1 00:00:13,376 --> 00:00:15,951 Tvingade de dig att ta av din hud? 2 00:00:16,594 --> 00:00:17,903 De tog av mig den och... 3 00:00:17,977 --> 00:00:21,577 ...gömde den. - Han som gjorde bytet? 4 00:00:25,276 --> 00:00:28,023 Han var beredd att slåss för att behålla dig. 5 00:00:28,373 --> 00:00:30,100 Varför? 6 00:00:32,753 --> 00:00:35,794 Jag betedde mig som att jag behövde hans hjälp. 7 00:00:36,459 --> 00:00:38,457 Rörde han vid dig? 8 00:00:39,311 --> 00:00:41,048 Nej. 9 00:00:43,270 --> 00:00:45,415 Berättade du för honom om oss? 10 00:00:47,735 --> 00:00:50,414 Att vi bara är några få. 11 00:00:52,062 --> 00:00:53,983 Att jag hatade att leva så här. 12 00:00:56,176 --> 00:00:58,441 Jag ljög för att få dem att lita på mig. 13 00:01:00,422 --> 00:01:02,492 Bortsett ifrån en sak... 14 00:01:04,178 --> 00:01:06,646 Jag sa att de inte borde bråka med dig. 15 00:01:11,408 --> 00:01:14,113 Vad fick du veta? 16 00:01:15,083 --> 00:01:17,886 De har mest åkrar. 17 00:01:18,714 --> 00:01:21,021 Lite förnödenheter. 18 00:01:21,965 --> 00:01:24,027 Deras vapen är enkla. 19 00:01:24,052 --> 00:01:25,874 Några skjutvapen, 20 00:01:25,875 --> 00:01:28,003 men inte tillräckligt. 21 00:01:28,750 --> 00:01:31,294 Några tecken på byteshandel? 22 00:01:33,223 --> 00:01:35,677 Nej, det tror jag inte. 23 00:01:36,182 --> 00:01:38,268 Nåt annat? 24 00:01:39,259 --> 00:01:41,729 - Det är allt. - Är det allt?! 25 00:01:42,094 --> 00:01:45,273 Jag bröt mina egna regler för att hämta dig, 26 00:01:45,767 --> 00:01:48,075 och vad får jag tillbaka? 27 00:01:48,433 --> 00:01:52,711 Ursäkter och meningslösa ord. 28 00:01:55,129 --> 00:01:57,033 Förlåt, Alpha. 29 00:02:00,934 --> 00:02:04,185 Var det bara därför du hämtade mig? 30 00:02:05,277 --> 00:02:07,887 För att få information? 31 00:02:09,965 --> 00:02:12,357 Vilken idiotisk fråga! 32 00:03:26,025 --> 00:03:27,773 Vilka fler kände till det här? 33 00:03:27,799 --> 00:03:29,866 Bara Eugene och Rosita. 34 00:03:29,892 --> 00:03:33,023 Hade vi hittat nån därute så hade vi sagt det. 35 00:03:33,363 --> 00:03:35,072 Tänk om nån annan hörde? 36 00:03:35,098 --> 00:03:37,438 Vi var inte slarviga. 37 00:03:38,673 --> 00:03:44,086 Rosita och Eugene dog nästan när de skulle sätta upp reläet. 38 00:03:44,232 --> 00:03:47,072 Jesus dog på grund av det. 39 00:03:47,243 --> 00:03:51,504 Negan tog sig ut medan ni var distraherade på grund av det. 40 00:03:53,752 --> 00:03:57,436 Jag kan inte sköta mitt jobb om rådet döljer saker för mig. 41 00:03:58,078 --> 00:04:01,450 Rådet gav dig vetorätt gällande säkerhetsfrågor. 42 00:04:01,532 --> 00:04:04,264 Nu är allt en säkerhetsfråga, 43 00:04:04,320 --> 00:04:06,957 så våra röster är betydelselösa, såvida du inte håller med oss. 44 00:04:06,983 --> 00:04:11,461 Att ge sig ut i onödan är farligt! 45 00:04:11,487 --> 00:04:14,812 Det är det även att avskärma oss från resten av världen. 46 00:04:15,584 --> 00:04:18,102 Vem ska vi be om hjälp? 47 00:04:18,411 --> 00:04:21,492 Letar vi bara fiender så förlorar vi vänner. 48 00:04:21,518 --> 00:04:23,701 Vi förlorade en vän. 49 00:04:29,237 --> 00:04:30,951 Vi hade alla goda avsikter, 50 00:04:30,977 --> 00:04:33,549 men det förändrar inte vad som hände. 51 00:04:34,678 --> 00:04:40,522 Det finns en ny fiende därute, och det är exakt vad Michonne varnade oss för. 52 00:04:43,175 --> 00:04:47,259 Jag ångrar inte tiden jag tillbringade därute med Jesus. 53 00:04:48,137 --> 00:04:49,816 Det som hände... 54 00:04:51,541 --> 00:04:53,523 hade kanske hänt ändå.. 55 00:04:54,180 --> 00:04:55,421 Kanske. 56 00:04:55,729 --> 00:05:00,936 Men nu vet vi vad som finns därute och vi kan inte ignorera det. 57 00:05:04,143 --> 00:05:08,837 Vi gjorde Michonne till säkerhetschef av en anledning. 58 00:05:09,724 --> 00:05:13,179 Hennes omdöme har räddat oss oräkneliga gånger. 59 00:05:13,284 --> 00:05:14,841 Ja, men till vilket pris? 60 00:05:18,758 --> 00:05:22,434 Vi träffade Carol i Hilltop. 61 00:05:23,743 --> 00:05:27,392 Hon hade försökt be Michonne om hjälp- 62 00:05:27,416 --> 00:05:31,215 med marknaden igen och att du avvisade henne. 63 00:05:31,987 --> 00:05:33,846 Talade du å Alexandrias vägnar? 64 00:05:33,871 --> 00:05:36,616 Marknadsfrågan är avklarad. 65 00:05:36,642 --> 00:05:39,433 Ja, men vi har ny information. 66 00:05:40,361 --> 00:05:42,888 Marknaden börjar i övermorgon, 67 00:05:42,914 --> 00:05:45,690 Och det är inte försent att tänka om. 68 00:05:50,731 --> 00:05:56,449 Enligt Carol är situationen i Kingdom betydligt värre, 69 00:05:56,475 --> 00:05:58,725 än vad Ezekiel skrev i sitt brev. 70 00:05:59,024 --> 00:06:00,663 De är för isolerade. 71 00:06:00,817 --> 00:06:03,733 Och de behöver handeln som marknaden erbjuder. 72 00:06:03,789 --> 00:06:06,105 Kingdom kan ta hand om sig själva. 73 00:06:06,168 --> 00:06:07,385 Det har de alltid gjort. 74 00:06:07,410 --> 00:06:10,977 Carol skulle inte be om hjälp igen om hon inte menade allvar. 75 00:06:11,968 --> 00:06:15,212 Jag yrkar på en ny omröstning gällande Kingdom's marknad. 76 00:06:15,560 --> 00:06:19,293 - Till vilken nytta? Hon lägger ändå in sitt veto. - Det skulle jag. 77 00:06:21,434 --> 00:06:24,434 Vägarna är trasiga och farliga. 78 00:06:24,460 --> 00:06:30,771 Och en grupp utklädd till de döda försöker döda oss. 79 00:06:33,963 --> 00:06:35,014 Lyssna. 80 00:06:35,446 --> 00:06:37,501 Jag önskar vi kunde hjälpa dem också. 81 00:06:37,946 --> 00:06:39,961 Och vi kan rösta. 82 00:06:40,194 --> 00:06:41,957 Om att öppna portarna för våra vänner, 83 00:06:41,982 --> 00:06:44,612 precis som vi gjorde med folket från Sanctuary. 84 00:06:44,741 --> 00:06:46,380 Det kan jag stötta. 85 00:06:47,551 --> 00:06:51,957 Men Carol klargjorde att Ezekiel inte är beredd att överge Kingdom 86 00:06:52,096 --> 00:06:55,928 Och jag är inte beredd att offra livet för Alexandria-bor för det här. 87 00:06:57,106 --> 00:07:00,782 Jag vet att du bara vill vårt bästa. 88 00:07:02,051 --> 00:07:07,749 Men vad innebär det för Alexandria om Kingdom går under? 89 00:07:10,507 --> 00:07:14,599 Det innebär att Alexandria överlever. 90 00:07:39,656 --> 00:07:41,103 Men kom igen! 91 00:07:42,227 --> 00:07:43,647 Fan också! 92 00:08:09,998 --> 00:08:11,718 Det tycks ha gått bra. 93 00:08:12,425 --> 00:08:14,073 Ja, verkligen... 94 00:08:14,707 --> 00:08:17,446 Jag leder ett råd som inte är ett riktigt råd längre. 95 00:08:17,472 --> 00:08:19,072 Så det är det. 96 00:08:23,928 --> 00:08:25,633 Vad sa hon? 97 00:08:30,290 --> 00:08:32,915 Om det är okej med dig så vill jag helst inte prata om det. 98 00:08:37,402 --> 00:08:39,082 Förlåt. 99 00:08:40,139 --> 00:08:42,960 Jag vet att jag är besvärlig men det är inte med flit. 100 00:08:43,022 --> 00:08:45,118 Det är bara mycket nu. 101 00:08:46,860 --> 00:08:49,124 Jag vet. Det gör inget. 102 00:08:50,452 --> 00:08:52,246 Jag ber också om ursäkt. 103 00:08:53,377 --> 00:08:54,629 För vad? 104 00:08:54,655 --> 00:08:57,077 Vi hade ju precis börjat träffas. 105 00:08:58,304 --> 00:09:00,404 Det här var inget du visste om. 106 00:09:00,764 --> 00:09:02,584 Det gjorde faktiskt inte jag heller. 107 00:09:02,631 --> 00:09:05,310 Men det händer. 108 00:09:07,062 --> 00:09:09,084 Och det är bra, eller hur? 109 00:09:10,459 --> 00:09:12,017 En välsignelse. 110 00:09:12,576 --> 00:09:17,204 Men om det är för mycket och du vill dra dig ur så förstår jag. 111 00:09:20,919 --> 00:09:22,155 Är det vad du vill? 112 00:09:22,181 --> 00:09:24,464 Dummer, du vet vad jag vill. 113 00:09:26,996 --> 00:09:29,156 Jag och Siddiq kan lösa vår skit, 114 00:09:29,235 --> 00:09:31,478 men hur du och jag handskas med det... 115 00:09:33,244 --> 00:09:34,859 Bollen ligger hos dig. 116 00:09:38,132 --> 00:09:39,901 Jag ska gå hem. 117 00:11:15,497 --> 00:11:17,620 Släpp den där, grabben. 118 00:11:24,992 --> 00:11:26,705 Nej! 119 00:11:31,713 --> 00:11:34,388 Jag har spårat honom sen gläntorna. 120 00:11:34,639 --> 00:11:37,695 - Han har spårat oss längre. - Bara han? 121 00:11:38,013 --> 00:11:39,892 Bara han 122 00:11:40,131 --> 00:11:42,078 Tack, Beta. 123 00:11:43,737 --> 00:11:46,256 Vem är du? 124 00:11:52,628 --> 00:11:54,322 Han får bryta den. 125 00:11:54,348 --> 00:11:56,244 Och den andra. 126 00:11:56,269 --> 00:11:58,342 Och sen dina ben. 127 00:11:58,639 --> 00:12:01,992 Sen lämnar jag dig här som mat åt de hungriga. 128 00:12:03,622 --> 00:12:05,357 Okej! 129 00:12:06,180 --> 00:12:08,966 Okej, sluta. 130 00:12:18,301 --> 00:12:19,851 Jag kommer från Hilltop. 131 00:12:21,756 --> 00:12:23,534 Men de skickade mig inte. 132 00:12:26,611 --> 00:12:28,209 Jag kom för att hämta henne. 133 00:12:28,608 --> 00:12:30,284 Du är så korkad! 134 00:12:36,850 --> 00:12:38,343 Han följer med oss. 135 00:12:39,792 --> 00:12:41,827 Håll ögonen öppna. 136 00:12:41,884 --> 00:12:45,534 Där det finns en finns det fler. 137 00:13:10,894 --> 00:13:13,486 Eugene, vad kan jag stå till tjänst med? 138 00:13:14,349 --> 00:13:17,851 Frågan är vad jag kan göra för dig. 139 00:13:23,385 --> 00:13:25,893 Det första diagrammets vänsterkolumn- 140 00:13:25,919 --> 00:13:27,466 listar för-och nackdelar med Rosita- 141 00:13:27,491 --> 00:13:31,014 - medan hon uppfostrar en annan mans avkomma. 142 00:13:31,390 --> 00:13:37,360 I den högra har jag gett aspekterna ett positivt eller negativt värde. 143 00:13:37,662 --> 00:13:39,676 I diagram nummer två... 144 00:13:39,701 --> 00:13:41,786 Diagram nummer två? 145 00:13:42,731 --> 00:13:46,939 ...har jag gjort en uppskattning av nämnda värdens påverkan över tid. 146 00:13:47,186 --> 00:13:49,833 De första åren finns en viss instabilitet- 147 00:13:50,120 --> 00:13:54,970 - men lyckan uppvisar en stark tillväxt i det långa loppet. 148 00:13:56,049 --> 00:13:57,483 Jaha. 149 00:13:59,649 --> 00:14:01,011 Tack för det. 150 00:14:01,850 --> 00:14:06,519 Jag tog även med betygskriterierna, om de kan vara till hjälp. 151 00:14:08,138 --> 00:14:10,258 Nja, jag... 152 00:14:11,901 --> 00:14:14,225 Jag tror nog inte det. 153 00:14:18,997 --> 00:14:20,375 Allright. 154 00:14:26,189 --> 00:14:30,935 Men om du ursäktar franskan, du som är präst och allt... 155 00:14:34,604 --> 00:14:37,123 ...så vore du en jävla dåre om du släppte iväg henne. 156 00:14:38,971 --> 00:14:42,524 Lyssna, du och jag har gått igenom mycket. 157 00:14:42,549 --> 00:14:44,464 Du gav aldrig upp hoppet om mig, även när jag själv gjorde det. 158 00:14:44,488 --> 00:14:49,019 Du såg sånt jag missade, men det här är vad jag ser: 159 00:14:50,163 --> 00:14:53,210 Rosita är det bästa som hänt dig sen allt började- 160 00:14:53,302 --> 00:14:58,650 - så fundera ordentligt innan du kastar ut barnet med badvattnet. 161 00:14:58,765 --> 00:15:00,576 Men det är inte jag som är fadern. 162 00:15:03,319 --> 00:15:06,034 Barnets bästa går före mina känslor. 163 00:15:06,211 --> 00:15:08,095 Det är inte upp till dig. 164 00:15:08,964 --> 00:15:10,441 Eller Siddiq. 165 00:15:10,789 --> 00:15:13,756 Alltihop är upp till henne. 166 00:15:15,784 --> 00:15:19,736 Jag erkänner att jag inte begriper det, men Rosita älskar dig. 167 00:15:20,825 --> 00:15:22,279 Inte Siddiq. 168 00:15:23,668 --> 00:15:27,919 Och sannerligen inte undertecknad, trots att jag är tokkär i henne. 169 00:15:33,126 --> 00:15:34,177 Så... 170 00:15:39,097 --> 00:15:43,708 Lägg dina tvivel åt sidan och få det här att funka, för hennes skull. 171 00:15:44,083 --> 00:15:45,600 Ni älskar varann. 172 00:15:45,777 --> 00:15:47,303 Slösa inte mer tid. 173 00:15:47,382 --> 00:15:49,038 För i slutänden är det allt vi har. 174 00:15:50,193 --> 00:15:52,622 - Tid eller kärlek? - Både och. 175 00:15:57,410 --> 00:15:59,058 Vad är det här? 176 00:15:59,879 --> 00:16:02,699 En fredsgåva från dig till Rosita. 177 00:16:03,911 --> 00:16:09,303 Jag hittade några stretchbrallor till hennes evigt växande mage. 178 00:16:13,050 --> 00:16:16,261 - Tack. - De Nada. 179 00:16:20,374 --> 00:16:23,381 Varför följde din vän efter dig? 180 00:16:23,657 --> 00:16:25,962 Han är inte min vän. 181 00:16:26,077 --> 00:16:28,773 Han satt i cellen bredvid. Jag vet bara vad han heter. 182 00:16:33,019 --> 00:16:34,705 Henry. 183 00:16:35,536 --> 00:16:37,595 Du nämnde aldrig Henry. 184 00:16:39,419 --> 00:16:41,985 Han var inte värd att nämna. 185 00:16:44,489 --> 00:16:47,690 Han tyckte att det var värt att riskera livet för din skull. 186 00:16:51,973 --> 00:16:55,079 Jag spelade hjälplös och han gick på det. 187 00:16:59,934 --> 00:17:03,614 Han var väl dummare än jag trodde. 188 00:17:03,974 --> 00:17:06,157 Underskatta inte dig själv. 189 00:17:07,914 --> 00:17:10,097 Du kanske är en bra lögnare. 190 00:17:17,943 --> 00:17:20,153 Vet du varför jag litar på djur? 191 00:17:21,422 --> 00:17:23,501 För att de inte ljuger. 192 00:17:26,114 --> 00:17:30,857 Du var tvungen att ljuga, och det var de också. 193 00:17:31,123 --> 00:17:34,773 Det är vad de gör. 194 00:17:35,851 --> 00:17:38,447 Det är bara ord. 195 00:17:39,027 --> 00:17:42,120 Luft. 196 00:17:42,146 --> 00:17:43,776 Inget annat. 197 00:17:44,238 --> 00:17:47,888 Kom ihåg det. 198 00:18:27,832 --> 00:18:29,882 Du är tillbaka där du hör hemma. 199 00:18:56,807 --> 00:18:59,273 Är det här ert läger? 200 00:18:59,298 --> 00:19:02,947 Det är vårt hem. För tillfället. 201 00:19:11,575 --> 00:19:16,030 Ge henne en ny hud. Och ta med dig honom. 202 00:19:57,990 --> 00:19:59,858 Välkommen hem. 203 00:20:01,624 --> 00:20:03,815 Förvånande att det tog sån tid. 204 00:20:04,826 --> 00:20:06,465 Jag vill ha svar. 205 00:20:06,576 --> 00:20:09,275 Jag hörde att du bara tänker ge dem till mig. 206 00:20:09,534 --> 00:20:12,198 Så... berätta. 207 00:20:12,646 --> 00:20:14,097 Varför i helvete kom du tillbaka? 208 00:20:14,122 --> 00:20:16,066 För nån anledning hade du. 209 00:20:16,067 --> 00:20:19,253 Det var inte bara Gabe's fel att jag smet. 210 00:20:19,358 --> 00:20:24,019 En stor hund kan inte hållas inlåst. Förr eller senare flyr han. 211 00:20:24,248 --> 00:20:26,334 Ja, men du flydde tillbaka. 212 00:20:26,445 --> 00:20:28,646 Så vad är du för sorts hund? 213 00:20:29,362 --> 00:20:30,936 Jag är glad att du frågade. 214 00:20:39,462 --> 00:20:41,656 Du vet att jag var i ditt hem. 215 00:20:42,656 --> 00:20:47,115 Jag kunde ha väntat där och slagit in skallen på dig. 216 00:20:47,413 --> 00:20:50,323 Jag kunde ha slagit in en massa skallar, 217 00:20:50,827 --> 00:20:52,467 - men det gjorde jag inte. - För då hade du varit en död man- 218 00:20:52,491 --> 00:20:53,970 -om du hade försökt. 219 00:20:53,971 --> 00:20:56,865 Du är en skithög, inte en idiot. 220 00:20:57,865 --> 00:21:02,437 Jag tror att du bestämde dig för att ta en chans därute- 221 00:21:02,737 --> 00:21:04,775 -men "därute" spottade ut dig. 222 00:21:04,936 --> 00:21:09,027 Så du pallrade dig tillbaka hit. 223 00:21:11,656 --> 00:21:13,247 Visst var det så? 224 00:21:13,824 --> 00:21:17,088 Du har rätt i att världen har förändrats. 225 00:21:18,117 --> 00:21:21,149 Men saken är den att det har jag också. 226 00:21:22,190 --> 00:21:23,461 Vad vill du? 227 00:21:23,558 --> 00:21:25,394 Om ni inte tänker döda mig... 228 00:21:25,798 --> 00:21:28,104 så kanske ni kan lära er att lita på mig en aning. 229 00:21:29,128 --> 00:21:31,828 Oj... Oj. 230 00:21:32,690 --> 00:21:38,220 Skulle valet av självbevarelsedrift framför hämnd förtjäna min tillit? 231 00:21:40,405 --> 00:21:45,615 Om nytt skitsnack räknas som förändring så är du Negan en ny man. 232 00:21:45,674 --> 00:21:48,441 Ni håller mig inlåst som en påminnelse om- 233 00:21:48,681 --> 00:21:52,746 -hur barmhärtig den store Rick Grimes var. 234 00:21:53,210 --> 00:21:56,447 Men jag kan vara mycket mer än så. 235 00:21:56,616 --> 00:21:57,880 Jag kan hjälpa er. 236 00:21:57,943 --> 00:21:59,971 Jag behöver inget från dig. 237 00:22:00,004 --> 00:22:02,304 Ni har nåt bra på gång här. 238 00:22:02,329 --> 00:22:04,414 Men det börjar glida er ur händerna. 239 00:22:04,729 --> 00:22:08,062 Det är bara en fråga om tid innan ni förlorar kontrollen... 240 00:22:08,087 --> 00:22:09,420 Var har du fått det ifrån? 241 00:22:09,421 --> 00:22:13,521 Ert mötesrum ligger precis utanför. 242 00:22:13,547 --> 00:22:16,241 - Jag är inte döv, jag hör saker. - Du hörde fel. 243 00:22:20,304 --> 00:22:24,511 Lyssna, allt jag säger är att jag vet hur man får folk att rätta sig i ledet. 244 00:22:25,453 --> 00:22:27,945 Jag kunde vara ditt bollblank. 245 00:22:28,508 --> 00:22:29,705 Ledare till... 246 00:22:31,823 --> 00:22:34,799 - Tidigare ledare. - Jag är inte ledaren här. 247 00:22:35,237 --> 00:22:36,721 Lägg av. 248 00:22:37,053 --> 00:22:41,986 Jag hörde att du skrev en konstitution som ger makten till folket. 249 00:22:42,364 --> 00:22:47,105 Och ändå såg du till att det är du som fattar alla beslut. 250 00:22:48,343 --> 00:22:49,729 Helvete. 251 00:22:49,858 --> 00:22:52,914 - Det är ingen dålig blåsning. - Det är ingen blåsning. 252 00:22:53,093 --> 00:22:56,067 Du vet inte ett skit om vad som pågår här. 253 00:22:56,790 --> 00:22:59,586 Jag vet att en bra ledare söker alltid fördelar... 254 00:22:59,611 --> 00:23:01,696 Tyvärr, Negan. 255 00:23:01,939 --> 00:23:06,096 Var det därför du kom tillbaka så borde du ha stannat därute. 256 00:23:06,134 --> 00:23:10,282 - Michonne... - Hör här, jag har inte pratat klart! 257 00:23:10,786 --> 00:23:15,619 Vi kommer att binda dig medan vi förstärker låset. 258 00:23:15,747 --> 00:23:17,745 Och jag vill ha fönstren igensatta. 259 00:23:25,594 --> 00:23:27,729 Helvete! 260 00:23:49,173 --> 00:23:52,822 Han hann ikapp dem 261 00:23:54,086 --> 00:23:55,750 Ja. 262 00:23:57,176 --> 00:23:58,801 Det blev en strid. 263 00:24:06,098 --> 00:24:08,072 De hann ifatt honom. 264 00:24:15,574 --> 00:24:17,678 Duktig vovve. 265 00:24:24,236 --> 00:24:26,940 De gick ditåt. 266 00:24:42,511 --> 00:24:43,561 Snyggt. 267 00:24:45,940 --> 00:24:47,587 Hunden. 268 00:24:54,126 --> 00:24:56,092 Kom här. Loss. 269 00:25:03,282 --> 00:25:04,767 Dum hund. 270 00:25:22,622 --> 00:25:25,352 Du undrar varför vi gör så här. 271 00:25:25,758 --> 00:25:28,228 Varför vi gömmer oss bland dem. 272 00:25:30,068 --> 00:25:32,041 Varför vi blir som dem. 273 00:25:34,091 --> 00:25:35,886 Ni är inte som dem. 274 00:25:37,383 --> 00:25:40,798 - Ni är inte döda. - Civilisationen är det. 275 00:25:41,244 --> 00:25:43,201 De starka anpassar sig. 276 00:25:43,696 --> 00:25:48,651 De svaga dör. Precis som naturen avsåg. 277 00:25:49,788 --> 00:25:52,431 Var det vad som hände idag? 278 00:25:54,375 --> 00:25:56,552 Lät du de svaga dö? 279 00:25:58,710 --> 00:26:01,114 Vi återvänder inte för de förlorade. 280 00:26:02,465 --> 00:26:04,136 Det har vi aldrig gjort. 281 00:26:05,748 --> 00:26:07,984 Inte förrän din unge blev tagen. 282 00:26:08,738 --> 00:26:12,381 Vi offrade två av deras för din tös. 283 00:26:13,177 --> 00:26:15,660 Jag gillar inte den matematiken. 284 00:26:15,686 --> 00:26:19,090 Vi vet vilka de är nu. 285 00:26:19,303 --> 00:26:22,144 Var de finns och vad de har. 286 00:26:22,333 --> 00:26:25,068 Om det blir en konflikt kommer vi att vinna. 287 00:26:25,470 --> 00:26:27,366 Bytet var värt det. 288 00:26:28,573 --> 00:26:34,318 Har du problem med mitt ledarskap så vet du vad du måste göra. 289 00:26:39,619 --> 00:26:43,269 Jag utmanar dig. 290 00:26:43,293 --> 00:26:46,942 Du är inte kapabel att leda längre. 291 00:26:50,641 --> 00:26:54,290 Tror du att du är lämpad att ersätta mig? 292 00:26:55,596 --> 00:26:58,040 Och bli den nya Alpha? 293 00:27:00,913 --> 00:27:02,805 Nu ändrar du reglerna igen. 294 00:27:04,154 --> 00:27:10,389 Du har rätt att utmana mitt ledarskap närsomhelst. 295 00:27:11,399 --> 00:27:16,432 Och jag har rätt att försvara det. 296 00:27:19,495 --> 00:27:21,753 Jag vet att det var du! 297 00:27:24,255 --> 00:27:28,116 - Vad håller du på med? - Jag såg dig i skogen. 298 00:27:28,295 --> 00:27:30,860 Hur du konspirerade med din pojkvän. 299 00:27:31,327 --> 00:27:33,225 Va? Nej, vi var... 300 00:27:33,251 --> 00:27:35,971 Det gjorde ni visst. 301 00:27:36,443 --> 00:27:39,648 Utmaningen kommer inte från honom. Den kommer från dig. 302 00:27:53,075 --> 00:27:55,122 Du ledde oss in i fara. 303 00:27:55,876 --> 00:27:59,179 Med pojken här är vi fortfarande i fara. 304 00:27:59,635 --> 00:28:02,404 Hans folk har redan dödat många av våra. 305 00:28:02,470 --> 00:28:05,619 När kommer hämnden för det? 306 00:28:05,975 --> 00:28:08,256 Det är inte mig du har svikit. 307 00:28:08,461 --> 00:28:10,895 Du har svikit oss alla. 308 00:28:24,012 --> 00:28:26,937 Har jag svikit er? 309 00:28:33,512 --> 00:28:38,732 De har alla valt att följa mig eftersom jag gör dem starka. 310 00:28:39,497 --> 00:28:42,721 För att jag håller dem vid liv. 311 00:28:43,674 --> 00:28:45,767 Jag. 312 00:28:51,000 --> 00:28:53,745 Jag vill inte slåss med dig. 313 00:29:11,246 --> 00:29:13,144 För sent... 314 00:30:28,388 --> 00:30:31,281 Att gråta är svagt. 315 00:31:04,327 --> 00:31:06,465 Hur gick träningen? 316 00:31:07,644 --> 00:31:09,047 Bra. 317 00:31:12,052 --> 00:31:14,009 Du måste ha kommit sent. 318 00:31:14,626 --> 00:31:19,442 Eftersom du stod på trappan utanför fängelset för en timme sen. 319 00:31:20,752 --> 00:31:22,961 Bara några minuter. 320 00:31:26,111 --> 00:31:27,776 Varför spionerade du på mig? 321 00:31:28,034 --> 00:31:29,698 Det gjorde jag inte. 322 00:31:34,160 --> 00:31:36,092 Jag tänkte hälsa på Negan. 323 00:31:38,453 --> 00:31:40,442 Har du pratat med honom? 324 00:31:45,189 --> 00:31:48,246 - Varför det? - Jag tycker synd om honom. 325 00:31:50,077 --> 00:31:54,584 - Han är inte din vän, raring. - Självklart inte. 326 00:31:54,794 --> 00:31:58,062 Om han inte är din vän, varför pratar du då med honom? 327 00:32:01,531 --> 00:32:03,326 Han lyssnar på mig. 328 00:32:05,694 --> 00:32:07,773 Det är det inte alla som gör. 329 00:32:12,202 --> 00:32:14,550 Gå aldrig i närheten av honom igen. 330 00:32:14,939 --> 00:32:16,473 Varför inte? 331 00:32:17,759 --> 00:32:20,522 Det finns skäl till att han sitter i bur, Judith. 332 00:32:20,601 --> 00:32:23,503 - Han är ett monster. - Nej, det är han inte alls! 333 00:32:23,892 --> 00:32:28,375 - Han är en människa! - Men han har gjort monstruösa saker. 334 00:32:29,994 --> 00:32:31,422 Han har dödat människor. 335 00:32:32,342 --> 00:32:36,425 Människor som jag och din pappa tyckte om. 336 00:32:36,870 --> 00:32:40,368 Släpper vi nånsin ut honom kommer det att börja om igen. 337 00:32:40,478 --> 00:32:44,423 Mamma, han tog sig ju ut. Han är inte sån längre. 338 00:32:47,549 --> 00:32:50,818 Jag förstår varför du vill tro det. 339 00:32:51,972 --> 00:32:54,818 Men folk förändras egentligen aldrig. 340 00:32:56,021 --> 00:32:57,767 Du gjorde det. 341 00:33:02,652 --> 00:33:04,226 Gå till ditt rum. 342 00:33:04,835 --> 00:33:07,974 - Varför det? - För att jag behöver tänka. 343 00:34:05,630 --> 00:34:07,767 Ta av min mask. 344 00:34:29,213 --> 00:34:31,341 Det var åratal sen nåt sånt hände. 345 00:34:32,618 --> 00:34:34,827 Det kändes annorlunda den här gången. 346 00:34:36,259 --> 00:34:38,697 Flocken litar på dig. 347 00:34:39,917 --> 00:34:42,583 De lever tack vare dig. 348 00:34:42,948 --> 00:34:44,994 De kan behöva påminnas om det. 349 00:34:45,579 --> 00:34:49,841 När Lydia var tre år... så vände jag ryggen till henne... 350 00:34:50,262 --> 00:34:53,002 i bara ett ögonblick. Jag minns inte ens varför. 351 00:34:53,155 --> 00:34:56,358 När jag letade efter henne, fann jag henne i garderoben, 352 00:34:56,478 --> 00:35:00,040 intrasslad i plasten från kemtvätten. 353 00:35:00,153 --> 00:35:03,681 Plasten sögs in i hennes mun. 354 00:35:03,826 --> 00:35:10,068 Jag bara stod där och såg på medan hennes hud blev blå. 355 00:35:10,970 --> 00:35:16,904 Hon föll omkull på golvet och jag slet bort plasten från ansiktet. 356 00:35:17,529 --> 00:35:24,063 När andningen blev jämnare frågade jag om hon mådde bra. 357 00:35:25,665 --> 00:35:27,538 Hon nickade. 358 00:35:32,044 --> 00:35:34,726 Sen slog jag henne, hårt. 359 00:35:35,063 --> 00:35:38,401 Så att hon aldrig skulle göra om det igen. 360 00:35:40,206 --> 00:35:44,176 Man måste göra allt som krävs för att skydda de man älskar. 361 00:35:44,656 --> 00:35:46,839 Även från dem själva. 362 00:35:48,356 --> 00:35:52,809 Vi måste skydda oss själva från omvärlden också. 363 00:35:52,989 --> 00:35:56,708 Vi måste vara beredda när de kommer för att hämta pojken. 364 00:35:57,778 --> 00:35:59,413 Det är vi redan. 365 00:35:59,684 --> 00:36:03,287 Att ha honom ger oss ett övertag. 366 00:36:03,602 --> 00:36:06,820 Han kan vara användbar med Lydia också. 367 00:36:07,431 --> 00:36:12,549 Om hon känner nåt för nån som honom, 368 00:36:13,753 --> 00:36:16,435 från ett sånt ställe, 369 00:36:17,753 --> 00:36:20,834 så måste du få veta det. 370 00:36:21,557 --> 00:36:23,718 Låt oss då ta reda på det. 371 00:36:42,665 --> 00:36:46,152 Lämna den där. Vi kommer till er. 372 00:38:07,427 --> 00:38:10,141 - Hej! - Hej, Gracie. Är pappa hemma? 373 00:38:10,197 --> 00:38:13,504 Pappa, det är Michonne! 374 00:38:15,867 --> 00:38:16,917 Hej. 375 00:38:18,166 --> 00:38:21,243 Gracie, gå in och lek. Jag kommer strax. 376 00:38:26,766 --> 00:38:28,299 Vad händer? 377 00:38:29,185 --> 00:38:30,906 Jag ville tacka dig. 378 00:38:31,580 --> 00:38:33,976 För ditt stöd på mötet. Det var nog inte lätt. 379 00:38:34,049 --> 00:38:35,615 Det var det faktisk. 380 00:38:36,606 --> 00:38:38,548 Vi var alla överens om reglerna. 381 00:38:39,621 --> 00:38:41,472 Vi var överens om att leva efter dem. 382 00:38:43,368 --> 00:38:47,303 Efter ett tag var det nog lätt att glömma varför vi instiftade dem. 383 00:38:48,736 --> 00:38:51,052 Men allt som har hänt på sistone... 384 00:38:52,638 --> 00:38:54,310 fick mig att minnas. 385 00:38:57,779 --> 00:38:59,776 Jag uppskattar det. 386 00:39:02,405 --> 00:39:06,229 Därför ville jag berätta för dig först. 387 00:39:09,826 --> 00:39:14,854 Om rådet vill ha en ny omröstning gällande marknadsdelegationen... 388 00:39:16,083 --> 00:39:17,755 ...så kommer jag inte motsätta mig. 389 00:39:18,599 --> 00:39:20,328 Och folket med hudarna? 390 00:39:21,647 --> 00:39:24,586 Stöter vårt folk på dem så riskerar de sina liv. 391 00:39:24,612 --> 00:39:29,385 Jag tycker att det är en usel idé, men... 392 00:39:30,078 --> 00:39:34,413 folket kan själva göra en riskbedömning och välja. 393 00:39:35,340 --> 00:39:36,784 Det ingår i deras rättigheter. 394 00:39:37,109 --> 00:39:39,635 Det var de stadgarna de kom överens om. 395 00:39:41,100 --> 00:39:43,237 Och det var det vi svor att skydda. 396 00:39:45,026 --> 00:39:46,805 Och... 397 00:39:47,861 --> 00:39:49,997 vi gör det för Kingdom's skull. 398 00:39:54,598 --> 00:39:56,661 Jag hoppas att vi inte får ångra det. 399 00:39:58,272 --> 00:39:59,322 Ja. 400 00:40:01,392 --> 00:40:03,194 Det gör jag också. 401 00:40:46,740 --> 00:40:47,976 Vad är det?! 402 00:40:48,001 --> 00:40:50,087 Vart...? 403 00:41:07,492 --> 00:41:09,667 Plocka upp den. 404 00:41:15,818 --> 00:41:17,123 Plocka... 405 00:41:17,148 --> 00:41:18,411 Upp... 406 00:41:18,436 --> 00:41:19,942 Den... 407 00:41:27,144 --> 00:41:28,768 Nu... 408 00:41:29,415 --> 00:41:31,883 Döda nu pojken. 409 00:41:34,538 --> 00:41:36,115 Va? 410 00:41:38,073 --> 00:41:42,635 Du var inte borta länge, men kanske länge nog. 411 00:41:43,488 --> 00:41:46,415 Länge nog för vad? 412 00:41:47,161 --> 00:41:50,168 För att glömma vilken sida du står på. 413 00:42:05,932 --> 00:42:08,409 Snälla... 414 00:42:08,435 --> 00:42:12,084 Var inte lika svag som din far. 415 00:42:12,161 --> 00:42:14,954 Du vet vad som hände med honom. 416 00:42:15,379 --> 00:42:19,029 Jag vet vad som hände med honom, mor. 417 00:42:21,703 --> 00:42:23,241 Döda honom. 418 00:42:23,265 --> 00:42:25,212 Annars dödar han er båda. 419 00:42:25,410 --> 00:42:27,431 Du bestämmer. 420 00:42:27,870 --> 00:42:29,361 Sätt igång. 421 00:42:30,414 --> 00:42:32,577 Vakter! 422 00:43:08,642 --> 00:43:10,531 Lydia, vi måste härifrån. 423 00:43:13,374 --> 00:43:15,491 Ducka. Nu drar vi. 424 00:43:15,889 --> 00:43:17,015 Inte utan Lydia. 425 00:43:17,040 --> 00:43:18,669 Nej, flickan stannar här. 426 00:43:18,694 --> 00:43:20,361 Då gör jag också det. 427 00:43:23,230 --> 00:43:24,296 Henry? 428 00:43:24,382 --> 00:43:25,660 Nej. 429 00:43:26,043 --> 00:43:27,603 Jag lämnar dig inte. 430 00:43:29,049 --> 00:43:30,875 Jag vägrar. 431 00:43:35,058 --> 00:43:37,251 - Nu. - Kom nu!