1 00:00:11,741 --> 00:00:13,838 ...آنچه در «مردگان متحرک» گذشت 2 00:00:13,840 --> 00:00:15,313 دو نفر از افرادمون گم شدن 3 00:00:15,315 --> 00:00:17,057 البته اسب‌هاشون رو پیدا کردیم 4 00:00:17,059 --> 00:00:19,069 نیمه پوست کنده، نیمه خورده شده 5 00:00:19,071 --> 00:00:20,243 ازت خوشم میاد 6 00:00:20,245 --> 00:00:23,362 فکر می‌کنم آدم خوبی هستی 7 00:00:23,365 --> 00:00:25,503 و می‌خوام بهت نشون بدم که اینجا مکان خوبیه 8 00:00:25,506 --> 00:00:28,897 و کبودی‌های روی بازوت بخاطر کتک خوردنه 9 00:00:28,899 --> 00:00:30,237 کی کتکت زده؟ 10 00:00:30,240 --> 00:00:31,464 مامانم 11 00:00:31,467 --> 00:00:33,625 اوه، خدای من 12 00:00:34,499 --> 00:00:36,610 من «آلفا» هستم 13 00:00:36,612 --> 00:00:39,461 و فقط یه چیز ازتون می‌خوایم 14 00:00:39,463 --> 00:00:41,540 دخترم 15 00:00:54,018 --> 00:00:58,081 ...خب، اون چیزی که می‌خواستی بهم بگی 16 00:00:58,083 --> 00:01:00,230 چی؟ 17 00:01:00,232 --> 00:01:02,414 اوه، آره 18 00:01:02,416 --> 00:01:04,127 هیچی - ...جری - 19 00:01:04,129 --> 00:01:06,545 ،باشه، ولی خدایی هنوز نمی‌خواستم چیزی بگم 20 00:01:06,547 --> 00:01:08,090 پس تو هم نمی‌تونی بگی 21 00:01:08,092 --> 00:01:09,300 نه تا وقتی بهت نگفتم 22 00:01:09,302 --> 00:01:11,451 قسم می‌خوری؟ - رسماً - 23 00:01:11,453 --> 00:01:14,410 فقط... آدامس رو در بیار 24 00:01:15,753 --> 00:01:18,372 تو هم قسم می‌خوری، کارول؟ 25 00:01:18,374 --> 00:01:21,295 آره. به جون خودم 26 00:01:21,297 --> 00:01:23,444 بگو دیگه - خیلی‌خب - 27 00:01:23,446 --> 00:01:25,427 ...من و نابیلا 28 00:01:25,429 --> 00:01:28,318 رفتیم تو کارش - چی؟ - 29 00:01:28,320 --> 00:01:31,240 میخ رو کوبیدیم - چی؟ - 30 00:01:31,242 --> 00:01:33,525 ما حامله‌ایم. حامله‌ها 31 00:01:33,527 --> 00:01:34,836 حاملگی رو عملی کردیم 32 00:01:34,838 --> 00:01:36,482 نابیلا بارداره؟ 33 00:01:36,484 --> 00:01:38,531 دکتر میگه تقریباً هشت ماهه 34 00:01:38,533 --> 00:01:41,438 رفیق، قراره بابا شم، اعلیحضرت 35 00:01:45,311 --> 00:01:46,478 !شروع آینده 36 00:01:46,480 --> 00:01:48,314 تبریک میگم، رفیق 37 00:01:48,316 --> 00:01:49,850 تو دل گنده‌ترین آدم بینمون هستی 38 00:01:49,852 --> 00:01:52,555 ممنون، اعلیحضرت 39 00:01:52,557 --> 00:01:54,592 ...ولی، فقط 40 00:01:54,594 --> 00:01:57,887 ...اوه، جری... جری 41 00:01:57,889 --> 00:01:59,919 دارن میان 42 00:02:23,510 --> 00:02:26,304 واقعاً ممنونیم 43 00:02:26,306 --> 00:02:28,500 ،مگی شخصاً می‌خواست تشکر کنه 44 00:02:28,502 --> 00:02:29,731 ...ولی با توجه به اینکه مردم همچنان مریضن 45 00:02:29,733 --> 00:02:31,528 فقط از شنیدن اینکه بخیر گذشته خوشحالم 46 00:02:31,530 --> 00:02:32,860 به لطف کینگ‌دام 47 00:02:32,862 --> 00:02:34,423 و ظاهراً به لطف خود تو 48 00:02:34,425 --> 00:02:36,286 از دیدنت غافلگیر شدیم 49 00:02:36,288 --> 00:02:38,682 آره خب، ولی نه به اندازه‌ی میشون 50 00:02:38,684 --> 00:02:41,346 اونم وقتی بفهمه قراره نیست به خونه برگردم 51 00:02:42,344 --> 00:02:44,272 آره، یه‌جورایی آذوغه‌ی بیشتری 52 00:02:44,274 --> 00:02:46,636 نسبت به چیزی که شورا می‌خواست ببخشه، برداشتم 53 00:02:46,637 --> 00:02:49,463 دلیل اینکه فکر می‌کنن الکساندریا ،نهایت سعیش رو کرده درک می‌کنم 54 00:02:49,465 --> 00:02:51,646 ولی ما خانواده‌ایم 55 00:02:51,648 --> 00:02:53,390 ...حالا که حرفش شد 56 00:02:53,392 --> 00:02:55,673 اوه، آره. فراموش کرده بودم 57 00:02:55,675 --> 00:02:58,360 قبل رفتن یه چیز دیگه هم برداشتم 58 00:03:01,548 --> 00:03:03,495 میشون گذاشته بود خاک بخوره 59 00:03:05,979 --> 00:03:07,859 مگی درحال‌حاضر زیاد 60 00:03:07,861 --> 00:03:10,378 دل خوشی از میشون نداره 61 00:03:10,380 --> 00:03:12,430 پس با خودمون فکر کردیم بهتره بدیمش به تو 62 00:03:14,647 --> 00:03:16,830 ازتون ممنونم 63 00:03:16,832 --> 00:03:20,693 من از فکر ایده‌ی این کالبدها بیرون نیومدم 64 00:03:20,695 --> 00:03:21,601 هنوزم معتقدم 65 00:03:21,603 --> 00:03:24,121 که اینکار ما رو به سمت اتفاقات بهتری سوق میده 66 00:03:24,123 --> 00:03:25,665 چون خانواده‌ایم 67 00:03:25,667 --> 00:03:27,212 وقتی زمانش برسه، دوباره متحد میشیم 68 00:03:27,214 --> 00:03:28,724 ،رهبران با هم امضاش می‌کنن 69 00:03:28,726 --> 00:03:31,781 و جوامع‌مون دوباره و از نو شروع می‌کنن 70 00:03:31,783 --> 00:03:34,603 تحت‌عنوان یک جامعه 71 00:03:34,605 --> 00:03:35,880 ،تا اون روز 72 00:03:35,882 --> 00:03:37,796 باعث افتخارمه که نگهدار مسیر پیش رومون باشم 73 00:03:37,798 --> 00:03:40,886 ما هم روی همین حساب کرده بودیم 74 00:03:40,888 --> 00:03:42,790 مجدداً ازتون ممنونم 75 00:03:42,792 --> 00:03:44,195 واسه همه‌چی 76 00:03:46,232 --> 00:03:47,833 مراقب خودتون باشید 77 00:03:47,835 --> 00:03:49,670 سلام ما رو به مگی برسونید 78 00:03:49,672 --> 00:03:51,040 حتماً 79 00:03:51,042 --> 00:03:53,646 تا بعد 80 00:03:56,686 --> 00:03:59,792 خب، میشه یه نگاهی بهش بندازیم یا چی؟ 81 00:04:37,968 --> 00:04:39,771 هی، رئیس؟ 82 00:04:41,175 --> 00:04:44,982 پنج دقیقه‌ی دیگه راه میوفتیم 83 00:04:55,303 --> 00:04:57,372 ،دیده‌بان‌ها حدود صدتا رو 84 00:04:57,374 --> 00:04:59,109 فقط تو شرق کلیسای فالز دید زدن 85 00:04:59,111 --> 00:05:01,447 اونقدری گوزن هست که همگی‌مون رو سیر کنه 86 00:05:01,449 --> 00:05:03,451 به‌علاوه‌ی نصف هیل‌تاپ، اوشن‌ساید 87 00:05:03,453 --> 00:05:05,154 و الکساندریا و به مدت یه هفته 88 00:05:05,156 --> 00:05:06,423 و گله‌ی آلفرد؟ 89 00:05:06,425 --> 00:05:08,026 ،تقریباً 200 تان 90 00:05:08,028 --> 00:05:10,130 که اون‌هام دارن سمت کلیسای فالز میرن 91 00:05:10,132 --> 00:05:12,234 قبل از اینکه دست زامبی‌ها به اون 92 00:05:12,236 --> 00:05:14,239 گوزن‌ها برسه، شش ساعت مفید وقت داریم 93 00:05:14,241 --> 00:05:15,842 پس باید راه بیوفتیم 94 00:05:15,844 --> 00:05:17,447 ممنون که منو در جریان گذاشتی، دایان 95 00:05:17,449 --> 00:05:19,086 خوشحالم که برگشتی 96 00:05:19,088 --> 00:05:21,261 خوشحالم که برگشتم 97 00:05:24,406 --> 00:05:26,143 الکساندریا، هاه؟ 98 00:05:26,145 --> 00:05:27,547 چیزی می‌دونی که من نمی‌دونم؟ 99 00:05:27,549 --> 00:05:29,025 اتفاقات دیوونه‌کننده‌ای افتاده 100 00:05:29,027 --> 00:05:30,301 تو داری...؟ 101 00:05:30,303 --> 00:05:33,257 میرم شکار؟ معلومه 102 00:05:33,259 --> 00:05:34,935 باهاش مشکلی داری، آقاهه؟ 103 00:05:34,937 --> 00:05:38,159 خیال می‌کردم ملکه داره کارای آماده‌سازی جشنواره رو راست و ریست می‌کنه 104 00:05:38,161 --> 00:05:39,335 بهم نگو ملکه 105 00:05:39,337 --> 00:05:41,450 ...راست و ریست شده. فقط 106 00:05:41,452 --> 00:05:44,843 هنوز شبیه یه آشیونه‌ی خالیه 107 00:05:46,086 --> 00:05:47,664 هم این و هم ممکنه یکمی تو مدتی که نبودم 108 00:05:47,666 --> 00:05:49,241 دلم واست تنگ شده باشه 109 00:05:49,243 --> 00:05:51,122 ...منم همینطور 110 00:05:51,124 --> 00:05:52,465 عشق من 111 00:05:52,467 --> 00:05:54,918 منم همینطور 112 00:05:57,067 --> 00:05:59,182 !به پیش 113 00:05:59,184 --> 00:06:01,300 !برای جمع کردن وفور نعمت‌مون 114 00:06:01,302 --> 00:06:04,580 ما تا چند روز دیگه، جشن داریم 115 00:06:09,248 --> 00:06:11,366 همه‌چی درست میشه 116 00:06:11,368 --> 00:06:13,982 آره 117 00:06:30,505 --> 00:06:32,886 جامعه‌ی ما تواناییش خیلی بیشتر از 118 00:06:32,888 --> 00:06:35,123 !دفاع از خودشه 119 00:06:35,125 --> 00:06:39,122 من صورتم رو نشون‌تون میدم چون نمی‌خوایم کسی صدمه ببینه 120 00:06:39,124 --> 00:06:41,665 من فقط دخترم رو می‌خوام 121 00:06:41,667 --> 00:06:44,037 می‌دونم پیش شماست 122 00:06:45,123 --> 00:06:46,714 باید برگردید 123 00:06:46,716 --> 00:06:49,326 همین‌حالا از اینجا برید تا کسی صدمه نبینه 124 00:06:51,698 --> 00:06:54,097 اشتباه جواب دادی 125 00:07:22,782 --> 00:07:32,143 « ارائه‌اي از تيم ترجمه ديباموويز » 126 00:07:57,786 --> 00:08:03,704 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.DibaMoviez.CoM 127 00:08:03,704 --> 00:08:06,663 « Sorrow ترجمه از: سميــرا » .:: Sami.Sorrow@Gmail.Com ::. 128 00:08:07,202 --> 00:08:08,668 یه‌ کوچولو آرتروزم عود کرده 129 00:08:08,670 --> 00:08:10,271 ولی شما دو نفر یه‌طوری رفتار می‌کنید انگاری رو به قبله‌ام 130 00:08:10,274 --> 00:08:12,353 ،اون‌جوری که تو داشتی فلزهای داغ رو می‌ریختی 131 00:08:12,355 --> 00:08:15,184 دیگه چیزی نمونده بود رو به قبله شی 132 00:08:15,187 --> 00:08:17,550 خب، واسه درد و ورم 133 00:08:17,552 --> 00:08:18,976 بهتون اوکالیپتوس میدم 134 00:08:18,978 --> 00:08:21,097 و واسه سوختگی‌ها هم برگ درخت صبر 135 00:08:21,099 --> 00:08:25,132 با این‌ها شروع می‌کنیم، تا ببینیم بهتر میشید یا نه 136 00:08:25,134 --> 00:08:26,940 واقعاً باید به استراحت فکر کنید 137 00:08:26,942 --> 00:08:29,445 یه استراحت همیشگی چطوره؟ - ...تمی رز - 138 00:08:29,447 --> 00:08:31,531 سال‌ها بهش می‌گفتم این اتفاق میوفته 139 00:08:31,533 --> 00:08:33,305 کاری که باید بکنه اینه که ...خودش رو بازنشست کنه 140 00:08:33,307 --> 00:08:35,218 ،من خودم رو بازنشست نمی‌کنم و نیازی به استراحت ندارم 141 00:08:35,221 --> 00:08:36,159 کارمون اینجا تمومه؟ 142 00:08:38,176 --> 00:08:41,514 قبل رفتن به جشنواره کُلی نعل اسب دیگه دارم 143 00:08:41,516 --> 00:08:43,670 که باید تمومشون کنم 144 00:08:43,672 --> 00:08:45,516 ممنون، دکی 145 00:08:48,263 --> 00:08:50,383 ...ممنون که اومدی 146 00:08:50,385 --> 00:08:53,060 و با غرغرای ارل کنار میای 147 00:08:53,062 --> 00:08:54,557 درک می‌کنم 148 00:08:54,559 --> 00:08:56,558 این کار واسش مهمه 149 00:08:56,560 --> 00:08:58,087 فقط این نیست 150 00:08:58,089 --> 00:09:00,947 ،توی تمام این سال‌هایی که کنث‌مون فوت کرده 151 00:09:00,948 --> 00:09:03,473 اینکار راه‌حلش واسه پُر کردن جای خالیش بوده، می‌دونی؟ 152 00:09:03,475 --> 00:09:04,901 ،نبودن آلدن 153 00:09:04,903 --> 00:09:06,331 فکر می‌کنم دوباره تمام اون خاطرات رو برگردونده 154 00:09:06,333 --> 00:09:08,060 ...آره 155 00:09:08,062 --> 00:09:10,520 ...ارل همیشه واسش یه پدر بود 156 00:09:10,522 --> 00:09:12,082 واسه جفت‌مون 157 00:09:12,084 --> 00:09:15,008 امیدت رو از دست نده، می‌شنوی؟ 158 00:09:15,010 --> 00:09:16,371 سر و کله‌ی آلدن پیدا میشه 159 00:09:16,373 --> 00:09:19,828 میلیون‌ها اتفاق ممکنه افتاده باشه، خب؟ 160 00:09:19,830 --> 00:09:20,993 آره 161 00:09:23,054 --> 00:09:25,844 هی، مارکو. چه خبر شده؟ 162 00:09:25,846 --> 00:09:28,172 ...اون‌هایی که مسیح رو کشتن 163 00:09:28,174 --> 00:09:30,966 اینجان 164 00:09:42,203 --> 00:09:44,892 ندیدنش 165 00:09:44,894 --> 00:09:46,856 حداقل هنوز ندیدنش 166 00:09:48,152 --> 00:09:51,110 اون دختر بهم گفت مامانش چه بلایی سرش میاورده 167 00:09:51,112 --> 00:09:53,336 نباید اون رو پیش مادرش برگردونیم 168 00:09:53,338 --> 00:09:55,773 آره، ولی اگه آلدن و لوک پیشش باشن چی؟ 169 00:09:55,775 --> 00:09:58,631 عصبانی کردنش ممکنه اونا رو به کشتن بده 170 00:09:58,633 --> 00:10:01,123 دوستان‌مون رو کشتی؟ 171 00:10:01,125 --> 00:10:03,848 ما اسب‌هاشون رو پیدا کردیم 172 00:10:03,850 --> 00:10:05,908 نه 173 00:10:05,910 --> 00:10:12,058 کدوم یکی از شماها رهبر این مردمه؟ 174 00:10:13,652 --> 00:10:15,844 چه اهمیتی داره؟ 175 00:10:15,846 --> 00:10:19,832 پس واسه همتون میگم 176 00:10:19,834 --> 00:10:23,620 مردم شما وارد سرزمین ما شدن 177 00:10:23,622 --> 00:10:26,712 بخاطرش درگیری‌ای صورت نمی‌گیره 178 00:10:26,714 --> 00:10:29,935 مردم شما مردم ما رو کشتن 179 00:10:29,937 --> 00:10:32,992 بخاطرش درگیری‌ای صورت نمی‌گیره 180 00:10:32,994 --> 00:10:35,617 از حرف زدن خسته شدم 181 00:10:35,619 --> 00:10:37,611 ،دخترم رو بیارید 182 00:10:37,613 --> 00:10:40,900 وگرنه یه درگیری‌ای به پا میشه 183 00:10:40,902 --> 00:10:43,227 کسی نزدیک اون دختر نمیشه 184 00:10:43,229 --> 00:10:44,755 دریل. داره کجا میره؟ 185 00:10:44,757 --> 00:10:46,084 دریل، وایسا 186 00:10:46,086 --> 00:10:47,679 آلدن و لوک پیش اونن؟ 187 00:10:47,681 --> 00:10:50,171 نمی‌دونم - چی می‌خواد؟ - 188 00:10:50,173 --> 00:10:52,590 نه، دریل... نمی‌تونیم اینکارو بکنیم 189 00:10:52,592 --> 00:10:54,720 دختره رو بهش نمیدیم - پس داری چیکار می‌کنی؟ - 190 00:10:54,722 --> 00:10:57,257 اون از حرف زدن خسته شده. من که نشدم 191 00:10:57,259 --> 00:10:59,727 یالا 192 00:11:07,200 --> 00:11:09,193 کارتون حرف نداشت، آدم‌های خوب 193 00:11:09,195 --> 00:11:12,136 اون پشت رو شلوغ کنید تا از نتیجه‌ی زحمت‌هامون محافظت کنیم 194 00:11:12,138 --> 00:11:15,181 تا کمتر از یه ساعت دیگه زامبی‌ها میان سراغ‌مون 195 00:11:16,602 --> 00:11:20,150 تو این فکر بودم که تو اونا رو همراهی کنی 196 00:11:20,152 --> 00:11:23,297 واسه محافظت از محموله 197 00:11:25,055 --> 00:11:27,117 با همدیگه برنمی‌گردیم؟ 198 00:11:32,224 --> 00:11:34,183 قضیه چیه؟ 199 00:11:34,185 --> 00:11:35,773 ،بقیه دارن کجا میرن 200 00:11:35,775 --> 00:11:37,328 و واسه‌چی می‌ترسی به من بگی؟ 201 00:11:37,330 --> 00:11:38,410 می‌ترسم؟ 202 00:11:38,412 --> 00:11:40,407 چی؟ 203 00:11:41,422 --> 00:11:44,939 جری، این قیافه‌ی یه مرد ترسیده‌ست؟ 204 00:11:45,988 --> 00:11:48,354 نظری ندارم، اعلیحضرت 205 00:11:51,872 --> 00:11:54,676 ببین، یه مأموریت جانبی کوچیکی دارم 206 00:11:54,678 --> 00:11:56,636 ،که چند نفری مدتیه واسش نقشه کشیده بودیم 207 00:11:56,638 --> 00:11:58,023 که آخرین وسیله رو واسه جشنواره برداریم 208 00:11:58,025 --> 00:12:00,603 ...فقط چند دقیقه زمان می‌بره 209 00:12:00,605 --> 00:12:02,573 کلی هم زمان داریم تا به گله نخوریم 210 00:12:02,575 --> 00:12:04,808 ولی چیزی نیست که تو ...ازش خوشت بیاد، واسه همین 211 00:12:04,810 --> 00:12:06,411 حالا بگو 212 00:12:08,948 --> 00:12:11,752 چطوره نشونت بدم؟ 213 00:12:19,761 --> 00:12:22,730 وقت فیلمه 214 00:12:26,702 --> 00:12:28,802 وقت فیلم 215 00:12:28,804 --> 00:12:30,604 ...وقت فیلم - جری - 216 00:12:30,606 --> 00:12:31,640 آره، باشه 217 00:12:52,831 --> 00:12:55,100 برو بیارشون 218 00:13:31,874 --> 00:13:35,677 نمی‌تونم دخترت رو بهت بدم 219 00:13:35,679 --> 00:13:37,879 ...حالا 220 00:13:37,881 --> 00:13:41,117 ،اگه دنبال جنگ می‌گردی 221 00:13:41,118 --> 00:13:44,720 اون‌قدری اسلحه داریم که آبکش‌تون کنیم 222 00:13:44,722 --> 00:13:46,758 همین‌جا و همین‌حالا 223 00:14:02,309 --> 00:14:04,744 یه بچه با خودتون اینجا آوردین؟ 224 00:14:06,280 --> 00:14:08,047 ما حیوونیم 225 00:14:08,049 --> 00:14:10,816 حیوون‌ها این بیرون زندگی می‌کنن 226 00:14:10,818 --> 00:14:12,952 حیوون‌ها بچه دارن 227 00:14:12,954 --> 00:14:16,122 پس این بیرون بچه همراهمون داریم 228 00:14:16,124 --> 00:14:19,174 حالا، چی داشتی می‌گفتی؟ 229 00:14:19,176 --> 00:14:21,983 آبکش‌مون می‌کنی؟ 230 00:14:21,985 --> 00:14:24,791 ظاهراً تو دنبال درگیری هستی 231 00:14:24,793 --> 00:14:26,213 من نیستم 232 00:14:26,215 --> 00:14:30,675 پس پیشنهاد یه معاوضه رو بهت میدم 233 00:14:38,078 --> 00:14:40,852 می‌خواستم بکشم‌شون 234 00:14:40,854 --> 00:14:43,991 ولی دخترم رو بیشتر می‌خوام 235 00:14:43,993 --> 00:14:46,965 یکی از افراد من در ازای دوتا از افراد تو 236 00:14:46,967 --> 00:14:48,782 ،معاوضه‌ی خوبیه 237 00:14:48,784 --> 00:14:51,327 که واسه‌همین قراره قبولش کنی 238 00:14:51,329 --> 00:14:53,739 ...حالا 239 00:14:53,741 --> 00:14:57,806 دخترم رو بیار 240 00:15:01,474 --> 00:15:04,348 یه لامپ پروژکتور؟ واقعاً؟ 241 00:15:04,350 --> 00:15:06,297 می‌دونم 242 00:15:06,299 --> 00:15:07,818 ،چیزی نیست که اصلاً بهش نیاز داشته باشیم 243 00:15:07,820 --> 00:15:09,799 ...و یکمی خطرناکه، ولی 244 00:15:09,801 --> 00:15:11,354 همش رو برنامه‌ریزی کردیم 245 00:15:11,356 --> 00:15:13,468 یه گله داره میاد - می‌تونیم کارشون رو بسازیم - 246 00:15:13,470 --> 00:15:15,685 سه سوته. مثل حمله‌ی کبرا 247 00:15:18,130 --> 00:15:20,705 پدرمون در اومد تا چیزایی که داریم رو بدست بیاریم 248 00:15:20,707 --> 00:15:22,738 این آدم‌ها پدر و مادرن 249 00:15:22,740 --> 00:15:24,396 ...اصلاً ارزشش رو داره 250 00:15:24,398 --> 00:15:26,799 چون پدر و مادرن ارزشش رو داره 251 00:15:26,801 --> 00:15:29,304 هنری عاشق شب‌های فیلم دیدن بود 252 00:15:29,306 --> 00:15:30,827 پنج سال از سوختن آخرین 253 00:15:30,829 --> 00:15:32,654 لامپ پروژکتورمون گذشته 254 00:15:32,656 --> 00:15:35,971 جوون‌ترها حتی نمی‌دونن فیلم چیه 255 00:15:35,973 --> 00:15:37,290 جشنواره باید الهام‌بخش 256 00:15:37,292 --> 00:15:39,221 یه حس هوس‌انگیز و شگفت‌انگیز باشه، درسته؟ 257 00:15:40,508 --> 00:15:43,890 زنده کردن سینما؟ 258 00:15:43,892 --> 00:15:45,717 نشون دادن اولین فیلم زندگی‌شون به بچه‌ها 259 00:15:45,719 --> 00:15:47,173 حالا این چیزیه 260 00:15:47,175 --> 00:15:48,526 که گردهمایی جوامع‌مون رو 261 00:15:48,528 --> 00:15:49,880 تبدیل به چیزی می‌کنه که هیچوقت از یاد نمی‌برن 262 00:15:49,882 --> 00:15:51,640 ،و اگه اون‌ها دوسش داشته باشن 263 00:15:51,642 --> 00:15:54,211 اگه این لحظه‌ی هم‌نشینی با همسایه‌هاشون 264 00:15:54,213 --> 00:15:56,005 ،تو قلب‌ها و ذهن‌هاشون جا خشک کنه 265 00:15:56,007 --> 00:15:57,969 اون‌موقع واسه حفظ اون پیوند می‌جنگن 266 00:15:57,971 --> 00:16:00,542 هی 267 00:16:01,355 --> 00:16:04,669 ما داریم شادی و دوستی ابدی تقدیم می‌کنیم 268 00:16:04,671 --> 00:16:06,847 ،اگه این چیزها ارزش جنگیدن نداره 269 00:16:06,849 --> 00:16:09,713 دیگه نمی‌دونم چه کوفتی داره 270 00:16:09,715 --> 00:16:11,716 هی، کله‌ی بچه‌هام موقع دیدن فیلم؟ 271 00:16:13,982 --> 00:16:15,746 خیلی‌خب 272 00:16:15,748 --> 00:16:17,947 هستی؟ 273 00:16:17,949 --> 00:16:20,649 قرار نیست بذارم خودتو تو خطر بندازی 274 00:16:42,983 --> 00:16:45,914 275 00:17:16,717 --> 00:17:19,344 چیزی پیدا نکردی؟ 276 00:17:19,346 --> 00:17:21,739 خبری از لامپ نیست، فقط چیزهای به‌درد نخور 277 00:17:21,741 --> 00:17:24,767 و یه عالمه سطل کره‌ی روغن نارگیل 278 00:17:24,769 --> 00:17:28,694 مطمئنم حرف از تاریخ انقضاء نزنیم بهتر باشه 279 00:18:25,653 --> 00:18:28,113 آخرین و بهترین فرصت‌مون برای اون لامپ 280 00:18:28,115 --> 00:18:30,975 ما چندین هفته رو واسه آماده‌سازی این سناریو صرف کردیم 281 00:18:30,977 --> 00:18:32,938 می‌دونی چیکار کنی 282 00:18:32,940 --> 00:18:35,999 مشکلی با همراهی نداری، دی؟ 283 00:18:36,001 --> 00:18:39,558 اگه با اونا مشکلی نداشته باشی، آره 284 00:18:39,560 --> 00:18:42,788 مأموریت توئه، تصمیم با خودته 285 00:18:44,119 --> 00:18:46,813 مشکلی نیست. مشکلی نیست 286 00:18:51,704 --> 00:18:53,833 حمله‌ی کبرا 287 00:18:54,766 --> 00:18:57,859 من که چیزی نگفتم 288 00:19:03,749 --> 00:19:05,743 ...زامبی‌ها 289 00:19:05,745 --> 00:19:08,703 ...این صحبت‌ها 290 00:19:08,705 --> 00:19:12,164 از اینجا دورشون کنیم؟ 291 00:19:12,166 --> 00:19:13,960 نه 292 00:19:13,962 --> 00:19:17,553 برگردون‌شون، از زندانی‌ها دورشون کن 293 00:19:17,555 --> 00:19:20,151 فعلاً 294 00:19:46,100 --> 00:19:50,837 بیرون نیا. زامبی‌ها دارن میان 295 00:19:55,683 --> 00:19:57,658 دریل، چی میگه؟ حالشون خوبه؟ 296 00:19:57,660 --> 00:19:58,977 آره، طوری‌شون نمیشه 297 00:19:58,979 --> 00:20:00,789 باید دختره رو برگردونیم 298 00:20:00,791 --> 00:20:02,996 هنری کجاست؟ - نمی‌دونم، واسه چی؟ - 299 00:20:02,998 --> 00:20:05,039 باید با دختره خداحافظی کنه 300 00:20:05,041 --> 00:20:07,642 دریل، تارا و یونیکو رفتن لیدیا رو بیارن 301 00:20:07,644 --> 00:20:08,927 چی؟ 302 00:20:08,929 --> 00:20:10,541 ،وقتی اون بیرون بودی، تارا این تصمیم رو گرفت 303 00:20:10,543 --> 00:20:12,419 وقتی لوک و آلدن رو دید 304 00:20:12,421 --> 00:20:14,726 هی، اون رفته 305 00:20:14,728 --> 00:20:16,373 منظورت چیه رفته؟ 306 00:20:16,375 --> 00:20:18,417 درش باز بود، و کلید روی قفل بود 307 00:20:18,418 --> 00:20:20,297 دریل، می‌دونی که مجبوریم اینکارو بکنیم 308 00:20:21,615 --> 00:20:24,083 خیلی‌خب، پخش شید 309 00:20:24,085 --> 00:20:25,997 هنری رو پیدا کنید، دختر با اونه 310 00:20:33,246 --> 00:20:34,957 هیچی تو خونه نیست 311 00:20:34,959 --> 00:20:36,605 طویله رو کسی گشته؟ 312 00:20:36,607 --> 00:20:38,155 من می‌گردم 313 00:20:39,342 --> 00:20:41,022 !داگ 314 00:20:42,406 --> 00:20:46,460 بجنب، اینجا، اینجا... بو کن 315 00:21:03,066 --> 00:21:06,787 آروم، آروم، ساکت 316 00:21:55,423 --> 00:21:58,002 !هی 317 00:21:58,004 --> 00:22:01,018 !بچه 318 00:22:01,020 --> 00:22:05,643 زندگی با مُرده‌ها یعنی زندگی در سکوت 319 00:22:05,645 --> 00:22:09,197 ...اگه اون مادر نتونه بچه‌ش رو ساکت کنه 320 00:22:09,199 --> 00:22:11,242 مُرده‌ها اینکارو می‌کنن 321 00:22:11,244 --> 00:22:13,725 انتخاب طبیعی 322 00:22:18,014 --> 00:22:19,557 پسر خوب، پسر خوب 323 00:22:26,327 --> 00:22:28,471 لعنتی 324 00:22:28,473 --> 00:22:31,285 دزدکی بیرون رفتن؟ - آره - 325 00:22:31,287 --> 00:22:33,297 برید به بقیه بگید. من پیداشون می‌کنم 326 00:22:33,299 --> 00:22:34,571 لازم نیست 327 00:22:34,573 --> 00:22:37,288 می‌دونم احتمالاً کجا بردش 328 00:22:39,601 --> 00:22:41,442 برید ببینید چی شده 329 00:22:41,444 --> 00:22:43,453 من می‌تونم هنری و لیدیا رو پیدا کنم - نه، مشکل منه - 330 00:22:43,455 --> 00:22:44,895 برو - و آلدن هم مشکل منه - 331 00:22:44,897 --> 00:22:46,940 ببین، اینطوری برمی‌گردونیمش 332 00:22:46,942 --> 00:22:49,353 ببین، من هنری رو از وقتی بچه بود می‌شناسم 333 00:22:49,355 --> 00:22:50,660 از من خوشش میاد 334 00:22:50,662 --> 00:22:53,243 می‌تونم باهاش صحبت کنم 335 00:22:54,584 --> 00:22:56,688 برو. یالا پسر 336 00:22:56,690 --> 00:22:57,926 بجنب 337 00:23:01,002 --> 00:23:02,505 !هی 338 00:23:02,507 --> 00:23:04,312 !یالا 339 00:23:11,266 --> 00:23:13,470 !هی 340 00:23:13,472 --> 00:23:15,378 یالا 341 00:23:15,715 --> 00:23:18,972 بچه داره گریه می‌کنه. اونجاست 342 00:25:10,278 --> 00:25:11,111 تو روحش 343 00:25:11,113 --> 00:25:13,184 !لامپ سر جاشه 344 00:25:13,186 --> 00:25:15,123 عالیه 345 00:25:15,125 --> 00:25:17,931 برشدار که بریم 346 00:25:17,933 --> 00:25:19,335 آروم باش، دی 347 00:25:19,337 --> 00:25:22,813 این لامپ‌ها واقعاً شکننده‌ان 348 00:25:22,815 --> 00:25:24,885 یه لمس اشتباه می‌تونه بشکن‌شون 349 00:25:24,887 --> 00:25:28,128 چربی روی پوست ممکنه منفجرشون کنه 350 00:25:28,130 --> 00:25:29,799 نه 351 00:25:29,801 --> 00:25:32,774 اینکار فرقی با جراحی نداره 352 00:25:32,776 --> 00:25:34,679 هی 353 00:25:34,681 --> 00:25:37,121 میشه یه کمکی کنی؟ 354 00:25:37,123 --> 00:25:40,832 خوده مأموریت جانبیم یه مأموریت جانبی داره 355 00:25:44,410 --> 00:25:47,044 این واسه چیه؟ - منشور - 356 00:25:47,046 --> 00:25:48,814 تا بعد از اینکه تمام 357 00:25:48,816 --> 00:25:51,253 رهبران جوامع امضاش کردن، بتونم قابش کنم 358 00:25:52,421 --> 00:25:53,989 توی جشنواره؟ 359 00:25:53,991 --> 00:25:55,957 اون‌موقع حرف‌هات جدی بود 360 00:25:55,959 --> 00:25:57,860 در مورد اومدن الکساندریا؟ 361 00:25:57,862 --> 00:25:59,196 جدی بود 362 00:25:59,198 --> 00:26:00,831 جدی هست 363 00:26:00,833 --> 00:26:02,401 می‌دونم 364 00:26:02,403 --> 00:26:05,138 فکر می‌کنی دارم خیال‌پردازی می‌کنم 365 00:26:05,140 --> 00:26:07,040 بهت گفتم میشون چی گفته 366 00:26:07,042 --> 00:26:09,845 فقط نمی‌خوام اگه قرار نیست اتفاق بیوفته 367 00:26:09,847 --> 00:26:11,146 الکی دلت رو خوش کنی 368 00:26:11,148 --> 00:26:13,049 پس، اگه این اتفاق بیوفته، بی‌صبرانه منتظرم 369 00:26:13,051 --> 00:26:14,351 تا قیافه‌ت رو ببینم 370 00:26:14,353 --> 00:26:17,455 اگه جشنواره کافی نباشه چی؟ 371 00:26:17,457 --> 00:26:21,830 اگه معامله و آموزش بیشتر کافی نباشه چی؟ 372 00:26:23,166 --> 00:26:26,936 باید با مسیح در مورد امکان اینکه 373 00:26:26,938 --> 00:26:29,873 ،درصورت بدتر شدن اوضاع ما رو راه بده صحبت کنیم 374 00:26:29,875 --> 00:26:32,747 محض احتیاط 375 00:26:32,749 --> 00:26:34,493 ،حداقل تا وقتی که بتونیم یه جای جدید پیدا کنیم 376 00:26:34,495 --> 00:26:36,002 یه جای بهتر 377 00:26:36,004 --> 00:26:39,427 و چه جایی می‌تونه بهتر از کینگ‌دام باشه؟ 378 00:26:39,429 --> 00:26:44,192 مطمئناً یه خیال‌پرداز می‌تونه شهامت تصور همچین جایی رو داشته باشه 379 00:26:44,194 --> 00:26:47,112 ...هی، به این معنی نیست که 380 00:26:47,114 --> 00:26:48,454 ولی ممکنه 381 00:26:48,456 --> 00:26:50,569 واقعیته 382 00:26:50,571 --> 00:26:52,985 باید تمام نتایج رو در نظر بگیریم 383 00:26:52,987 --> 00:26:54,027 اگه اینکارو نکنیم، احمقیم 384 00:26:56,176 --> 00:26:58,321 ...من اگه نکنم 385 00:26:58,323 --> 00:27:00,267 احمقم 386 00:27:00,269 --> 00:27:01,848 اعلیحضرت 387 00:27:03,189 --> 00:27:04,328 ویلیام. چی شده؟ 388 00:27:04,331 --> 00:27:06,107 خبرای بدی دارم. ضبطمون از کار افتاده 389 00:27:06,109 --> 00:27:08,390 و کمتر از 15 دقیقه تا رسیدن گله‌ی آلفرد وقت داریم 390 00:27:08,392 --> 00:27:10,739 !مراقب باش 391 00:27:10,741 --> 00:27:13,256 !هی، از اینجا دارن رد میشن - آماده باشید - 392 00:27:13,258 --> 00:27:14,767 عقب وایسید - واسه درگیری آماده باشید - 393 00:27:14,769 --> 00:27:17,149 !دارن وارد میشن، دارن وارد میشن 394 00:27:17,151 --> 00:27:18,455 یالا، جری 395 00:27:18,457 --> 00:27:20,298 !سرجاتون بمونید 396 00:27:20,300 --> 00:27:22,107 به‌نظر می‌رسه اون پایین یحتمل اوضاع داره خطرناک میشه 397 00:27:22,109 --> 00:27:24,082 جمعش کن. بریم 398 00:27:32,241 --> 00:27:35,200 و خلاص 399 00:27:35,202 --> 00:27:37,041 بریم 400 00:27:37,043 --> 00:27:40,859 !اوه، لعنتی 401 00:27:53,885 --> 00:27:56,615 تو روحش 402 00:27:59,248 --> 00:28:05,002 یه جوریه 403 00:28:05,004 --> 00:28:07,864 ولی جور خوبیه، درسته؟ 404 00:28:07,866 --> 00:28:09,970 آره. جور خوبیه 405 00:28:17,701 --> 00:28:21,384 آره، یه خانومه توی هیل‌تاپ اونا رو درست می‌کنه 406 00:28:21,386 --> 00:28:22,798 ،شبیه سکه‌ان 407 00:28:22,800 --> 00:28:23,818 ولی هیچ ارزشی ندارن 408 00:28:23,820 --> 00:28:28,324 نباید میومد 409 00:28:28,326 --> 00:28:31,186 قوانین خودش رو نقض کرده 410 00:28:31,188 --> 00:28:35,133 شاید دلش واسم تنگ شده 411 00:28:35,135 --> 00:28:37,337 شاید متأسفه 412 00:28:37,339 --> 00:28:40,168 نه. نیست 413 00:28:44,115 --> 00:28:47,106 اینجور آدم‌ها متأسف نمیشن 414 00:28:47,108 --> 00:28:49,127 !هنری 415 00:28:52,434 --> 00:28:54,115 !هنری، یالا 416 00:28:56,265 --> 00:28:58,886 همینجا بمون 417 00:29:03,993 --> 00:29:06,982 هنری 418 00:29:06,984 --> 00:29:08,495 ...نمی‌خواستم بهش بگم، ولی 419 00:29:08,497 --> 00:29:10,309 فقط... فقط برید 420 00:29:10,311 --> 00:29:13,232 بهشون بگید اینجا نبودیم 421 00:29:13,234 --> 00:29:15,518 لطفاً؟ 422 00:29:15,520 --> 00:29:17,064 دلش نمی‌خواد برگرده 423 00:29:17,066 --> 00:29:18,374 مادرش... مادرش اذیتش می‌کنه 424 00:29:18,376 --> 00:29:19,719 ...هنری، هنری 425 00:29:19,721 --> 00:29:21,399 ،اگه می‌تونستم کمکش کنم 426 00:29:21,401 --> 00:29:22,642 اینکارو می‌کردم 427 00:29:22,644 --> 00:29:25,499 هیچکس این رو نمی‌خواد 428 00:29:25,501 --> 00:29:30,135 ولی لیدیا، اون به ما تعلق نداره 429 00:29:30,137 --> 00:29:31,617 خب؟ آلدن و لوک دارن 430 00:29:32,658 --> 00:29:35,848 پیش مادرشن 431 00:29:35,850 --> 00:29:40,351 اگه لیدیا رو پس ندیم اونا رو می‌کشه 432 00:29:40,353 --> 00:29:42,233 نه، حتماً یه راه دیگه‌ای هست 433 00:29:42,235 --> 00:29:44,014 نیست 434 00:29:44,016 --> 00:29:46,478 متأسفم 435 00:29:47,591 --> 00:29:51,924 نه. این انصاف نیست. درست نیست 436 00:29:51,926 --> 00:29:54,612 نه، می‌دونم نیست 437 00:29:54,614 --> 00:29:58,779 ولی این چیزیه که مجبوریم باهاش کنار بیایم 438 00:29:58,781 --> 00:30:00,830 چطوری؟ 439 00:30:01,905 --> 00:30:05,434 ...وقتی هم سن تو بودم 440 00:30:06,845 --> 00:30:10,842 مرگ والدینمو دیدم 441 00:30:10,844 --> 00:30:13,730 این اتفاق من رو عوض کرد 442 00:30:13,732 --> 00:30:15,713 ...تبدیل به کسی شدم 443 00:30:15,715 --> 00:30:19,815 که فقط می‌خواست هرطوری هست زنده بمونه 444 00:30:21,864 --> 00:30:24,855 و بعدش، یکی دیگه از نزدیکانم مُرد 445 00:30:26,871 --> 00:30:33,051 یه آدم خاص، با قلبی بزرگ 446 00:30:33,053 --> 00:30:36,008 یه نامه واسم گذاشته بود، که بهم یادآوری کنه 447 00:30:36,010 --> 00:30:38,696 اینکه فقط زنده باشی، معنیش زندگی کردن نیست 448 00:30:38,698 --> 00:30:40,914 و خیلی برام طول کشید 449 00:30:40,916 --> 00:30:41,923 تا معنی واقعی این جمله رو درک کنم 450 00:30:44,511 --> 00:30:50,187 با عوض نشدن آدمی که هستی باهاش کنار میای 451 00:30:50,189 --> 00:30:54,188 با اجازه ندادن به اینکه اتفاقات بد تو رو عوض کنه 452 00:30:59,296 --> 00:31:02,117 هنری، ایرادی نداره 453 00:31:05,142 --> 00:31:07,358 خودم می‌خوام برم 454 00:31:07,360 --> 00:31:09,241 باید برم 455 00:31:09,243 --> 00:31:10,479 چی؟ 456 00:31:10,481 --> 00:31:13,121 ...نه، نه، می‌تونیم... می‌تونیم 457 00:31:13,123 --> 00:31:16,165 خودم دلم می‌خواد 458 00:31:16,167 --> 00:31:18,974 اون مادرمه 459 00:31:18,976 --> 00:31:21,449 اونا مردمم هستن 460 00:31:21,451 --> 00:31:24,324 دلم واسشون تنگ شده 461 00:31:24,326 --> 00:31:28,439 دلم واسه تو هم تنگ میشه 462 00:31:28,441 --> 00:31:32,285 و طوریم نمیشه 463 00:31:32,287 --> 00:31:35,398 تو هم مراقب خودت باش، باشه؟ 464 00:31:45,465 --> 00:31:47,772 باشه؟ 465 00:31:53,559 --> 00:31:56,501 باشه 466 00:33:13,960 --> 00:33:18,138 نمی‌خوام هیچوقت ولت کنم 467 00:33:18,140 --> 00:33:20,750 منم نمی‌خوام همچین کاری کنی 468 00:33:26,703 --> 00:33:29,811 ببخشید، مامان 469 00:33:29,813 --> 00:33:33,024 ممنون که اومدی دنبالم 470 00:33:42,891 --> 00:33:47,573 مثل بقیه من رو آلفا صدا کن 471 00:33:50,884 --> 00:33:53,158 چشم، آلفا 472 00:34:27,138 --> 00:34:30,012 پیداش کردی؟ - ،خب، توی پلاستیک حبابی گذاشتمش - 473 00:34:30,014 --> 00:34:33,022 و تا جایی که می‌تونم بگم، نشکسته 474 00:34:33,024 --> 00:34:34,962 بعد از اینکه انداختمش 475 00:34:34,964 --> 00:34:37,155 کجا انداختیش؟ 476 00:34:38,200 --> 00:34:40,725 ...بهترین حدسم 477 00:34:40,727 --> 00:34:42,107 ،وسط راهرو 478 00:34:42,109 --> 00:34:44,028 "یه‌جایی بین ردیف "آر" و "دبلیو 479 00:34:44,030 --> 00:34:46,151 ،از اتاق پروژکتور 480 00:34:46,153 --> 00:34:49,050 به‌نظر تقریباً 30 تا 40 تا اونجان 481 00:34:49,052 --> 00:34:52,149 قبل از رسیدن گله چند دقیقه‌ای وقت داریم 482 00:34:52,151 --> 00:34:54,576 وقتش رو نداریم که مثل بقیه حواس‌شون رو پرت کنیم 483 00:34:54,578 --> 00:34:56,261 یحتمل همین که زنده 484 00:34:56,263 --> 00:34:58,214 و با قفسه‌ی پوستر از اینجا بریم دست بُرد زدیم 485 00:34:58,216 --> 00:35:01,315 من واقعاً متأسفم، رئیس 486 00:35:01,317 --> 00:35:03,944 اگه فکر می‌کنی اینکار به صلاحه 487 00:35:03,946 --> 00:35:05,665 همین کار رو می‌کنیم 488 00:35:08,698 --> 00:35:12,638 تصمیم ملکه نباید ارزشی داشته باشه؟ 489 00:35:12,640 --> 00:35:14,761 چون من میگم بمونیم 490 00:35:14,763 --> 00:35:17,121 و واسه چیزی که اومدیم بجنگیم 491 00:35:17,123 --> 00:35:18,502 حالا یه چندتا زامبی رو هم می‌کشیم 492 00:35:18,504 --> 00:35:19,715 می‌بریمشون عقب 493 00:35:19,717 --> 00:35:21,401 از پله‌ها به‌عنوان راه ورود استفاده می‌کنیم 494 00:35:21,403 --> 00:35:22,574 اینطوری یکباره نمیان 495 00:35:22,576 --> 00:35:25,718 .کارول، مجبور نیستی اینکارو بکنی نه بخاطر من 496 00:35:25,720 --> 00:35:29,564 کی میگه فقط بخاطر توئه؟ 497 00:35:29,566 --> 00:35:31,608 حمله‌ی کبرا 498 00:35:32,678 --> 00:35:35,487 خب، اینکارو می‌کنیم یا چی؟ 499 00:36:17,902 --> 00:36:20,710 ممنون واسه کاری که اونجا کردی 500 00:36:20,712 --> 00:36:22,954 من فقط بعضی اوقات یه کرمی باید بریزم 501 00:36:24,526 --> 00:36:26,664 فقط می‌خوام تو در امان باشی - می‌دونم - 502 00:36:26,666 --> 00:36:30,044 ،همگی‌ چیزهای زیادی رو از دست دادیم ...و با رفتن هنری 503 00:36:30,046 --> 00:36:31,782 با دریل جاش امنه 504 00:36:31,784 --> 00:36:33,789 و منم اینجا پیش تو 505 00:36:33,791 --> 00:36:36,800 و یه لامپ پروژکتور واسه خودمون گیر آوردیم 506 00:36:36,802 --> 00:36:38,539 آره 507 00:36:38,541 --> 00:36:40,814 حق با توئه 508 00:36:40,816 --> 00:36:44,660 هوشمندانه‌ست که واسه هر نتیجه‌ای آماده باشی 509 00:36:44,662 --> 00:36:46,835 ...ولی شاید 510 00:36:46,837 --> 00:36:50,782 شاید واسه یه مدتی کسی رو از دست ندیم 511 00:36:50,784 --> 00:36:53,694 آره، شاید 512 00:36:54,899 --> 00:36:59,715 یالا 513 00:37:11,290 --> 00:37:14,567 دلیل انجام اونکارو درک می‌کنم 514 00:37:15,906 --> 00:37:19,685 ولی باعث نمیشه بی‌اشکال باشه 515 00:37:19,687 --> 00:37:22,514 هیچوقت نگفتم بی‌اشکاله 516 00:37:22,516 --> 00:37:24,979 پس چیکار کنیم؟ 517 00:37:26,511 --> 00:37:29,570 باهاش کنار میایم - آره - 518 00:37:29,572 --> 00:37:31,771 انید هم همین رو گفت 519 00:37:34,499 --> 00:37:36,962 زخم‌های پشتت رو دیدم 520 00:37:38,860 --> 00:37:40,488 فکر می‌کنم تو بهتر از هرکسی بدونی 521 00:37:40,490 --> 00:37:42,755 که همین‌الان اون رو کجا برگردوندیم 522 00:37:47,249 --> 00:37:49,778 چطور می‌تونی با این مسئله کنار بیای؟ 523 00:37:53,739 --> 00:37:56,499 ...ببین 524 00:37:56,501 --> 00:37:59,896 بعضی‌اوقات دنیا یه کثافت تمام عیاره 525 00:37:59,898 --> 00:38:02,059 و تو باهاش کنار میای 526 00:38:02,061 --> 00:38:04,855 بعضی‌اوقات فقط همین ازت برمیاد 527 00:38:04,857 --> 00:38:07,684 آره، ولی قبلاً چی؟ 528 00:38:07,686 --> 00:38:09,750 توی الکساندریا؟ 529 00:38:10,782 --> 00:38:13,709 می‌دونم وقتی اوضاع اونجا به هم ریخت واسه کمک چیکار کردی 530 00:38:13,712 --> 00:38:14,542 نه 531 00:38:14,544 --> 00:38:17,105 نمی‌دونی 532 00:38:17,107 --> 00:38:20,101 واقعاً نمی‌دونی 533 00:38:20,103 --> 00:38:22,663 کاری که مجبور بودم رو امروز انجام دادم 534 00:38:22,665 --> 00:38:25,157 همگی‌مون انجام دادیم 535 00:40:14,614 --> 00:40:15,891 دریل؟ 536 00:40:19,866 --> 00:40:21,110 چیه؟ 537 00:40:21,112 --> 00:40:24,334 این رو توی اتاق هنری پیدا کردم 538 00:40:58,575 --> 00:41:00,731 داری کجا میری؟ 539 00:41:07,105 --> 00:41:09,471 .نتونستم باهاش کنار بیام میرم لیدیا رو پیدا کنم 540 00:41:15,017 --> 00:41:17,569 منم باهات میام 541 00:41:17,571 --> 00:41:18,579 نه 542 00:41:23,183 --> 00:41:26,138 چرا؟ 543 00:41:33,701 --> 00:41:36,892 منم نمی‌تونم باهاش کنار بیام 544 00:41:48,522 --> 00:41:51,528 « Sorrow ترجمه از: سمیــرا » .:: Sami.Sorrow@Gmail.Com ::. 545 00:41:51,528 --> 00:41:54,534 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫WwW.DibaMoviez.CoM 546 00:41:54,534 --> 00:41:57,539 ‫کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز ‫https://t.me/DibaSub