commence à t'échapper. 271 00:22:41,027 --> 00:22:44,155 Bientôt, tu vas perdre le contrôle de la situation. 272 00:22:44,322 --> 00:22:45,239 D'où tu tiens ça ? 273 00:22:45,740 --> 00:22:49,410 Mes fenêtres sur le monde donnent sur votre salle de conseil. 274 00:22:49,660 --> 00:22:52,580 - Je suis pas sourd. - Tu as mal entendu. 275 00:22:55,124 --> 00:22:56,209 Écoute. 276 00:22:56,667 --> 00:23:00,838 Je dis seulement que je sais mener les gens à la baguette. 277 00:23:01,798 --> 00:23:04,717 Tu pourrais me demander conseil. 278 00:23:04,884 --> 00:23:06,385 De chef à... 279 00:23:08,096 --> 00:23:09,222 ancien chef. 280 00:23:09,472 --> 00:23:10,973 Je suis pas la chef ici. 281 00:23:11,641 --> 00:23:12,725 Arrête. 282 00:23:13,434 --> 00:23:15,478 Tu aurais rédigé une constitution 283 00:23:15,645 --> 00:23:18,606 qui donne soi-disant le pouvoir au peuple. 284 00:23:18,773 --> 00:23:21,526 Mais c'est toi qui le détiens, alors c'est toi 285 00:23:21,692 --> 00:23:23,945 qui prends toutes les décisions. 286 00:23:24,654 --> 00:23:25,905 Putain... 287 00:23:26,155 --> 00:23:27,657 Belle arnaque. 288 00:23:27,907 --> 00:23:29,325 C'est pas une arnaque. 289 00:23:29,492 --> 00:23:31,786 Et tu sais que dalle de ce qui se passe ici. 290 00:23:33,121 --> 00:23:35,790 Je sais que, pour un meneur, tous les moyens sont bons. 291 00:23:36,040 --> 00:23:37,125 Désolée. Negan. 292 00:23:38,292 --> 00:23:40,336 Si c'est pour ça que tu es revenu, 293 00:23:40,837 --> 00:23:42,380 tu aurais dû rester dehors. 294 00:23:42,547 --> 00:23:43,381 Michonne. 295 00:23:43,548 --> 00:23:44,632 Écoute-moi. 296 00:23:44,799 --> 00:23:46,008 J'ai pas fini. 297 00:23:47,176 --> 00:23:48,177 Maintenant, 298 00:23:48,719 --> 00:23:52,056 on va te ligoter pendant qu'on renforce le cadenas. 299 00:23:52,348 --> 00:23:53,975 Et bouchez les fenêtres. 300 00:24:01,941 --> 00:24:03,025 Merde. 301 00:24:26,465 --> 00:24:28,383 {\pub}Il les a rattrapés 302 00:24:31,052 --> 00:24:32,053 Oui. 303 00:24:34,347 --> 00:24:35,849 Il s'est débattu. 304 00:24:43,023 --> 00:24:44,149 Ils l'ont attrapé. 305 00:24:52,491 --> 00:24:53,575 Bon chien. 306 00:24:57,287 --> 00:24:58,371 Quoi ? 307 00:25:02,167 --> 00:25:03,585 Ils sont partis par là. 308 00:25:19,559 --> 00:25:20,560 Joli. 309 00:25:23,021 --> 00:25:24,105 Clebs. 310 00:25:29,361 --> 00:25:30,445 Viens là. 311 00:25:31,238 --> 00:25:32,322 Donne. 312 00:25:40,372 --> 00:25:41,790 Vilain. 313 00:25:59,724 --> 00:26:02,185 Tu te demandes pourquoi on fait ça, 314 00:26:02,811 --> 00:26:05,063 pourquoi on se cache parmi eux... 315 00:26:07,149 --> 00:26:08,900 pourquoi on devient comme eux. 316 00:26:11,111 --> 00:26:12,487 Vous êtes pas comme eux. 317 00:26:14,406 --> 00:26:15,240 Morts. 318 00:26:15,407 --> 00:26:17,242 La civilisation est morte. 319 00:26:18,243 --> 00:26:19,995 Les forts s'adaptent. 320 00:26:20,912 --> 00:26:22,581 Les faibles meurent. 321 00:26:23,498 --> 00:26:25,500 C'est la loi de la nature. 322 00:26:26,793 --> 00:26:29,171 C'est ce qui s'est passé aujourd'hui ? 323 00:26:31,423 --> 00:26:33,049 Tu as laissé les faibles mourir ? 324 00:26:35,760 --> 00:26:37,846 On va pas chercher les disparus. 325 00:26:39,473 --> 00:26:40,891 On l'a jamais fait. 326 00:26:42,642 --> 00:26:44,561 Jusqu'à la capture de ta petite. 327 00:26:45,729 --> 00:26:48,899 On a laissé partir deux des leurs pour ta fille. 328 00:26:51,026 --> 00:26:53,111 J'aime pas trop ce calcul. 329 00:26:53,778 --> 00:26:55,989 On sait qui ils sont, maintenant. 330 00:26:56,406 --> 00:26:59,075 Où ils sont, ce qu'ils ont. 331 00:26:59,409 --> 00:27:02,078 On sait qu'en cas de conflit, on gagnera. 332 00:27:02,454 --> 00:27:04,122 L'échange valait le coup. 333 00:27:05,582 --> 00:27:07,334 Si ça te pose un problème 334 00:27:07,459 --> 00:27:09,085 que je sois le chef, 335 00:27:09,377 --> 00:27:10,962 tu sais quoi faire. 336 00:27:16,718 --> 00:27:18,386 Je te défie. 337 00:27:20,764 --> 00:27:23,183 T'es plus digne d'être à notre tête. 338 00:27:27,479 --> 00:27:31,358 Tu crois avoir les épaules pour me remplacer ? 339 00:27:32,734 --> 00:27:34,945 Pour devenir le nouvel alpha ? 340 00:27:37,989 --> 00:27:39,908 Tu changes encore les règles. 341 00:27:41,201 --> 00:27:43,078 Vous avez le droit 342 00:27:43,620 --> 00:27:47,332 de contester mon autorité à tout moment. 343 00:27:48,625 --> 00:27:49,835 Et moi, 344 00:27:51,002 --> 00:27:53,088 j'ai le droit de la défendre. 345 00:27:56,758 --> 00:27:58,510 Je sais que ça vient de toi ! 346 00:28:01,263 --> 00:28:02,013 À quoi tu joues ? 347 00:28:02,264 --> 00:28:03,473 Je t'ai vue, 348 00:28:03,765 --> 00:28:05,350 dans la forêt, 349 00:28:05,517 --> 00:28:07,936 comploter avec ton mec. 350 00:28:08,436 --> 00:28:10,272 Quoi ? Non, on complotait pas. 351 00:28:10,772 --> 00:28:12,691 Mais si, vous complotiez. 352 00:28:13,608 --> 00:28:15,360 C'est pas lui qui me défie, 353 00:28:15,527 --> 00:28:16,945 c'est toi. 354 00:28:30,208 --> 00:28:32,210 Tu nous as mis en danger. 355 00:28:32,878 --> 00:28:35,714 Tant que le garçon reste ici, on est en danger. 356 00:28:36,798 --> 00:28:39,259 Les siens ont déjà tué beaucoup des nôtres. 357 00:28:39,634 --> 00:28:41,845 Pourquoi on les fait pas payer ? 358 00:28:43,221 --> 00:28:45,223 C'est pas moi que tu as déçue. 359 00:28:45,765 --> 00:28:47,392 C'est nous tous. 360 00:29:01,156 --> 00:29:02,574 Je vous ai déçus ? 361 00:29:10,707 --> 00:29:13,251 Ils font tous le choix de me suivre. 362 00:29:13,710 --> 00:29:15,796 Parce que je les rends forts. 363 00:29:16,880 --> 00:29:19,049 Parce que j'assure leur survie. 364 00:29:20,842 --> 00:29:21,927 Moi. 365 00:29:28,225 --> 00:29:30,227 Je veux pas me battre contre toi. 366 00:29:48,537 --> 00:29:49,955 Trop tard. 367 00:31:05,572 --> 00:31:08,408 Pleurer, c'est pour les faibles. 368 00:31:42,358 --> 00:31:44,068 {\pub}C'était bien, l'entraînement ? 369 00:31:45,486 --> 00:31:46,696 Oui. 370 00:31:49,824 --> 00:31:51,742 Tu as dû arriver en retard. 371 00:31:52,451 --> 00:31:55,162 Vu que tu étais sur le perron du cachot 372 00:31:55,413 --> 00:31:56,914 il y a une heure. 373 00:31:58,541 --> 00:32:00,209 De quelques minutes. 374 00:32:03,963 --> 00:32:05,923 Pourquoi tu m'espionnes ? 375 00:32:06,173 --> 00:32:07,258 Je fais pas ça. 376 00:32:12,013 --> 00:32:13,681 Je voulais voir Negan. 377 00:32:16,267 --> 00:32:17,685 Tu lui rends visite ? 378 00:32:23,149 --> 00:32:23,941 Pourquoi ? 379 00:32:24,191 --> 00:32:25,860 Il me fait de la peine. 380 00:32:27,945 --> 00:32:30,907 Il n'est pas ton ami, mon trésor. 381 00:32:31,157 --> 00:32:32,575 C'est clair. 382 00:32:33,242 --> 00:32:35,411 Alors pourquoi tu lui parles ? 383 00:32:39,332 --> 00:32:40,750 Il m'écoute. 384 00:32:43,502 --> 00:32:45,171 C'est pas le cas de tout le monde. 385 00:32:49,967 --> 00:32:52,386 Je veux plus que tu t'approches de lui. 386 00:32:52,720 --> 00:32:53,971 Pourquoi ? 387 00:32:55,598 --> 00:32:58,100 Il n'est pas en cage par hasard. 388 00:32:58,434 --> 00:32:59,435 C'est un monstre. 389 00:32:59,602 --> 00:33:01,270 Non, c'est pas vrai ! 390 00:33:01,729 --> 00:33:03,439 C'est un être humain. 391 00:33:03,689 --> 00:33:06,234 Mais ce qu'il a fait est monstrueux. 392 00:33:07,818 --> 00:33:09,570 Il a tué nos amis. 393 00:33:10,196 --> 00:33:13,908 Des gens à qui je tenais, à qui ton père tenait. 394 00:33:14,700 --> 00:33:18,371 Et si on le relâche un jour, il recommencera. 395 00:33:18,788 --> 00:33:21,749 Mais il est sorti. Il est plus comme ça. 396 00:33:25,378 --> 00:33:28,464 Je comprends que tu aies envie de le croire. 397 00:33:29,757 --> 00:33:32,552 Mais les gens ne changent jamais vraiment. 398 00:33:33,803 --> 00:33:34,887 Toi, tu as changé. 399 00:33:40,476 --> 00:33:41,519 Va dans ta chambre. 400 00:33:42,603 --> 00:33:43,354 Pourquoi ? 401 00:33:43,604 --> 00:33:44,939 Laisse-moi une minute. 402 00:34:43,414 --> 00:34:44,749 Enlève-moi mon masque. 403 00:35:06,896 --> 00:35:09,482 C'était pas arrivé depuis des années. 404 00:35:10,483 --> 00:35:12,401 C'était différent, cette fois. 405 00:35:14,153 --> 00:35:16,405 La meute croit en toi. 406 00:35:17,698 --> 00:35:19,909 Elle est en vie grâce à toi. 407 00:35:20,743 --> 00:35:22,912 C'est bien de le lui rappeler. 408 00:35:23,371 --> 00:35:25,248 Quand Lydia avait trois ans, 409 00:35:25,873 --> 00:35:27,917 je lui ai tourné le dos, 410 00:35:28,084 --> 00:35:30,586 rien qu'une minute, je sais plus pourquoi. 411 00:35:30,920 --> 00:35:34,340 Je l'ai cherchée et je l'ai retrouvée dans le placard, 412 00:35:34,507 --> 00:35:37,301 empêtrée dans un plastique de pressing. 413 00:35:37,927 --> 00:35:41,013 Le plastique lui rentrait dans la bouche 414 00:35:41,556 --> 00:35:44,892 et je suis restée sans bouger à la regarder. 415 00:35:45,351 --> 00:35:47,395 Son visage est devenu bleu. 416 00:35:48,729 --> 00:35:50,648 Elle est tombée par terre. 417 00:35:51,941 --> 00:35:55,152 J'ai déchiré le plastique autour de son visage. 418 00:35:55,319 --> 00:35:57,655 Quand sa respiration s'est stabilisée... 419 00:35:59,282 --> 00:36:01,534 je lui ai demandé si ça allait. 420 00:36:03,661 --> 00:36:05,204 Elle a fait oui de la tête. 421 00:36:09,709 --> 00:36:12,628 Alors je l'ai giflée très fort 422 00:36:13,004 --> 00:36:16,340 pour qu'elle se rappelle de plus jamais faire ça. 423 00:36:18,175 --> 00:36:21,929 Il faut être prêt à tout pour protéger ceux qu'on aime, 424 00:36:22,430 --> 00:36:24,348 même d'eux-mêmes. 425 00:36:26,183 --> 00:36:29,854 On doit se protéger de l'extérieur aussi. 426 00:36:30,897 --> 00:36:31,981 On doit être prêts 427 00:36:32,148 --> 00:36:34,317 pour ceux qui viendront chercher le garçon. 428 00:36:35,610 --> 00:36:37,111 On est prêts. 429 00:36:37,528 --> 00:36:38,779 Le retenir 430 00:36:39,322 --> 00:36:40,948 nous donne l'avantage. 431 00:36:41,365 --> 00:36:44,327 Il pourra nous servir pour Lydia, aussi. 432 00:36:45,536 --> 00:36:47,914 Si elle ressent quelque chose 433 00:36:48,623 --> 00:36:50,374 pour quelqu'un comme lui, 434 00:36:51,459 --> 00:36:53,794 qui vient de là d'où il vient... 435 00:36:55,421 --> 00:36:56,172 mieux vaut 436 00:36:56,422 --> 00:36:58,341 que tu le saches. 437 00:36:59,091 --> 00:37:01,135 Tâchons de le découvrir. 438 00:37:20,613 --> 00:37:21,781 Laissez ça là. 439 00:37:22,490 --> 00:37:23,741 On vous rejoint. 440 00:38:45,697 --> 00:38:46,573 {\pub}Salut ! 441 00:38:46,824 --> 00:38:48,408 Salut, Gracie. Papa est là ? 442 00:38:48,575 --> 00:38:50,369 Papa, c'est Michonne ! 443 00:38:56,583 --> 00:38:59,419 Gracie, rentre jouer à l'intérieur. J'arrive. 444 00:39:05,092 --> 00:39:06,385 Qu'est-ce qu'il y a ? 445 00:39:08,011 --> 00:39:09,263 Je te remercie. 446 00:39:09,888 --> 00:39:12,432 De m'avoir soutenue. C'était pas facile. 447 00:39:12,683 --> 00:39:13,725 En fait, si. 448 00:39:14,893 --> 00:39:17,062 On était tous d'accord sur les règles. 449 00:39:18,021 --> 00:39:19,565 On doit les respecter. 450 00:39:21,733 --> 00:39:25,571 Au bout d'un moment, on a oublié pourquoi on les avait fixées. 451 00:39:26,989 --> 00:39:28,907 Mais après ce qui s'est passé... 452 00:39:31,076 --> 00:39:32,744 ça m'est revenu. 453 00:39:36,123 --> 00:39:37,958 Je t'en suis reconnaissante. 454 00:39:40,711 --> 00:39:43,714 C'est pourquoi je voulais te prévenir en premier. 455 00:39:48,343 --> 00:39:50,053 Si le Conseil veut revoter 456 00:39:50,220 --> 00:39:52,890 pour envoyer une délégation à la foire, 457 00:39:54,349 --> 00:39:55,559 je l'accepterai. 458 00:39:56,977 --> 00:39:58,729 Et les déguisés ? 459 00:39:59,980 --> 00:40:03,025 Si les nôtres les croisent, ils risqueront leur vie. 460 00:40:03,275 --> 00:40:05,110 Je trouve l'idée très mauvaise. 461 00:40:08,489 --> 00:40:11,950 Mais c'est à chacun de mesurer le risque et de choisir. 462 00:40:13,785 --> 00:40:15,329 C'est le droit du peuple. 463 00:40:15,829 --> 00:40:17,456 C'est dans la charte. 464 00:40:19,374 --> 00:40:21,251 C'est ce qu'on a juré de protéger. 465 00:40:26,465 --> 00:40:27,883 Et c'est pour le Royaume. 466 00:40:32,971 --> 00:40:34,431 J'espère que ça ira. 467 00:40:39,728 --> 00:40:40,938 Moi aussi. 468 00:41:45,878 --> 00:41:47,212 Ramasse. 469 00:41:54,803 --> 00:41:58,140 Tu le ramasses. 470 00:42:05,564 --> 00:42:06,773 Maintenant... 471 00:42:07,900 --> 00:42:09,193 tue-le. 472 00:42:13,113 --> 00:42:14,114 Quoi ? 473 00:42:16,450 --> 00:42:17,826 Tu es partie peu de temps. 474 00:42:18,911 --> 00:42:20,746 Mais ça a peut-être suffi. 475 00:42:22,122 --> 00:42:23,665 Suffi pour quoi ? 476 00:42:25,751 --> 00:42:27,836 Pour oublier où est ton camp. 477 00:42:44,269 --> 00:42:45,437 S'il te plaît... 478 00:42:46,939 --> 00:42:48,357 Ne sois pas faible, 479 00:42:48,524 --> 00:42:49,566 comme ton père. 480 00:42:50,818 --> 00:42:52,778 Tu sais ce qui lui est arrivé. 481 00:42:53,695 --> 00:42:56,281 Oui, je sais ce qui lui est arrivé, maman. 482 00:43:00,202 --> 00:43:01,245 Tue-le. 483 00:43:02,037 --> 00:43:03,163 Ou Beta vous tuera. 484 00:43:03,831 --> 00:43:05,082 À toi de voir. 485 00:43:06,250 --> 00:43:07,292 Allez. 486 00:43:08,710 --> 00:43:09,545 Des gardiens ! 487 00:43:47,040 --> 00:43:47,916 Lydia, viens. 488 00:43:51,670 --> 00:43:53,672 Baisse la tête. On s'en va. 489 00:43:54,256 --> 00:43:55,174 Pas sans Lydia. 490 00:43:55,340 --> 00:43:56,717 Non, elle reste ici. 491 00:43:57,050 --> 00:43:58,177 Alors, moi aussi. 492 00:44:04,641 --> 00:44:05,976 Je t'abandonnerai pas. 493 00:44:07,519 --> 00:44:08,729 Pas question. 494 00:44:13,317 --> 00:44:14,067 Maintenant. 495 00:44:14,234 --> 00:44:15,235 Viens. 496 00:44:33,712 --> 00:44:36,006 Adaptation : Sabine de Andria 497 00:44:36,256 --> 00:44:38,467 Sous-titrage : VSI - Paris