1 00:00:11,795 --> 00:00:13,863 DỊCH TOBEOLS 2 00:00:14,554 --> 00:00:16,577 3 00:00:16,577 --> 00:00:18,213 4 00:00:19,434 --> 00:00:21,140 5 00:00:21,143 --> 00:00:22,375 6 00:00:22,378 --> 00:00:24,345 7 00:00:24,348 --> 00:00:25,454 8 00:00:25,457 --> 00:00:27,423 9 00:00:27,426 --> 00:00:29,490 10 00:00:29,492 --> 00:00:30,991 11 00:00:32,207 --> 00:00:35,863 12 00:00:48,244 --> 00:00:51,745 Chúng bắt ngươi phải tháo bỏ mặt nạ ư? 13 00:00:51,747 --> 00:00:54,615 Họ đã lấy và giấu nó đi. 14 00:00:54,617 --> 00:00:56,924 Gã đã ra mặt để trao đổi ư ? 15 00:00:59,989 --> 00:01:03,057 Hắn sẵn sàng gây chiến để giữ con lại. 16 00:01:03,059 --> 00:01:04,792 Tại sao vậy? 17 00:01:07,963 --> 00:01:10,464 Con đã hành xử như thể con cần ông ta giúp đỡ. 18 00:01:11,407 --> 00:01:13,170 Hắn có đụng chạm vào ngươi không? 19 00:01:13,969 --> 00:01:15,736 Không. 20 00:01:18,474 --> 00:01:20,393 Ngươi nói gì với hắn về chúng ta? 21 00:01:22,678 --> 00:01:25,240 Rằng chỉ còn lại ít người trong chúng ta. 22 00:01:27,149 --> 00:01:29,448 Rằng con ghét phải sống như vậy. 23 00:01:31,354 --> 00:01:33,761 Con đã nói dối để khiến họ tin con. 24 00:01:35,257 --> 00:01:37,257 Ngoại trừ một điều. 25 00:01:39,428 --> 00:01:41,695 Con nói rằng họ không nên gây sự với người. 26 00:01:46,648 --> 00:01:48,365 Ngươi đã tìm hiểu được những gì? 27 00:01:49,924 --> 00:01:52,673 Họ có nhiều đất canh tác. 28 00:01:53,809 --> 00:01:55,445 Nhiều nhu yếu phẩm. 29 00:01:56,779 --> 00:01:59,146 Vũ khí của họ thì thô sơ. 30 00:01:59,148 --> 00:02:02,427 Một vài khẩu súng là chưa đủ. 31 00:02:03,850 --> 00:02:05,950 Có dấu hiệu trao đổi gì không? 32 00:02:07,077 --> 00:02:07,878 Không. 33 00:02:09,022 --> 00:02:10,696 Con không biết. 34 00:02:11,191 --> 00:02:12,679 Còn gì khác không? 35 00:02:14,184 --> 00:02:15,031 Vậy thôi, 36 00:02:15,031 --> 00:02:16,025 Vậy thôi ư?! 37 00:02:17,200 --> 00:02:19,736 Ta đã phá luật để tới cứu ngươi. 38 00:02:20,970 --> 00:02:23,003 Để đổi lại được thứ gì đây? 39 00:02:23,406 --> 00:02:25,019 Thoái thác. 40 00:02:25,641 --> 00:02:27,379 Lộng ngôn. 41 00:02:30,379 --> 00:02:31,779 Xin lỗi, Alpha. 42 00:02:36,067 --> 00:02:38,728 Đó là lí do duy nhất người tới cứu con ư? 43 00:02:40,423 --> 00:02:41,989 Để lấy được thông tin? 44 00:02:45,127 --> 00:02:46,760 Một câu hỏi ngu dốt. 45 00:03:43,591 --> 00:03:49,641 >>>> DỊCH TOBEOLS <<<< 46 00:04:01,739 --> 00:04:03,362 Còn ai biết về chuyện này không? 47 00:04:03,362 --> 00:04:05,512 Chỉ có Eugene và Rosita thôi. 48 00:04:05,514 --> 00:04:07,614 Bọn tôi sẽ thông báo nếu tìm được ai đó ngoài kia, 49 00:04:07,616 --> 00:04:08,735 Nhưng không có. 50 00:04:09,018 --> 00:04:10,851 Vậy thì ai biết được ai đã nghe thấy? 51 00:04:10,853 --> 00:04:12,557 Bọn tôi đâu bất cẩn chứ. 52 00:04:14,389 --> 00:04:17,957 Rosita và Eugene đã ra ngoài để cài đặt lại thứ này, 53 00:04:17,960 --> 00:04:19,976 Và suýt nữa thì họ đã bỏ mạng. 54 00:04:19,979 --> 00:04:22,796 Jesus đã chết vì chuyện này. 55 00:04:22,798 --> 00:04:26,033 Negan đã trốn thoát trong khi ông mất tập trung, 56 00:04:26,035 --> 00:04:27,607 Chỉ vì chuyện này! 57 00:04:29,371 --> 00:04:30,771 Tôi không thể làm tròn bổn phận, 58 00:04:30,773 --> 00:04:33,373 Nếu như hội đồng cứ giấu diếm mọi thứ với tôi. 59 00:04:33,622 --> 00:04:35,522 Bọn tôi đã trao cô quyền được phủ quyết hội đồng, 60 00:04:35,524 --> 00:04:37,391 Vì vấn đề an ninh, 61 00:04:37,393 --> 00:04:39,928 Giờ mọi thứ đều là về vấn đề an ninh. 62 00:04:39,928 --> 00:04:41,450 Vậy nên lá phiếu của bọn tôi đâu còn quan trọng nữa, 63 00:04:41,453 --> 00:04:42,801 Trừ khi cô đồng thuận với chúng. 64 00:04:42,801 --> 00:04:45,736 Đưa chúng ta ra ngoài đó khi không cần thiết, 65 00:04:45,738 --> 00:04:47,048 Là rất nguy hiểm! 66 00:04:47,051 --> 00:04:50,283 Vậy là chia cắt bọn tôi khỏi phần còn lại của thế giới. 67 00:04:51,143 --> 00:04:53,410 Ai sẽ có mặt để trợ giúp khi chúng ta cần giúp đỡ đây? 68 00:04:53,922 --> 00:04:55,746 Chúng ta không thể quá lo lắng về việc tìm kiếm kẻ thù, 69 00:04:55,748 --> 00:04:57,080 Khiến ta mất đi bạn bè. 70 00:04:57,082 --> 00:04:58,815 Ta đã mất đi một người bạn. 71 00:05:04,301 --> 00:05:06,627 Nghe này, chúng ta đều muốn dàn xếp những điều tốt nhất. 72 00:05:06,652 --> 00:05:08,981 Nhưng điều đó chả thay đổi được chuyện đã xảy ra, 73 00:05:10,227 --> 00:05:12,561 Có một kẻ thù mới của ta ngoài kia, 74 00:05:12,564 --> 00:05:13,853 Và họ chính xác... 75 00:05:13,853 --> 00:05:16,065 Đúng như những gì Michonne lo sợ rằng chúng ta sẽ gặp phải. 76 00:05:18,674 --> 00:05:20,855 Tôi không hối hận về quãng thời gian, 77 00:05:20,855 --> 00:05:22,787 Tôi ở cùng Jesus ngoài kia. 78 00:05:23,610 --> 00:05:25,020 Còn những chuyện đã xảy ra... 79 00:05:27,083 --> 00:05:28,843 Có lẽ nó sẽ không xảy ra nữa. 80 00:05:29,774 --> 00:05:30,692 Có lẽ vậy. 81 00:05:31,326 --> 00:05:34,031 Nhưng giờ ta đã biết thứ gì ở ngoài đó, 82 00:05:34,034 --> 00:05:36,417 Và ta không thể làm ngơ được. 83 00:05:39,534 --> 00:05:42,825 Chúng ta giao chuyện an ninh cho Michonne, 84 00:05:42,850 --> 00:05:44,256 Là có nguyên do. 85 00:05:45,150 --> 00:05:48,718 Quyết định của cô ấy đã cứu chúng ta lần nữa. 86 00:05:48,720 --> 00:05:51,470 Phải, nhưng còn cái gì thì sao? 87 00:05:54,292 --> 00:05:58,023 Bọn tôi đã thấy Carol khi tới Hilltop. 88 00:05:59,270 --> 00:06:00,470 Cô ấy nói rằng, 89 00:06:00,472 --> 00:06:02,371 Đang cố thuyết phục Michonne, 90 00:06:02,373 --> 00:06:03,830 Hỗ trợ cho chuyện hội chợ, 91 00:06:03,833 --> 00:06:06,709 Và cô ấy nói rằng cô đã từ chối. 92 00:06:07,527 --> 00:06:09,423 Cô đại diện cho cả Alexandria sao? 93 00:06:09,423 --> 00:06:12,238 Buôn bán họp chợ là chuyện cũ rồi. 94 00:06:12,240 --> 00:06:15,241 Phải, chúng ta đã có thông tin mới. 95 00:06:15,618 --> 00:06:18,820 Nghe này, hội chợ sẽ bắt đầu vào ngày kia, 96 00:06:18,822 --> 00:06:21,180 Không quá muộn để xem xét lại đâu. 97 00:06:26,433 --> 00:06:30,531 Carol nói rằng tình hình tại Kingdom 98 00:06:30,531 --> 00:06:34,049 Tệ hơn nhiều so với những gì trong thư của Ezekiel viết. 99 00:06:34,401 --> 00:06:36,097 Họ quá bị cô lập, 100 00:06:36,377 --> 00:06:39,445 Và họ cần sự trao đổi mà hội chợ này mang lại. 101 00:06:39,447 --> 00:06:41,589 Kingdom có thể tự lo liệu được. 102 00:06:41,592 --> 00:06:42,948 Họ luôn như vậy. 103 00:06:42,950 --> 00:06:44,920 Carol sẽ không nhờ vả hai lần, 104 00:06:44,923 --> 00:06:46,552 Nếu chuyện không nghiêm trọng. 105 00:06:47,536 --> 00:06:49,288 Tôi đề nghị hội đồng bỏ phiếu lần hai, 106 00:06:49,290 --> 00:06:50,743 Cho chuyện hội chợ ở Kingdom. 107 00:06:50,958 --> 00:06:52,258 Để rồi sao? 108 00:06:52,260 --> 00:06:54,627 - Cô ấy chỉ cần phủ quyết nó, - Đúng vậy.Michonne 109 00:06:56,907 --> 00:07:00,090 Con đường tới đó đổ nát và nguy hiểm, 110 00:07:00,115 --> 00:07:04,037 Còn có một nhóm khoác bộ mặt xác sống, 111 00:07:04,039 --> 00:07:06,039 Đang tìm cách giết chúng ta. 112 00:07:09,411 --> 00:07:13,056 Nghe này, tôi ước mình có thể giúp được, 113 00:07:13,782 --> 00:07:15,263 Chúng ta sẽ bỏ phiếu, 114 00:07:15,766 --> 00:07:17,727 Để mở cửa chào đón bạn bè chúng ta tới, 115 00:07:17,730 --> 00:07:20,269 Như đã làm với Sanctuary. 116 00:07:20,271 --> 00:07:21,860 I could get behind that. 117 00:07:23,174 --> 00:07:25,111 Nhưng Carol đã nói rõ ràng rằng, 118 00:07:25,376 --> 00:07:27,607 Ezekiel chưa sẵn sàng từ bỏ Kingdom, 119 00:07:27,778 --> 00:07:31,400 Còn tôi thì chưa sẵn sàng để mạo hiểm Alexandrian cho chuyện đó. 120 00:07:32,534 --> 00:07:36,567 Tôi biết cô chỉ muốn tốt cho chúng ta, 121 00:07:37,339 --> 00:07:40,373 Nhưng điều đó có nghĩa là để Alexandria tồn tại, 122 00:07:40,375 --> 00:07:43,176 Thì Kingdom sẽ phải sụp đổ ư? 123 00:07:45,647 --> 00:07:49,883 Có nghĩa là Alexandria sẽ tồn tại. 124 00:08:14,871 --> 00:08:17,071 Thôi nào. 125 00:08:17,705 --> 00:08:19,784 Chết tiệt. 126 00:08:40,295 --> 00:08:41,645 Chào. 127 00:08:43,164 --> 00:08:44,189 128 00:08:45,400 --> 00:08:47,357 Mọi chuyện có vẻ tốt đẹp. 129 00:08:47,735 --> 00:08:49,086 Phải. 130 00:08:50,338 --> 00:08:51,454 Anh là chủ tích hội đồng, 131 00:08:51,457 --> 00:08:52,974 Nhưng cũng chả còn hội đồng nữa, 132 00:08:52,977 --> 00:08:54,740 Nên đúng vậy. 133 00:08:59,537 --> 00:09:00,957 Cô ta đã nói gì? 134 00:09:05,817 --> 00:09:08,285 Nếu em thấy ổn thì tốt nhất là không nên trình bày nữa. 135 00:09:12,927 --> 00:09:14,302 Anh xin lỗi. 136 00:09:15,622 --> 00:09:17,246 Anh biết mình đang khó xử. 137 00:09:17,271 --> 00:09:18,602 Anh đã không cố gắng 138 00:09:18,644 --> 00:09:20,560 Quá nhiều vấn đề. 139 00:09:22,443 --> 00:09:23,582 Em biết. 140 00:09:23,582 --> 00:09:24,828 Sẽ ổn thôi. 141 00:09:25,962 --> 00:09:27,363 Em cũng xin lỗi. 142 00:09:28,913 --> 00:09:30,131 Về cái gì? 143 00:09:30,156 --> 00:09:32,421 Chúng ta chỉ vừa mới bắt đầu. 144 00:09:33,845 --> 00:09:35,781 Anh chưa sẵn sàng lắm. 145 00:09:36,310 --> 00:09:40,973 Chuyện là, em cũng không rõ... nhưng nó đã diễn ra. 146 00:09:42,717 --> 00:09:44,528 Nó là chuyện tốt phải không? 147 00:09:45,900 --> 00:09:47,153 Cầu nguyện. 148 00:09:48,230 --> 00:09:51,390 Nếu nó khó quá và anh muốn bỏ, 149 00:09:51,593 --> 00:09:52,748 Em hiểu mà. 150 00:09:56,397 --> 00:09:57,730 Đó là điều em muốn sao? 151 00:09:57,732 --> 00:09:59,805 Đừng ngốc thế, anh biết em muốn gì mà, 152 00:10:02,406 --> 00:10:04,064 Em và Siddiq, bọn em đã giải quyết xong, 153 00:10:04,067 --> 00:10:06,689 Nhưng còn anh và em, việc của chúng ta... 154 00:10:08,873 --> 00:10:10,473 Đều do anh định đoạt. 155 00:10:14,234 --> 00:10:15,581 Em sẽ về nhà. 156 00:11:50,864 --> 00:11:53,198 Bỏ nó xuống nhóc. 157 00:12:00,701 --> 00:12:02,628 Không! Không! 158 00:12:07,314 --> 00:12:09,799 Phát hiện nó từ đầu rồi. 159 00:12:10,150 --> 00:12:13,151 - Nó bám theo chúng ta khá lâu rồi. - Chỉ mình nó ư? 160 00:12:13,153 --> 00:12:15,022 Mình nó thôi. 161 00:12:15,773 --> 00:12:17,463 Cảm ơn, Beta. 162 00:12:19,382 --> 00:12:21,048 Mày là ai? 163 00:12:25,663 --> 00:12:27,759 Aah! 164 00:12:28,099 --> 00:12:29,632 Ta sẽ để hắn bẻ gãy nó. 165 00:12:29,634 --> 00:12:31,534 Bên còn lại nữa. 166 00:12:31,838 --> 00:12:33,247 Rồi tới chân mày. 167 00:12:34,273 --> 00:12:35,973 Sau đó tao sẽ bỏ mặc mày ngoài này, 168 00:12:35,975 --> 00:12:37,687 Làm mồi cho bọn chết đói. 169 00:12:39,087 --> 00:12:40,495 Được rồi! 170 00:12:41,791 --> 00:12:44,025 Dừng lại đi. 171 00:12:53,920 --> 00:12:55,202 Tôi tới từ Hilltop. 172 00:12:57,185 --> 00:12:58,506 Nhưng họ không cử tôi đi. 173 00:13:02,111 --> 00:13:03,543 Tôi tới vì cậu ấy. 174 00:13:04,478 --> 00:13:06,248 Đồ ngu ngốc. 175 00:13:12,322 --> 00:13:13,888 Nó sẽ theo chúng ta. 176 00:13:15,378 --> 00:13:17,116 Để mắt nhé. 177 00:13:17,669 --> 00:13:20,749 Có một đứa thì sẽ còn nữa. 178 00:13:47,098 --> 00:13:49,655 Eugene, tôi có thể giúp gì? 179 00:13:50,485 --> 00:13:53,726 Câu hỏi là tôi có thể giúp gì cho ông? 180 00:13:59,697 --> 00:14:01,029 Ở biểu đồ thứ nhất này, 181 00:14:01,032 --> 00:14:02,294 Cột bên trái này liệt kê, 182 00:14:02,297 --> 00:14:04,068 Những mặt tích cực và tiêu cực của Rosita, 183 00:14:04,071 --> 00:14:06,291 Khi cô ấy nuôi con mình, 184 00:14:06,294 --> 00:14:07,282 Với một người đàn ông khác, 185 00:14:07,657 --> 00:14:08,923 Còn ở cột bên phải, 186 00:14:08,926 --> 00:14:10,693 Tôi chỉ ra những khía cạnh này, 187 00:14:10,696 --> 00:14:13,603 Sẽ tương ứng với một giá trị. 188 00:14:13,953 --> 00:14:15,940 Còn biểu đồ thứ hai... 189 00:14:15,940 --> 00:14:17,769 Biểu đồ thứ hai ư? 190 00:14:18,967 --> 00:14:21,167 Tôi sẽ lấy các giá trị của biểu đồ đầu, 191 00:14:21,169 --> 00:14:23,303 Và ước tính tác động của nó theo thời gian. 192 00:14:23,305 --> 00:14:25,805 Sẽ có một số bất ổn trong vài năm đầu, 193 00:14:25,807 --> 00:14:28,833 Nhưng tiến trinh hạnh phúc sẽ tăng trưởng theo thời gian, 194 00:14:28,858 --> 00:14:30,837 Khi nó là kế hoạch dài hạn. 195 00:14:32,235 --> 00:14:33,549 Chà... 196 00:14:35,847 --> 00:14:37,246 Cảm ơn cậu về thứ này. 197 00:14:38,119 --> 00:14:39,329 tôi có đem theo 198 00:14:39,329 --> 00:14:41,729 Phiếu ghi điểm của tôi và các tiêu chí đánh giá, 199 00:14:41,731 --> 00:14:43,255 Nó sẽ giúp ích khá nhiều. 200 00:14:44,222 --> 00:14:46,608 Phải, à... 201 00:14:48,069 --> 00:14:49,886 Tôi không nghĩ vậy đâu. 202 00:14:55,017 --> 00:14:56,350 Được thôi/ 203 00:15:02,374 --> 00:15:04,397 Thứ lỗi cho tôi, anh bạn. 204 00:15:05,687 --> 00:15:07,977 Anh là người theo đạo và... 205 00:15:10,838 --> 00:15:13,038 Anh thật ngu ngốc khi để cô ấy đi. 206 00:15:15,148 --> 00:15:18,834 Nghe này, chúng ta đều đã nếm trải, 207 00:15:18,837 --> 00:15:20,846 Anh không hề từ bỏ tôi khi tôi từ bỏ. 208 00:15:20,848 --> 00:15:23,048 Kể cả những chuyện xấu xa mà anh đã thấy tôi không làm. 209 00:15:23,050 --> 00:15:25,314 Nên hãy để tôi nói nhưng gì tôi thấy. 210 00:15:26,328 --> 00:15:28,344 Rosita là điều tốt nhất đến với anh, 211 00:15:28,344 --> 00:15:29,663 212 00:15:29,663 --> 00:15:31,817 Vì vậy nên anh hãy ngẫm nghĩ kĩ về điều này, 213 00:15:31,820 --> 00:15:33,270 Trước khi, 214 00:15:33,273 --> 00:15:34,857 Đứa bé được chào đời. 215 00:15:35,110 --> 00:15:36,665 Nhưng tôi không phải cha. 216 00:15:39,481 --> 00:15:41,057 Tôi không thể để cảm xúc của mình, 217 00:15:41,057 --> 00:15:42,451 Cản đường những gì tốt nhất dành cho đứa trẻ này. 218 00:15:42,451 --> 00:15:44,103 Anh đâu cần nói điều đó, 219 00:15:45,184 --> 00:15:46,435 Hay cả Siddiq. 220 00:15:46,989 --> 00:15:49,640 Nó đều là quyết định của cô ấy, 221 00:15:52,027 --> 00:15:54,407 Tôi thừa nhận mình không hiểu hết, 222 00:15:54,432 --> 00:15:58,021 Nhưng Rosita yêu anh, chứ không phải Siddiq. 223 00:15:59,620 --> 00:16:01,293 224 00:16:01,293 --> 00:16:03,978 Mặc dù tôi cũng đang siêu lòng với cô ấy. 225 00:16:09,329 --> 00:16:10,336 Vậy nên... 226 00:16:15,105 --> 00:16:16,993 Anh hãy đặt tâm trí mình vào đó, 227 00:16:16,993 --> 00:16:18,225 Và tìm ra cách giải quyết hiệu quả, 228 00:16:18,227 --> 00:16:19,334 Để có lợi cho cô ấy. 229 00:16:20,396 --> 00:16:21,707 Hai người yêu nhau mà. 230 00:16:22,098 --> 00:16:23,443 Đừng phí thì giờ nữa. 231 00:16:23,699 --> 00:16:24,994 Đó là những gì ta có được cuối cùng. 232 00:16:26,190 --> 00:16:27,358 Thời gian hay tình yêu? 233 00:16:27,383 --> 00:16:28,836 Cả hai. 234 00:16:33,541 --> 00:16:34,960 Cái gì vậy? 235 00:16:36,007 --> 00:16:38,456 Nó là một món hòa giải của anh cho Rosita. 236 00:16:39,984 --> 00:16:42,712 Tôi đã thiết kế vài đồ với cạp co dãn, 237 00:16:42,712 --> 00:16:45,112 Dành cho việc cô ấy sắp trở thành cái bánh phồng phềnh, 238 00:16:49,104 --> 00:16:50,392 Cảm ơn cậu. 239 00:16:51,239 --> 00:16:52,575 Rất sẵn lòng. 240 00:16:56,610 --> 00:16:59,568 Tại sao cậu bạn này lại bám theo ngươi? 241 00:17:00,148 --> 00:17:01,514 Cậu ấy không phải bạn con. 242 00:17:02,321 --> 00:17:04,415 Cậu ấy bị giam ở cạnh con. 243 00:17:04,415 --> 00:17:05,791 Con chỉ biết mỗi tên cậu ấy. 244 00:17:09,434 --> 00:17:10,470 Henry. 245 00:17:11,766 --> 00:17:13,596 Ngươi đâu có nhắc gì tới Henry. 246 00:17:15,742 --> 00:17:17,599 Cậu ta đâu đáng để nhắc tới. 247 00:17:20,541 --> 00:17:22,474 Nó nghĩ đáng để mạo hiểm cuộc sống, 248 00:17:22,477 --> 00:17:23,955 Để đuổi theo ngươi. 249 00:17:28,438 --> 00:17:31,078 Con đã hành xử yếu mềm, nên cậu ta đã cảm nắng. 250 00:17:36,430 --> 00:17:38,764 Con đoán cậu ta đúng là một tên ngốc. 251 00:17:40,222 --> 00:17:42,223 Đừng hạ thấp bản thân vậy. 252 00:17:44,192 --> 00:17:46,415 Có lẽ chỉ là do ngươi nói dối giỏi thôi. 253 00:17:54,053 --> 00:17:56,127 Biết tại sao ta lại tin vào con vật không? 254 00:17:57,726 --> 00:17:59,783 Bởi vì chúng không biết nói dối. 255 00:18:01,922 --> 00:18:04,158 Ngươi phải nói dối. 256 00:18:05,518 --> 00:18:06,999 Họ cũng vậy. 257 00:18:07,742 --> 00:18:09,294 Đó là điều họ làm. 258 00:18:12,480 --> 00:18:14,267 Chỉ là lời nói gió bay. 259 00:18:15,250 --> 00:18:19,059 Chả có gì khác cả. 260 00:18:20,794 --> 00:18:22,299 Hãy nhớ đó. 261 00:19:04,111 --> 00:19:06,153 Ngươi đã trở về nơi mình thuộc về, 262 00:19:33,040 --> 00:19:35,028 Đây là trại của cậu ư? 263 00:19:35,609 --> 00:19:36,771 Đây là nhà. 264 00:19:36,920 --> 00:19:37,852 Lúc này thôi. 265 00:19:48,055 --> 00:19:49,643 Kiếm cho nó một cái mặt nạ mới. 266 00:19:50,457 --> 00:19:51,567 Đưa thằng bé đi cùng ngươi. 267 00:20:34,068 --> 00:20:35,267 Chào mừng trở về nhà. 268 00:20:37,872 --> 00:20:40,071 Tôi ngạc nhiên là quá lâu đấy. 269 00:20:41,031 --> 00:20:42,731 Tôi muốn câu trả lời. 270 00:20:42,733 --> 00:20:45,136 Tôi đã nói rằng ông chỉ trả lời cho tôi. 271 00:20:45,569 --> 00:20:48,370 Vậy thì nói đi. 272 00:20:48,767 --> 00:20:50,448 Thế quái nào ông lại quay trở lại? 273 00:20:50,451 --> 00:20:52,602 Bởi vì tôi biết chắc chắn là không phải vô cớ. 274 00:20:52,604 --> 00:20:53,711 Thật bất công với Gabe, 275 00:20:53,714 --> 00:20:55,776 Không phải là lỗi của cậu ta khi tôi trốn thoát được. 276 00:20:55,779 --> 00:20:58,362 Cô không thể nhốt một con chó to mãi được. 277 00:20:58,362 --> 00:21:00,395 Sớm hay muộn nó sẽ bỏ đi thôi. 278 00:21:00,397 --> 00:21:02,399 Phải, nhưng nó lại quay về, 279 00:21:02,633 --> 00:21:04,733 Vậy ông là loại chó nào vậy? 280 00:21:04,735 --> 00:21:07,025 Mừng vì cô đã hỏi. 281 00:21:15,713 --> 00:21:17,479 Cô biết tôi đã ở nhà cô mà. 282 00:21:18,750 --> 00:21:20,908 Tôi đã có thể đợi ở đó. 283 00:21:20,908 --> 00:21:22,241 284 00:21:22,243 --> 00:21:23,742 285 00:21:23,744 --> 00:21:26,434 Tôi đã có thể đập nát sọ khá nhiều người, 286 00:21:26,747 --> 00:21:28,030 Nhưng tôi đã không làm. 287 00:21:28,033 --> 00:21:29,892 Bởi vì ông biết rằng mình sẽ chết nếu làm như vậy. 288 00:21:30,106 --> 00:21:32,940 Ông là tên khốn, không phải gã ngốc. 289 00:21:33,956 --> 00:21:38,651 Không, tôi nghĩ ông đã quyết định trốn ra ngoài, 290 00:21:38,885 --> 00:21:40,825 Và "ngoài kia" đã làm ông nản, 291 00:21:41,168 --> 00:21:43,841 Nên ông lại xách cái mông thảm hại của mình, 292 00:21:43,841 --> 00:21:45,360 Quay trở lại đây. 293 00:21:47,786 --> 00:21:49,386 Phải vậy không? 294 00:21:49,966 --> 00:21:52,879 Cô nói đúng, thế giới đã đổi thay. 295 00:21:54,038 --> 00:21:55,727 Nhưng có điều là... 296 00:21:56,790 --> 00:21:58,421 Tôi cũng đã thay đổi. 297 00:21:58,424 --> 00:21:59,834 Ông muốn gì đây? 298 00:21:59,837 --> 00:22:01,473 Nếu cô không muốn giết tôi, 299 00:22:01,814 --> 00:22:04,563 Vậy thì hãy học cách tin tưởng tôi một chút. 300 00:22:04,566 --> 00:22:06,555 301 00:22:06,652 --> 00:22:08,412 Chà. 302 00:22:08,988 --> 00:22:11,455 Ông đặt tính mạng mình trên sự trả thù, 303 00:22:11,457 --> 00:22:13,927 Ông nghĩ rằng điều đó lấy được lòng tin của tôi sao? 304 00:22:14,627 --> 00:22:16,393 Chà. 305 00:22:16,395 --> 00:22:19,129 Nếu phun ra mấy lời nhảm nhí đó mà lại thay đổi được thì, 306 00:22:19,131 --> 00:22:21,625 Chúc mừng ông, Negan, ông đã là một con người mới. 307 00:22:21,628 --> 00:22:23,824 Cô giam tôi ở đây để nhắc nhở mọi người, 308 00:22:23,827 --> 00:22:28,571 Rằng Rick Grimes có lòng khoan dung đến thế nào. 309 00:22:29,374 --> 00:22:30,714 Tôi đã nói với cô rồi, 310 00:22:30,717 --> 00:22:32,791 Tôi có thể làm được hơn thế. 311 00:22:32,791 --> 00:22:34,397 Tôi có thể giúp cô. 312 00:22:34,397 --> 00:22:36,312 Tôi đâu cần thứ thì từ ông. 313 00:22:36,312 --> 00:22:38,545 Cô thực sự đang có những thứ tốt đẹp ở đây, 314 00:22:38,547 --> 00:22:40,777 Nhưng nó sắp tuột khỏi tầm tay rồi. 315 00:22:40,780 --> 00:22:42,415 Sẽ chỉ còn là vấn đề thời gian, 316 00:22:42,418 --> 00:22:44,117 Trước khi cô hoàn toàn mất kiểm soát. 317 00:22:44,119 --> 00:22:45,385 Ông nghĩ ở đâu vậy? 318 00:22:45,387 --> 00:22:47,788 Cửa sổ của tôi, 319 00:22:47,790 --> 00:22:49,556 Ngay phòng họp của cô. 320 00:22:49,558 --> 00:22:51,040 Tôi đâu có điếc, tôi nghe được hết 321 00:22:51,043 --> 00:22:52,626 Vậy thì ông nghe nhầm rồi. 322 00:22:55,083 --> 00:22:57,778 Nghe này, tôi chỉ muốn nói, 323 00:22:57,778 --> 00:23:00,492 Tôi biết vài điều về việc giữ người khác trong khuôn khổ, 324 00:23:01,579 --> 00:23:04,501 Tôi có thể là cái loa cho cô. 325 00:23:04,716 --> 00:23:06,360 Thủ lĩnh của... 326 00:23:08,033 --> 00:23:08,991 Cựu thủ lĩnh, 327 00:23:08,994 --> 00:23:10,699 Tôi không phải thủ lĩnh ở đây. 328 00:23:11,424 --> 00:23:12,751 Thôi nào. 329 00:23:13,092 --> 00:23:15,626 Tôi nghe nói cô viết ra Hiến pháp, 330 00:23:15,651 --> 00:23:18,366 Để mang lại quyền lực cho mọi người, 331 00:23:18,369 --> 00:23:19,819 332 00:23:19,822 --> 00:23:23,747 Nên cô chính là người quyết định mọi chuyện. 333 00:23:24,505 --> 00:23:25,769 Chết tiệt. 334 00:23:26,008 --> 00:23:27,748 Đó đúng là một cái vợt. 335 00:23:27,751 --> 00:23:29,228 - Tôi ước gì... - Nó không phải cái vợt. 336 00:23:29,253 --> 00:23:31,887 Và ông cũng chả biết gì về chuyện đang diễn ra ở đây. 337 00:23:32,987 --> 00:23:34,587 Tôi biết một thủ lĩnh giỏi, 338 00:23:34,587 --> 00:23:36,131 Là người làm mọi thứ dể có lợi cho họ. 339 00:23:36,131 --> 00:23:37,135 Xin lỗi nhé, Negan. 340 00:23:38,157 --> 00:23:40,174 Nếu đây là lí do ông quay về, 341 00:23:40,493 --> 00:23:42,093 Thì ông nên ở ngoài kia đi. 342 00:23:42,095 --> 00:23:43,361 Michonne này, 343 00:23:43,363 --> 00:23:44,629 Nghe này! 344 00:23:44,631 --> 00:23:46,270 Tôi chưa nói xong. 345 00:23:46,829 --> 00:23:49,930 Giờ bọn tôi sẽ trói ông lại, 346 00:23:49,933 --> 00:23:51,758 Trong lúc bọn tôi gia cố lại ổ khóa. 347 00:23:51,967 --> 00:23:53,886 Và tôi muốn bịt cái cửa sổ lại. 348 00:24:01,614 --> 00:24:03,014 Chết dở. 349 00:24:26,483 --> 00:24:28,592 Thằng bé đã bắt gặp họ 350 00:24:30,933 --> 00:24:31,913 Ừ. 351 00:24:33,402 --> 00:24:35,772 Có một vụ xô xát. 352 00:24:42,978 --> 00:24:44,477 Chúng đã bắt thằng bé. 353 00:24:52,346 --> 00:24:53,747 Khá lắm. 354 00:24:56,690 --> 00:24:58,489 Khá lắm. 355 00:25:00,560 --> 00:25:01,926 Phải. 356 00:25:01,928 --> 00:25:03,661 Chúng đi đằng kia. 357 00:25:19,112 --> 00:25:20,411 Khá đấy. 358 00:25:22,647 --> 00:25:23,907 Chó. 359 00:25:29,089 --> 00:25:30,033 Lại đây nào. 360 00:25:30,957 --> 00:25:32,056 Nhả ra. 361 00:25:40,019 --> 00:25:41,399 Chó ngu. 362 00:25:59,586 --> 00:26:02,092 Ngươi tự hỏi tại sao bọn ta làm vậy, 363 00:26:02,388 --> 00:26:05,053 Tại sao bọn ta lại trốn trong bọn chúng ... 364 00:26:06,679 --> 00:26:08,812 Sao bọn ta lại trở thành chúng. 365 00:26:10,865 --> 00:26:12,317 Bà đâu phải bọn chúng. 366 00:26:14,133 --> 00:26:15,733 Bà đã chết đâu. 367 00:26:15,735 --> 00:26:17,228 Nền văn minh là vậy. 368 00:26:18,066 --> 00:26:19,705 Thích nghi mạnh mẽ. 369 00:26:20,687 --> 00:26:22,460 Sự yếu đuối sẽ chết. 370 00:26:23,280 --> 00:26:25,413 Thuận theo tự nhiên. 371 00:26:26,648 --> 00:26:28,738 Đó là điều nên xảy ra 372 00:26:31,156 --> 00:26:33,423 Để cho sự yếu đuối chết đi. 373 00:26:35,894 --> 00:26:37,705 Chúng ta không quay đầu vì những thứ đã mất. 374 00:26:39,109 --> 00:26:40,751 Chưa bao giờ. 375 00:26:42,628 --> 00:26:44,595 Cho tới khi con bà bị bắt. 376 00:26:45,547 --> 00:26:49,196 Ta đã mất hai người vì con gái bà. 377 00:26:50,716 --> 00:26:53,044 Tôi không thích phép toán đó. 378 00:26:53,644 --> 00:26:55,612 Giờ ngươi biết chúng là gì rồi. 379 00:26:56,013 --> 00:26:59,261 Chúng ở đâu, chúng là gì. 380 00:26:59,261 --> 00:27:01,908 Chúng ta biết, nếu có xung đột, ta sẽ chiến thắng. 381 00:27:02,264 --> 00:27:03,894 Cuộc trao đổi là đáng giá. 382 00:27:05,396 --> 00:27:08,858 Nếu ngươi có vấn đề về quyền chỉ huy của ta, 383 00:27:09,299 --> 00:27:10,979 Ngươi biết phải làm gì rồi đấy. 384 00:27:16,393 --> 00:27:18,504 Tôi thách thức bà. 385 00:27:20,390 --> 00:27:23,124 Bà không còn phù hợp để lãnh đạo nữa. 386 00:27:27,518 --> 00:27:31,343 ngươi nghĩ mình là kẻ thay thế ư? 387 00:27:32,651 --> 00:27:34,884 Trờ thành Con đầu đàn mới ư? 388 00:27:37,851 --> 00:27:39,839 Ngươi lại thay đổi luật nữa rồi. 389 00:27:40,782 --> 00:27:43,199 Ngươi có quyền, 390 00:27:43,384 --> 00:27:47,281 Thách thức các thủ lĩnh bất cứ lúc nào, 391 00:27:48,589 --> 00:27:50,122 Còn ta... 392 00:27:50,124 --> 00:27:52,987 Có quyền bảo vệ nó. 393 00:27:56,731 --> 00:27:58,770 Ta biết đó là ngươi! 394 00:28:00,784 --> 00:28:02,014 Bà đang làm gì vậy? 395 00:28:02,017 --> 00:28:05,095 Ta đã thấy ngươi ở trong rừng, 396 00:28:05,288 --> 00:28:07,927 Âm mưu với bạn trai ngươi. 397 00:28:08,376 --> 00:28:10,101 Không, chúng tôi không.... 398 00:28:10,104 --> 00:28:12,425 Ồ, có đấy. 399 00:28:13,548 --> 00:28:15,248 Không phải hắn thách thức. 400 00:28:15,583 --> 00:28:16,859 Mà là ngươi. 401 00:28:30,064 --> 00:28:31,918 Bà đưa chúng ta vào nguy hiểm. 402 00:28:32,467 --> 00:28:35,544 Nếu thằng bé còn ở đây, ta sẽ gặp nguy hiểm. 403 00:28:36,591 --> 00:28:39,292 Người của nó sẵn sàng giết hết chúng ta. 404 00:28:39,294 --> 00:28:41,497 Cái giá phải trả là gì? 405 00:28:42,814 --> 00:28:44,734 Bà khôg phụ lòng tôi. 406 00:28:45,342 --> 00:28:47,486 Bà phụ lòng tất cả bọn tôi. 407 00:29:00,920 --> 00:29:02,577 Ta có phụ lòng ngươi không? 408 00:29:10,334 --> 00:29:12,860 Họ đều theo chọn ta. 409 00:29:13,496 --> 00:29:15,753 Bởi vì ta khiến họ mạnh mẽ. 410 00:29:16,561 --> 00:29:18,910 Ta khiến họ được sống. 411 00:29:20,199 --> 00:29:21,509 Ta. 412 00:29:28,177 --> 00:29:29,877 Tôi không muốn đánh nhau với bà. 413 00:29:48,464 --> 00:29:50,025 Quá trễ rồi. 414 00:30:55,309 --> 00:30:57,842 Suỵt. 415 00:30:58,569 --> 00:31:02,433 Suỵt, suỵt. 416 00:31:05,417 --> 00:31:08,151 Khóc là yếu đuối đấy. 417 00:31:42,197 --> 00:31:44,060 Buổi tập thế nào? 418 00:31:45,267 --> 00:31:46,726 Tốt ạ. 419 00:31:49,694 --> 00:31:51,710 Con hẳn đã tới muộn... 420 00:31:52,163 --> 00:31:55,398 Vì mẹ đã thấy con đứng ở bậc thềm ngoài nhà giam. 421 00:31:55,400 --> 00:31:56,929 Một giờ trước. 422 00:31:58,356 --> 00:32:00,122 Chỉ vài phút thôi mà. 423 00:32:03,695 --> 00:32:05,477 Sao con lại theo dõi mẹ? 424 00:32:05,480 --> 00:32:06,746 Đâu có. 425 00:32:11,484 --> 00:32:13,603 Con tới để gặp Negan. 426 00:32:15,939 --> 00:32:17,773 Con nói chuyện với hắn sao? 427 00:32:22,814 --> 00:32:23,946 Tại sao? 428 00:32:23,948 --> 00:32:25,850 Con thấy tội cho ông ấy. 429 00:32:27,721 --> 00:32:31,137 Hắn không phải bạn, con yêu. 430 00:32:31,137 --> 00:32:32,593 Rõ ràng vậy mà. 431 00:32:32,595 --> 00:32:33,928 Hắn không phải là bạn, 432 00:32:33,930 --> 00:32:35,763 Tại sao con lại nói chuyện với hắn? 433 00:32:39,029 --> 00:32:40,929 Ông ta lắng nghe con. 434 00:32:43,235 --> 00:32:45,101 Chả ai làm vậy cả. 435 00:32:49,711 --> 00:32:52,278 Mẹ không muốn con tới gần hắn nữa. 436 00:32:52,582 --> 00:32:53,923 Tại sao chứ? 437 00:32:55,427 --> 00:32:58,294 Hắn bị nhốt là có lí do đấy, Judith. 438 00:32:58,296 --> 00:33:01,531 - Hắn là con quái vật. - Đâu có. 439 00:33:01,533 --> 00:33:03,128 Ông ấy là người mà. 440 00:33:03,131 --> 00:33:06,137 Nhưng hắn đã làm những điều kinh khủng. 441 00:33:07,586 --> 00:33:09,336 Hắn giết mọi người, 442 00:33:10,075 --> 00:33:13,840 Những người mà mẹ quan tâm, những người mà cha con quan tâm. 443 00:33:14,528 --> 00:33:16,089 Nếu chúng ta thả hắn ra, 444 00:33:16,092 --> 00:33:18,261 Thì điều đó sẽ bắt đầu lại lần nữa. 445 00:33:18,264 --> 00:33:19,948 Ông ta đã thoát ra mà mẹ. 446 00:33:19,951 --> 00:33:21,584 Ông ấy không còn như vậy nữa. 447 00:33:25,082 --> 00:33:28,402 Mẹ hiểu vì sao con tin như vậy. 448 00:33:29,433 --> 00:33:32,371 Nhưng con người không thực sự thay đổi. 449 00:33:33,618 --> 00:33:34,757 Mẹ thay đổi mà. 450 00:33:40,307 --> 00:33:41,529 Về phòng con đi 451 00:33:42,544 --> 00:33:43,452 Tại sao? 452 00:33:43,452 --> 00:33:44,944 Vì mẹ cần chút yên tĩnh. 453 00:34:43,231 --> 00:34:44,892 Cởi mặt nạ cho ta. 454 00:35:06,795 --> 00:35:08,972 Khá lâu rồi kẻ từ khi chuyện đó xảy ra. 455 00:35:10,283 --> 00:35:12,180 Lần này cảm thấy khác quá. 456 00:35:13,867 --> 00:35:16,133 Bọn họ đều tin tưởng bà. 457 00:35:17,370 --> 00:35:20,234 Họ còn sống là nhờ có bà. 458 00:35:20,539 --> 00:35:22,490 Giờ là thời điểm tốt để nhắc nhở lại. 459 00:35:23,068 --> 00:35:25,046 Khi Lydia lên 3 tuổi, 460 00:35:25,765 --> 00:35:28,966 Ta đã quay lưng lại với con bé, chỉ có vài phút. 461 00:35:28,968 --> 00:35:30,701 Ta còn chả nhớ tại sao. 462 00:35:30,703 --> 00:35:34,371 Khi ta đi tìm, bọn ta đã tìm thấy nó trong tủ, 463 00:35:34,373 --> 00:35:37,240 Ngập mình trong đống nilon bọc quần áo. 464 00:35:37,825 --> 00:35:40,843 Bịt cả vào miệng con bé. 465 00:35:41,395 --> 00:35:43,862 Ta chỉ đứng đó, 466 00:35:43,864 --> 00:35:47,552 Nhìn da con bé trở nên tím tái. 467 00:35:48,497 --> 00:35:50,842 Nó ngất xuống sàn. 468 00:35:51,866 --> 00:35:54,879 Ta xé bọc nilon ra khỏi mặt nó. 469 00:35:55,236 --> 00:35:57,258 Khi con bé thở lại bình thường.. 470 00:35:58,940 --> 00:36:01,542 Ta mới hỏi xem nó có ổn không. 471 00:36:03,177 --> 00:36:05,022 Nó gật đầu, 472 00:36:09,617 --> 00:36:12,471 Rồi ta bắt đầu đánh nó thật mạnh, 473 00:36:12,954 --> 00:36:15,815 Để nó nhớ rằng sẽ không làm vậy nữa. 474 00:36:17,959 --> 00:36:20,526 Ngươi sẽ làm những gì phải làm, 475 00:36:20,528 --> 00:36:22,094 Để bảo vệ những gì mình yêu quý, 476 00:36:22,096 --> 00:36:24,692 Kể cả bọn họ. 477 00:36:25,900 --> 00:36:30,036 Chúng ta cũng cần tự bảo vệ khỏi những thứ từ bên ngoài. 478 00:36:30,604 --> 00:36:33,981 Chúng ta cần phải chuẩn bị khi chúng tới vì thằng nhóc. 479 00:36:35,445 --> 00:36:36,749 Chúng ta đã sẵn sàng rồi. 480 00:36:37,237 --> 00:36:40,905 Có thằng nhóc là lợi thế của chúng ta. 481 00:36:41,332 --> 00:36:44,197 Nó có thể lợi dụng Lydia, 482 00:36:45,223 --> 00:36:47,857 Nếu con bé cảm thấy gì đó, 483 00:36:48,455 --> 00:36:53,548 Với người như thằng bé, với những nơi như thế, 484 00:36:55,297 --> 00:36:58,220 Bà cần phải biết, 485 00:36:59,068 --> 00:37:01,037 Hãy tìm hiểu đi. 486 00:37:20,422 --> 00:37:22,022 Để nó ở đấy. 487 00:37:22,024 --> 00:37:23,857 Bọn ta sẽ đi cùng ngươi. 488 00:38:45,445 --> 00:38:46,790 489 00:38:46,793 --> 00:38:48,418 Chào Gracie. cha cháu có nhà chứ? 490 00:38:48,418 --> 00:38:50,822 Cha ơi, là Michonne! 491 00:38:53,805 --> 00:38:54,855 Chào. 492 00:38:55,637 --> 00:38:58,037 Gracie, vào nhà chơi đi nhé? 493 00:38:58,039 --> 00:38:59,397 Lát nữa cha sẽ vào. 494 00:39:04,884 --> 00:39:06,109 Chuyện gì vậy? 495 00:39:07,372 --> 00:39:08,950 Tôi muốn cảm ơn cậu. 496 00:39:09,661 --> 00:39:11,227 Về sự ủng hộ ở buổi họp. 497 00:39:11,230 --> 00:39:12,374 Tôi biết không dễ dàng gì. 498 00:39:12,374 --> 00:39:13,600 Đúng vậy. 499 00:39:14,685 --> 00:39:16,734 Chúng ta đã đồng ý theo luật lệ. 500 00:39:17,823 --> 00:39:19,389 Sống chung với nó. 501 00:39:21,547 --> 00:39:23,196 Sau một thời gian, tôi nghĩ... 502 00:39:23,196 --> 00:39:25,398 Nó dễ dàng khiến chúng ta quên đi lí do chúng ta có nó. 503 00:39:26,773 --> 00:39:28,935 Nhưng chuyện xảy ra gần đây, 504 00:39:29,610 --> 00:39:32,005 Đã khiến tôi nhớ rõ. 505 00:39:35,844 --> 00:39:37,670 Rất mừng vì điều đó 506 00:39:40,501 --> 00:39:43,871 Đó là lí do tôi muốn nói với cậu trước. 507 00:39:48,010 --> 00:39:50,149 Nếu hội đồng muốn bỏ phiếu, 508 00:39:50,149 --> 00:39:52,896 Về việc của một phái đoàn tới hội chợ thì... 509 00:39:54,220 --> 00:39:55,686 Tôi sẽ không phủ quyết. 510 00:39:56,778 --> 00:39:58,626 Vậy còn đám đeo mặt nạ? 511 00:39:59,642 --> 00:40:01,325 Nếu người của ta chạm chán chúng, 512 00:40:01,327 --> 00:40:02,867 Tính mạng họ sẽ gặp nguy hiểm. 513 00:40:02,869 --> 00:40:05,138 Tôi nghĩ đó là một ý tưởng tồi. 514 00:40:06,240 --> 00:40:12,068 Nhưng mọi người có thể cân nhắc những rủi ro và lựa chọn. 515 00:40:13,546 --> 00:40:14,953 Đó là quyền của họ. 516 00:40:15,189 --> 00:40:17,370 Đó là điều mà họ đã đồng thuận. 517 00:40:19,217 --> 00:40:21,098 Đó là những gì ta đã thề bảo vệ. 518 00:40:23,210 --> 00:40:24,298 Và... 519 00:40:26,149 --> 00:40:27,639 Còn là vì Kingdom. 520 00:40:32,458 --> 00:40:34,558 Hy vọng ta sẽ không hối hận về điều đó. 521 00:40:36,429 --> 00:40:37,807 Phải. 522 00:40:39,610 --> 00:40:40,899 Tôi cũng vậy. 523 00:41:25,222 --> 00:41:27,188 Gì vậy? 524 00:41:27,190 --> 00:41:28,189 525 00:41:45,809 --> 00:41:47,180 Nhặt nó lên. 526 00:41:54,497 --> 00:41:57,644 Nhặt... nó lên. 527 00:42:05,429 --> 00:42:06,469 Giờ thì... 528 00:42:07,692 --> 00:42:09,061 Giết thằng nhóc đi. 529 00:42:12,463 --> 00:42:14,029 Sao cơ? 530 00:42:16,325 --> 00:42:17,934 Ngươi đã mất tích không lâu. 531 00:42:18,844 --> 00:42:20,569 Có lẽ đã đủ lâu. 532 00:42:21,956 --> 00:42:23,684 Đủ lâu về cái gì? 533 00:42:25,926 --> 00:42:28,158 Quên mất nơi mình thuộc về. 534 00:42:44,251 --> 00:42:45,516 Làm ơn... 535 00:42:46,827 --> 00:42:49,861 Đừng yếu đuối, như cha của ngươi. 536 00:42:50,384 --> 00:42:52,708 Ngươi biết chuyện gì đã xảy ra với ông ta mà. 537 00:42:53,459 --> 00:42:56,364 Phải, con biết rõ thưa mẹ. 538 00:42:59,899 --> 00:43:01,169 Giết hắn đi. 539 00:43:01,800 --> 00:43:03,233 Hoặc là hắn sẽ giết cả hai. 540 00:43:03,723 --> 00:43:05,123 Ngươi chọn đi. 541 00:43:06,139 --> 00:43:07,172 Làm đi. 542 00:43:08,408 --> 00:43:09,841 Lính gác! 543 00:43:46,859 --> 00:43:48,603 Lydia, chúng ta đi thôi. 544 00:43:51,497 --> 00:43:53,643 Cúi đầu xuống, chúng ta đi mau. 545 00:43:54,074 --> 00:43:55,474 Không, nếu không có Lydia. 546 00:43:55,476 --> 00:43:56,597 Không, con bé sẽ ở lại. 547 00:43:57,215 --> 00:43:58,577 Cháu cũng vậy. 548 00:44:01,415 --> 00:44:02,683 Henry... 549 00:44:02,683 --> 00:44:03,456 Không. 550 00:44:04,375 --> 00:44:05,836 Tớ sẽ không bỏ rơi cậu. 551 00:44:07,246 --> 00:44:08,712 Không đâu. 552 00:44:13,221 --> 00:44:15,118 - Đi mau - Đi nào! 553 00:44:24,443 --> 00:44:30,023