1 00:00:00,325 --> 00:00:02,675 Negli episodi precedenti di "The Walking Dead"... 2 00:00:02,685 --> 00:00:04,155 Due dei nostri sono scomparsi. 3 00:00:04,165 --> 00:00:06,685 Però abbiamo trovato i loro cavalli. Metà scuoiati... 4 00:00:06,695 --> 00:00:07,975 Metà mangiati. 5 00:00:07,985 --> 00:00:09,845 Mi piaci. Penso... 6 00:00:09,855 --> 00:00:11,585 Tu sia una brava persona. 7 00:00:12,025 --> 00:00:14,275 E voglio mostrarti che questo è un bel posto. 8 00:00:14,285 --> 00:00:15,835 E quelle ferite sul tuo braccio... 9 00:00:15,845 --> 00:00:17,425 Sono frutto di percosse. 10 00:00:17,435 --> 00:00:18,825 Chi è stato a fartele? 11 00:00:18,835 --> 00:00:20,095 Mia madre. 12 00:00:20,105 --> 00:00:21,185 Oh, mio Dio. 13 00:00:22,891 --> 00:00:25,285 Io... sono Alpha. 14 00:00:25,295 --> 00:00:27,665 E vogliamo solo una cosa da voi... 15 00:00:28,285 --> 00:00:29,448 Mia figlia. 16 00:00:42,535 --> 00:00:43,725 Quindi, quella cosa... 17 00:00:44,325 --> 00:00:45,555 Che volevi dirmi... 18 00:00:46,695 --> 00:00:47,695 Cosa? 19 00:00:49,302 --> 00:00:50,302 Sì. 20 00:00:50,899 --> 00:00:52,145 - Niente. - Jerry. 21 00:00:52,155 --> 00:00:53,185 Va bene... 22 00:00:53,195 --> 00:00:56,208 Ma ho giurato che non avrei detto nulla, quindi non puoi farlo neanche tu. 23 00:00:56,218 --> 00:00:57,350 Non finché lo dico io. 24 00:00:57,793 --> 00:00:59,262 - Lo giuri? - Solennemente. 25 00:00:59,800 --> 00:01:00,800 Ma... 26 00:01:01,708 --> 00:01:02,795 Sputa la gomma. 27 00:01:05,066 --> 00:01:06,282 Lo giuri anche tu, Carol? 28 00:01:07,027 --> 00:01:09,310 Sì. Croce sul cuore. 29 00:01:09,320 --> 00:01:10,505 Sputa il rospo. 30 00:01:10,515 --> 00:01:11,515 Va bene. 31 00:01:11,955 --> 00:01:13,095 Io e Nabila... 32 00:01:13,791 --> 00:01:15,445 Abbiamo una pagnotta nel forno. 33 00:01:15,455 --> 00:01:16,710 Cosa? 34 00:01:16,720 --> 00:01:18,114 Siamo in attesa. 35 00:01:18,124 --> 00:01:19,150 Cosa? 36 00:01:19,160 --> 00:01:20,160 Siamo gravidi! 37 00:01:20,694 --> 00:01:22,737 Incinti. Siamo ingravidati. 38 00:01:23,061 --> 00:01:24,717 Nabila è incinta? 39 00:01:24,727 --> 00:01:26,373 Il dottore dice di circa otto settimane. 40 00:01:27,153 --> 00:01:28,302 Amico... 41 00:01:28,312 --> 00:01:30,035 Diventerò papà, Vostra Maestà. 42 00:01:32,862 --> 00:01:34,620 Il futuro inizia! 43 00:01:34,630 --> 00:01:38,375 Congratulazioni, amico. Sei quello con il cuore più grande tra di noi. 44 00:01:38,385 --> 00:01:39,621 Grazie, Vostra Maestà. 45 00:01:40,462 --> 00:01:41,462 Ma, solo... 46 00:01:43,659 --> 00:01:45,355 Oh, Jerry. Jerry... 47 00:01:46,744 --> 00:01:47,789 Stanno arrivando. 48 00:02:12,775 --> 00:02:14,280 Lo apprezziamo molto. 49 00:02:15,155 --> 00:02:17,568 Maggie voleva venire a ringraziarvi, ma con la gente ancora malata... 50 00:02:17,578 --> 00:02:21,005 - Sono felice che il peggio sia passato. - Grazie al Regno. 51 00:02:21,015 --> 00:02:24,530 E grazie anche a te, a quanto pare. Ci ha sorpreso vederti. 52 00:02:24,540 --> 00:02:28,805 Sì, beh... non quanto lo sarà Michonne quando capirà che non tornerò a casa. 53 00:02:30,585 --> 00:02:33,895 Sì, ho preso più provviste di quante il Consiglio ne volesse risparmiare. 54 00:02:35,385 --> 00:02:38,686 So perché pensano che Alexandria non possa fare altro, ma siamo una famiglia. 55 00:02:39,957 --> 00:02:40,974 A proposito... 56 00:02:41,685 --> 00:02:43,300 Oh, già. Dimenticavo... 57 00:02:43,678 --> 00:02:46,167 Ho preso un'altra cosa prima di andarmene. 58 00:02:49,635 --> 00:02:51,837 Michonne lo stava lasciando lì a prendere polvere. 59 00:02:54,765 --> 00:02:57,465 Maggie non è proprio una grande fan di Michonne ora. 60 00:02:58,105 --> 00:02:59,837 Quindi pensavamo che potresti tenerlo tu. 61 00:03:03,075 --> 00:03:04,075 Vi ringrazio. 62 00:03:05,460 --> 00:03:07,255 Non ho rinunciato all'idea... 63 00:03:07,265 --> 00:03:08,538 Che questo si concretizzi. 64 00:03:08,975 --> 00:03:10,135 Credo ancora che... 65 00:03:10,145 --> 00:03:13,274 Questo ci unirà a qualcosa di più, perché noi siamo una famiglia. 66 00:03:13,284 --> 00:03:15,085 Quando arriverà il momento, ci riuniremo. 67 00:03:15,095 --> 00:03:18,465 I capi lo firmeranno insieme e le nostre comunità ricominceranno da capo. 68 00:03:19,390 --> 00:03:20,390 Come una sola. 69 00:03:22,775 --> 00:03:26,185 Fino a quel giorno, sono onorato di essere il custode del passo in avanti. 70 00:03:26,195 --> 00:03:27,555 Contavamo proprio su questo. 71 00:03:28,615 --> 00:03:29,655 Grazie ancora. 72 00:03:30,892 --> 00:03:31,892 Per tutto. 73 00:03:33,925 --> 00:03:34,925 Fate attenzione. 74 00:03:35,665 --> 00:03:37,265 Portate i nostri saluti a Maggie. 75 00:03:37,275 --> 00:03:38,275 Lo faremo. 76 00:03:39,703 --> 00:03:40,703 A dopo. 77 00:03:43,006 --> 00:03:44,006 Quindi... 78 00:03:44,855 --> 00:03:46,676 Diamo una sbirciata a questa cosa o no? 79 00:04:03,693 --> 00:04:05,803 STATUTO MULTICOMUNITARIO DEI DIRITTI E DELLE LIBERTÀ 80 00:04:09,564 --> 00:04:15,590 {\an5}Alexandria 81 00:04:09,564 --> 00:04:15,590 Oceanside 82 00:04:09,564 --> 00:04:15,590 {\an1}Regno 83 00:04:26,418 --> 00:04:27,418 Ehi, capo? 84 00:04:29,535 --> 00:04:30,883 Cinque minuti e andiamo. 85 00:04:43,210 --> 00:04:45,085 Spotter ne ha contati un centinaio... 86 00:04:45,095 --> 00:04:46,795 A est di Falls Church. 87 00:04:47,446 --> 00:04:50,481 C'è alce in abbondanza da nutrire tutti noi... più metà della Hilltop, 88 00:04:50,491 --> 00:04:52,745 di Oceanside e di Alexandria, per una settimana. 89 00:04:53,315 --> 00:04:54,395 E Alfred? 90 00:04:54,865 --> 00:04:55,865 Circa duecento... 91 00:04:56,212 --> 00:04:58,063 Sempre diretti a Falls Church. 92 00:04:58,595 --> 00:05:02,111 Abbiamo sei ore buone per prendere quelle alci prima dei morti. 93 00:05:02,121 --> 00:05:03,545 Ed è quello che faremo. 94 00:05:03,555 --> 00:05:05,059 Grazie per l'aggiornamento, Dianne. 95 00:05:06,009 --> 00:05:08,115 - È bello riaverti tra noi. - Felice di essere tornata. 96 00:05:12,277 --> 00:05:13,932 Alexandria, vero? 97 00:05:13,942 --> 00:05:15,605 Sai qualcosa che io non so? 98 00:05:15,615 --> 00:05:17,895 Sono successe cose più assurde. Stai... 99 00:05:18,485 --> 00:05:19,805 Venendo a caccia? 100 00:05:19,815 --> 00:05:20,939 Certo che sì. 101 00:05:20,949 --> 00:05:23,795 - Ti crea problemi, signore? - Credevo semplicemente che la regina 102 00:05:23,805 --> 00:05:25,595 stesse gestendo i preparativi per la Fiera. 103 00:05:25,605 --> 00:05:26,884 Non chiamarmi così. 104 00:05:27,405 --> 00:05:29,291 È tutto sotto controllo. Solo... 105 00:05:30,260 --> 00:05:32,434 Sembra ancora un nido vuoto. 106 00:05:33,441 --> 00:05:34,560 Quello e forse mi... 107 00:05:34,570 --> 00:05:36,815 Mi sei mancato un po' mentre ero via. 108 00:05:36,825 --> 00:05:38,110 Anche a me, mia... 109 00:05:39,254 --> 00:05:40,254 Mio amore. 110 00:05:40,884 --> 00:05:41,934 Anche a me. 111 00:05:44,527 --> 00:05:45,527 Proseguiamo! 112 00:05:46,596 --> 00:05:48,059 Prendiamoci la nostra ricompensa! 113 00:05:49,290 --> 00:05:51,822 E tra qualche giorno banchetteremo. 114 00:05:57,293 --> 00:05:58,758 Andrà tutto per il meglio. 115 00:05:59,222 --> 00:06:00,222 Certo. 116 00:06:18,648 --> 00:06:21,931 La nostra comunità è perfettamente in grado di difendersi! 117 00:06:22,544 --> 00:06:24,467 Vi ho mostrato la mia faccia. 118 00:06:24,477 --> 00:06:26,436 Perché non vogliamo farvi del male. 119 00:06:27,217 --> 00:06:28,813 Voglio solo mia figlia. 120 00:06:29,459 --> 00:06:31,094 So che ce l'avete voi. 121 00:06:32,168 --> 00:06:33,579 Dovreste andarvene. 122 00:06:34,064 --> 00:06:35,713 Andatevene ora e nessuno si farà male. 123 00:06:39,658 --> 00:06:40,879 Risposta sbagliata. 124 00:07:49,553 --> 00:07:52,301 The Walking Dead - Stagione 9 Episodio 11 - "Bounty" 125 00:07:54,446 --> 00:07:58,322 È solo l'infiammazione dell'artrite. Vi comportate come se stessi per morire. 126 00:07:58,332 --> 00:08:02,310 Beh, poteva succedere, vista la quantità di metallo bollente che hai rovesciato. 127 00:08:03,624 --> 00:08:07,722 Ti do l'eucalipto per l'infiammazione e il dolore e l'aloe per le bruciature. 128 00:08:08,104 --> 00:08:10,781 Iniziamo così e vediamo come te la cavi. 129 00:08:12,103 --> 00:08:13,937 Dovresti pensare a prenderti una pausa. 130 00:08:13,947 --> 00:08:16,203 - Che ne dici per sempre? - Tammy Rose... 131 00:08:16,213 --> 00:08:18,231 Gli sto dicendo questa cosa da anni. 132 00:08:18,241 --> 00:08:21,005 - Quello che gli serve è la pensione. - Non andrò in pensione. 133 00:08:21,015 --> 00:08:23,217 E non mi serve una pausa. Abbiamo finito? 134 00:08:25,525 --> 00:08:29,211 Ho due dozzine di ferri da cavallo da finire, prima di partire per la Fiera. 135 00:08:30,662 --> 00:08:31,726 Grazie, dottoressa. 136 00:08:34,860 --> 00:08:36,436 Grazie di essere passata. 137 00:08:37,171 --> 00:08:39,529 E di aver sopportato i lamenti di Earl. 138 00:08:39,539 --> 00:08:40,772 Lo capisco. 139 00:08:40,782 --> 00:08:42,612 Questo lavoro è importante per lui. 140 00:08:42,622 --> 00:08:43,924 Non è solo quello. 141 00:08:43,934 --> 00:08:46,661 In tutti... questi anni, da quando Kenneth è morto... 142 00:08:46,671 --> 00:08:49,609 È stato il suo modo di riempire il vuoto, capisci? 143 00:08:49,619 --> 00:08:52,706 Il fatto che Alden sia sparito, credo abbia fatto riaffiorare tutto. 144 00:08:52,716 --> 00:08:53,716 Già... 145 00:08:54,292 --> 00:08:56,646 Earl è sempre stato un padre per lui... 146 00:08:57,161 --> 00:08:58,161 Per noi. 147 00:08:58,576 --> 00:09:00,833 Non perdere la speranza, capito? 148 00:09:00,843 --> 00:09:02,257 Alden si farà vivo. 149 00:09:02,267 --> 00:09:04,379 Possono essere successe un milione di cose, ok? 150 00:09:05,542 --> 00:09:06,542 Certo. 151 00:09:09,248 --> 00:09:10,415 Ehi, Marco? 152 00:09:10,425 --> 00:09:11,479 Che sta succedendo? 153 00:09:12,022 --> 00:09:13,479 Quelli che hanno ucciso Jesus... 154 00:09:14,022 --> 00:09:15,022 Sono qui. 155 00:09:28,658 --> 00:09:29,762 Non l'hanno vista. 156 00:09:31,286 --> 00:09:32,576 Non ancora almeno. 157 00:09:34,329 --> 00:09:36,577 La ragazzina mi ha detto quello che le fa la madre. 158 00:09:37,716 --> 00:09:39,694 Non la rimanderemo a quella vita. 159 00:09:39,704 --> 00:09:41,757 Sì, ma che facciamo se ha Alden e Luke? 160 00:09:41,767 --> 00:09:43,367 Farla incazzare potrebbe ucciderli. 161 00:09:45,069 --> 00:09:46,964 Avete ucciso i nostri amici? 162 00:09:47,746 --> 00:09:49,495 Abbiamo trovato i loro cavalli. 163 00:09:50,471 --> 00:09:51,471 No. 164 00:09:54,083 --> 00:09:55,423 Chi di voi... 165 00:09:55,910 --> 00:09:57,748 Comanda queste persone? 166 00:09:59,855 --> 00:10:01,320 Che cazzo d'importanza ha? 167 00:10:03,215 --> 00:10:05,128 Allora mi riferirò a tutti voi. 168 00:10:06,376 --> 00:10:07,811 La vostra gente... 169 00:10:07,821 --> 00:10:09,736 È entrata nelle nostre terre. 170 00:10:10,386 --> 00:10:12,157 Non ci sarà nessun conflitto. 171 00:10:13,202 --> 00:10:15,289 La vostra gente ha ucciso la nostra. 172 00:10:16,266 --> 00:10:17,868 Non ci sarà nessun conflitto. 173 00:10:19,077 --> 00:10:20,409 Ho finito di parlare. 174 00:10:21,445 --> 00:10:22,943 Portatemi mia figlia... 175 00:10:23,594 --> 00:10:25,437 O ci sarà un conflitto. 176 00:10:28,019 --> 00:10:29,444 Nessuno tocchi la ragazzina. 177 00:10:29,454 --> 00:10:31,216 - Daryl... - Dove sta andando? 178 00:10:31,226 --> 00:10:33,000 Daryl, fermati. 179 00:10:33,010 --> 00:10:34,869 - Ha lei Alden e Luke? - Non lo so. 180 00:10:34,879 --> 00:10:35,879 Che cosa vuole? 181 00:10:36,994 --> 00:10:39,712 - No, Daryl. Non possiamo farlo. - Non gliela daremo. 182 00:10:40,277 --> 00:10:42,421 - Allora cosa farai? - Lei ha finito di parlare... 183 00:10:42,431 --> 00:10:43,882 Io no. Andiamo. 184 00:10:53,501 --> 00:10:55,016 Ben fatto, brava gente. 185 00:10:55,374 --> 00:10:57,894 Sbrighiamoci a tornare per conservare i frutti del nostro lavoro. 186 00:10:58,373 --> 00:11:00,715 I morti saranno su di noi in meno di un'ora. 187 00:11:03,273 --> 00:11:04,961 Pensavo che potresti accompagnarli. 188 00:11:05,903 --> 00:11:07,367 Per proteggere il carico. 189 00:11:10,718 --> 00:11:12,688 Non torniamo a casa insieme? 190 00:11:18,498 --> 00:11:20,165 Che sta succedendo? 191 00:11:20,175 --> 00:11:23,166 Dove andranno gli altri e... perché hai paura di dirmelo? 192 00:11:23,176 --> 00:11:25,022 Paura? Che cosa? 193 00:11:27,248 --> 00:11:29,698 Jerry, ti sembra la faccia di un uomo spaventato? 194 00:11:31,969 --> 00:11:33,541 No comment, Vostra Maestà. 195 00:11:37,392 --> 00:11:39,213 Vedi, c'è questa piccola... 196 00:11:39,223 --> 00:11:41,814 Missione secondaria che alcuni di noi stanno pianificando da un po'. 197 00:11:41,824 --> 00:11:44,068 Per prendere un ultimo oggetto per la Fiera. 198 00:11:44,650 --> 00:11:47,829 Ci vorranno un paio di minuti. Tutto il tempo necessario per evitare l'orda. 199 00:11:47,839 --> 00:11:50,017 Ma non è niente che possa interessarti, quindi... 200 00:11:50,027 --> 00:11:51,297 Mettimi alla prova. 201 00:11:55,735 --> 00:11:57,322 Che dici se te lo mostro invece? 202 00:12:05,421 --> 00:12:06,860 È l'ora del film. 203 00:12:13,127 --> 00:12:14,420 L'ora del film. 204 00:12:15,425 --> 00:12:17,194 - È l'ora... sì, va bene. - Jerry. 205 00:12:36,610 --> 00:12:38,060 Andate a prenderli. 206 00:13:15,594 --> 00:13:16,994 Non puoi riaverla. 207 00:13:19,911 --> 00:13:20,911 Ora... 208 00:13:21,986 --> 00:13:23,748 Se cercate lo scontro, 209 00:13:24,436 --> 00:13:26,836 abbiamo abbastanza armi per sterminarvi tutti. 210 00:13:27,904 --> 00:13:29,264 All'istante. 211 00:13:45,784 --> 00:13:47,731 Hai portato un neonato qua fuori? 212 00:13:50,122 --> 00:13:51,551 Noi siamo animali. 213 00:13:52,366 --> 00:13:54,112 Gli animali vivono qua fuori. 214 00:13:54,926 --> 00:13:56,678 Gli animali hanno figli... 215 00:13:56,688 --> 00:13:58,801 Quindi, noi abbiamo figli qua fuori. 216 00:13:59,959 --> 00:14:00,959 Ora... 217 00:14:01,358 --> 00:14:02,644 Che stavi dicendo? 218 00:14:03,592 --> 00:14:04,992 Sterminarci tutti? 219 00:14:05,727 --> 00:14:07,766 Sembra che sia tu a volere il conflitto. 220 00:14:08,462 --> 00:14:09,462 Io no. 221 00:14:09,956 --> 00:14:11,869 Quindi, ti propongo uno scambio. 222 00:14:22,169 --> 00:14:23,822 Volevo ucciderli. 223 00:14:24,670 --> 00:14:26,876 Ma ciò che voglio di più è riavere mia figlia. 224 00:14:27,871 --> 00:14:29,388 Una dei miei, 225 00:14:29,398 --> 00:14:30,976 in cambio di due dei tuoi. 226 00:14:31,463 --> 00:14:32,839 È un buon affare, 227 00:14:32,849 --> 00:14:34,546 ed è per questo che accetterai. 228 00:14:35,267 --> 00:14:36,267 Ora... 229 00:14:38,456 --> 00:14:40,006 Riportami mia figlia. 230 00:14:45,657 --> 00:14:47,335 Una lampada per proiettore? 231 00:14:47,866 --> 00:14:49,809 - Sul serio? - Lo so. 232 00:14:49,819 --> 00:14:52,944 Non è una cosa necessaria ed è anche un po' pericoloso, ma... 233 00:14:53,749 --> 00:14:56,353 - Abbiamo organizzato tutto. - Sta arrivando un'orda. 234 00:14:56,363 --> 00:14:57,423 Possiamo evitarli. 235 00:14:57,433 --> 00:14:59,402 Dentro e fuori, colpiamo come un cobra. 236 00:15:02,229 --> 00:15:04,859 Ce la caviamo a malapena con quello che abbiamo. 237 00:15:05,388 --> 00:15:07,808 Queste persone sono padri e madri. Per te vale la pena... 238 00:15:07,818 --> 00:15:10,745 Ne vale la pena proprio perché sono padri e madri. 239 00:15:10,755 --> 00:15:12,976 Henry adorava la serata cinema. 240 00:15:13,681 --> 00:15:16,909 Sono passati 5 anni da quando l'ultima lampada del proiettore si è bruciata. 241 00:15:16,919 --> 00:15:19,145 I più giovani non sanno neanche cosa sia un film. 242 00:15:20,051 --> 00:15:23,553 Una fiera dovrebbe instillare un senso di magia e meraviglia, no? 243 00:15:24,354 --> 00:15:26,629 Riportare in vita il cinema? 244 00:15:27,787 --> 00:15:29,644 Mostrare ai bambini il loro primo film. 245 00:15:29,654 --> 00:15:31,611 È qualcosa che può rendere il nostro incontro di comunità 246 00:15:31,621 --> 00:15:33,447 qualcosa che non dimenticheranno mai. 247 00:15:33,457 --> 00:15:34,907 E se lo adoreranno, 248 00:15:35,481 --> 00:15:36,821 se questo momento 249 00:15:36,831 --> 00:15:39,668 di fratellanza con i loro vicini rimarrà impresso nei loro cuori e menti, 250 00:15:39,678 --> 00:15:42,056 allora combatteranno per preservare questo legame. 251 00:15:43,234 --> 00:15:44,234 Ehi. 252 00:15:45,294 --> 00:15:46,821 Stiamo donando gioia 253 00:15:46,831 --> 00:15:48,584 e amicizia per tutta la vita. 254 00:15:49,188 --> 00:15:52,007 Se non vale la pena lottare per questo, non so cosa lo sia. 255 00:15:52,017 --> 00:15:53,150 Yo. 256 00:15:53,160 --> 00:15:55,270 La testa dei miei figli se vedessero un film? 257 00:15:58,453 --> 00:15:59,453 Ok. 258 00:16:00,585 --> 00:16:03,235 - Ci stai? - Ovvio che ti terrò al sicuro. 259 00:17:01,296 --> 00:17:02,546 Trovato niente? 260 00:17:03,360 --> 00:17:05,676 Niente lampade, proprio un bel niente. 261 00:17:05,686 --> 00:17:08,409 E un sacco di barattoli di burro aromatizzato all'olio di cocco. 262 00:17:08,419 --> 00:17:11,114 Sono quasi certa che la data di scadenza sia solo un suggerimento. 263 00:18:09,424 --> 00:18:11,690 La nostra ultima possibilità di trovare quella lampada. 264 00:18:12,496 --> 00:18:15,844 Abbiamo passato settimane a prepararci a questo, sai cosa fare. 265 00:18:18,057 --> 00:18:19,538 Ci stai ad aiutarlo, D? 266 00:18:20,038 --> 00:18:21,972 Se voi ce la fate ad occuparvi di loro. 267 00:18:23,960 --> 00:18:25,860 La missione è tua, decidi tu. 268 00:18:27,184 --> 00:18:28,434 Ce la facciamo. 269 00:18:29,207 --> 00:18:30,457 Ce la facciamo. 270 00:18:36,472 --> 00:18:37,915 Colpiamo come un cobra. 271 00:18:38,611 --> 00:18:40,103 Non ho detto niente. 272 00:18:47,491 --> 00:18:48,491 I morti... 273 00:18:50,159 --> 00:18:52,101 Tutto questo parlare... 274 00:18:53,244 --> 00:18:54,929 Dobbiamo farli allontanare? 275 00:18:55,895 --> 00:18:56,895 No. 276 00:18:58,459 --> 00:18:59,802 Teneteli a distanza, 277 00:18:59,812 --> 00:19:01,369 lontani dai prigionieri. 278 00:19:01,379 --> 00:19:02,379 Per ora. 279 00:19:29,664 --> 00:19:33,944 Stai nascosta. I morti stanno arrivando. 280 00:19:39,454 --> 00:19:40,561 Daryl. 281 00:19:40,571 --> 00:19:41,887 Che ha detto? Stanno bene? 282 00:19:41,897 --> 00:19:43,589 Sì, staranno bene. 283 00:19:43,599 --> 00:19:45,281 Dobbiamo ridarle la ragazza. 284 00:19:45,680 --> 00:19:47,433 - Dov'è Henry? - Non lo so, perché? 285 00:19:47,823 --> 00:19:49,580 Vorrà dirle addio. 286 00:19:49,590 --> 00:19:52,119 Daryl, Tara e Yumiko sono andate a prendere Lydia. 287 00:19:52,626 --> 00:19:55,033 - Che? - Ha deciso di andare quando eri là fuori. 288 00:19:55,043 --> 00:19:56,904 Quando ha visto Luke e Alden. 289 00:19:56,914 --> 00:19:58,908 Ehi, non c'è... 290 00:19:58,918 --> 00:20:00,380 Che vuol dire che non c'è? 291 00:20:00,390 --> 00:20:02,736 La porta era aperta, la chiave nella serratura. 292 00:20:02,746 --> 00:20:04,710 Daryl, lo sai che dobbiamo farlo. 293 00:20:06,817 --> 00:20:09,535 Ok, dividetevi. Se troviamo Henry, troviamo la ragazza. 294 00:20:17,481 --> 00:20:19,411 Niente nella casa. Qualcuno ha controllato il granaio? 295 00:20:19,421 --> 00:20:20,571 Controllo io. 296 00:20:23,171 --> 00:20:24,178 Cane! 297 00:20:25,790 --> 00:20:28,039 Vieni! Qui, vieni qui, annusa. 298 00:21:38,695 --> 00:21:39,695 Ehi! 299 00:21:40,726 --> 00:21:41,776 Il bambino! 300 00:21:44,716 --> 00:21:46,837 Vivere tra i morti... 301 00:21:46,847 --> 00:21:48,817 Significa vivere in silenzio. 302 00:21:49,254 --> 00:21:51,587 Se la madre non riesce a far stare zitto il bambino... 303 00:21:52,241 --> 00:21:53,939 Allora ci penseranno i morti. 304 00:21:55,131 --> 00:21:56,994 Selezione naturale. 305 00:22:00,774 --> 00:22:02,224 Bravo, bravo bello! 306 00:22:09,560 --> 00:22:10,560 Merda! 307 00:22:12,279 --> 00:22:13,772 - Sono scappati? - Sì. 308 00:22:13,782 --> 00:22:16,183 Vai a dirlo agli altri, io posso seguire le loro tracce. 309 00:22:16,193 --> 00:22:17,349 Non devi farlo. 310 00:22:17,770 --> 00:22:20,060 So dove potrebbe averla portata. 311 00:22:22,814 --> 00:22:24,130 Vai a vedere che succede. 312 00:22:24,140 --> 00:22:26,090 - Troverò Henry e Lydia. - No, è un problema mio. 313 00:22:26,100 --> 00:22:27,872 - Vai. - E Alden è il mio. 314 00:22:27,882 --> 00:22:29,762 È così che possiamo riaverlo indietro. 315 00:22:29,772 --> 00:22:32,003 Ascolta, io... io conosco Henry da quand'era piccolo. 316 00:22:32,013 --> 00:22:34,201 Io... gli piaccio. Posso parlare con lui. 317 00:22:37,965 --> 00:22:38,968 Vai. 318 00:22:39,307 --> 00:22:40,850 - Vieni, bello. - Andiamo. 319 00:22:43,696 --> 00:22:44,973 Ehi! 320 00:22:44,983 --> 00:22:46,258 Forza! 321 00:22:53,879 --> 00:22:55,078 Ehi! 322 00:22:56,123 --> 00:22:57,124 Forza. 323 00:22:58,258 --> 00:23:01,435 C'è un neonato che piange. Laggiù. 324 00:24:53,070 --> 00:24:54,988 Siamo a cavallo, cazzo! 325 00:24:56,121 --> 00:24:57,151 Ottimo. 326 00:24:57,870 --> 00:24:59,274 Prendila e andiamo. 327 00:25:00,167 --> 00:25:01,472 Con calma, D. 328 00:25:01,969 --> 00:25:05,152 Queste lampade sono davvero delicate. 329 00:25:05,617 --> 00:25:07,657 Un tocco sbagliato può romperle. 330 00:25:07,667 --> 00:25:09,749 Il sudore della pelle potrebbe farle esplodere. 331 00:25:10,345 --> 00:25:11,352 No. 332 00:25:12,310 --> 00:25:15,028 Questa sarà un'operazione chirurgica. 333 00:25:16,084 --> 00:25:17,196 Ehi. 334 00:25:17,206 --> 00:25:18,649 Ti dispiacerebbe darmi una mano? 335 00:25:20,304 --> 00:25:22,658 La mia missione secondaria ha una missione secondaria. 336 00:25:26,834 --> 00:25:28,275 A cosa serve? 337 00:25:28,285 --> 00:25:29,327 È per lo Statuto. 338 00:25:30,110 --> 00:25:33,800 Per poterlo incorniciare dopo che tutti i capi delle comunità l'avranno firmato. 339 00:25:34,969 --> 00:25:36,070 Alla Fiera? 340 00:25:36,718 --> 00:25:38,223 Prima... 341 00:25:38,233 --> 00:25:40,569 Eri serio, a proposito della partecipazione di Alexandria? 342 00:25:40,579 --> 00:25:41,988 Lo ero. 343 00:25:41,998 --> 00:25:43,134 Lo sono. 344 00:25:43,753 --> 00:25:44,953 Lo so. 345 00:25:44,963 --> 00:25:46,395 Tu pensi che sia un sognatore. 346 00:25:47,662 --> 00:25:50,042 Ti ho detto cos'ha detto Michonne. 347 00:25:51,104 --> 00:25:53,936 Solo che non vorrei tu ci sperassi troppo se non succederà. 348 00:25:53,946 --> 00:25:57,045 Beh, non vedo l'ora di vedere la tua espressione se succederà. 349 00:25:57,055 --> 00:25:59,009 E se la Fiera non fosse abbastanza? 350 00:26:00,400 --> 00:26:01,649 E se... 351 00:26:01,659 --> 00:26:04,217 Più commercio e più addestramento non fossero abbastanza? 352 00:26:06,206 --> 00:26:09,257 Dovremmo parlare con Jesus della possibilità... 353 00:26:09,899 --> 00:26:12,075 Di farci entrare se le cose si mettessero male. 354 00:26:12,694 --> 00:26:13,959 Per precauzione. 355 00:26:14,584 --> 00:26:16,510 Almeno finché non troveremo qualche... 356 00:26:16,520 --> 00:26:17,539 Posto nuovo... 357 00:26:17,549 --> 00:26:18,818 Un posto migliore. 358 00:26:19,358 --> 00:26:21,556 E quale posto potrebbe essere migliore del Regno? 359 00:26:22,508 --> 00:26:25,842 Di certo un sognatore potrebbe permettersi di sognare un posto così. 360 00:26:27,800 --> 00:26:30,320 - Ehi, non significa che... - Ma potrebbe. 361 00:26:31,455 --> 00:26:32,751 Questa è la realtà. 362 00:26:33,793 --> 00:26:36,671 Dobbiamo considerare tutte le conseguenze. Saremmo pazzi a non farlo. 363 00:26:38,402 --> 00:26:39,402 Sono stato... 364 00:26:40,700 --> 00:26:42,056 Pazzo a non farlo. 365 00:26:42,852 --> 00:26:43,928 Vostra Maestà. 366 00:26:45,126 --> 00:26:46,937 - William, cosa c'è? - Brutte notizie. 367 00:26:46,947 --> 00:26:48,219 La radio è morta. 368 00:26:48,569 --> 00:26:50,792 E abbiamo meno di 15 minuti prima che Alfred colpisca. 369 00:26:51,154 --> 00:26:52,377 Attenzione! 370 00:26:53,206 --> 00:26:55,471 - Ehi, stanno venendo da questa parte. - Prendiamo le armi. 371 00:26:55,481 --> 00:26:57,300 - State indietro! - Prepariamoci all'attacco. 372 00:26:57,310 --> 00:26:58,910 Stanno sfondando, stanno sfondando! 373 00:26:58,920 --> 00:27:00,072 Forza Jerry! 374 00:27:00,501 --> 00:27:01,252 Forza! 375 00:27:01,262 --> 00:27:03,546 Sembra che le cose stiano diventando rischiose là sotto. 376 00:27:03,556 --> 00:27:05,097 Avvolgila. Andiamo. 377 00:27:15,568 --> 00:27:16,718 Ed... 378 00:27:16,728 --> 00:27:17,791 È fatta. 379 00:27:18,124 --> 00:27:19,201 Andiamocene. 380 00:27:21,908 --> 00:27:22,908 Oh, merda! 381 00:27:36,550 --> 00:27:37,591 Dannazione. 382 00:27:40,509 --> 00:27:42,029 Mi sento strana. 383 00:27:45,276 --> 00:27:46,330 Ma... 384 00:27:46,340 --> 00:27:47,708 Strana in senso positivo, no? 385 00:27:49,049 --> 00:27:50,161 Sì. 386 00:27:50,171 --> 00:27:51,359 In senso positivo. 387 00:27:59,270 --> 00:28:01,693 Beh, quelle le fa una donna alla Hilltop. 388 00:28:03,359 --> 00:28:06,919 - Sono tipo monete, ma non valgono niente. - Non doveva venire. 389 00:28:09,831 --> 00:28:11,556 Ha infranto le sue stesse regole. 390 00:28:12,826 --> 00:28:14,344 Forse sente la mia mancanza. 391 00:28:17,368 --> 00:28:18,871 - Forse è dispiaciuta. - No. 392 00:28:19,426 --> 00:28:20,523 Non lo è. 393 00:28:25,982 --> 00:28:28,017 Le persone così non sono mai dispiaciute. 394 00:28:29,143 --> 00:28:30,147 Henry! 395 00:28:34,066 --> 00:28:35,397 Henry, andiamo! 396 00:28:38,217 --> 00:28:39,239 Rimani qui. 397 00:28:46,321 --> 00:28:47,323 Henry. 398 00:28:48,614 --> 00:28:49,818 Non volevo dirglielo... 399 00:28:49,828 --> 00:28:51,393 Andatevene e basta. 400 00:28:52,878 --> 00:28:54,273 Dite loro che non eravamo qua. 401 00:28:55,061 --> 00:28:56,121 Per favore? 402 00:28:57,502 --> 00:28:59,157 Lei non vuole ritornare. E sua madre... 403 00:28:59,167 --> 00:29:00,857 - Sua madre la picchia. - Henry, Henry. 404 00:29:01,332 --> 00:29:03,717 Se ci fosse qualcosa che potrei fare per aiutarla, la farei. 405 00:29:04,951 --> 00:29:06,326 Nessuno vuole tutto questo. 406 00:29:08,560 --> 00:29:10,650 Ma Lydia, lei... lei non è... 407 00:29:10,660 --> 00:29:13,395 Una di noi, ok? Alden e Luke lo sono. 408 00:29:14,731 --> 00:29:15,893 Li ha sua madre. 409 00:29:17,864 --> 00:29:19,824 Li ucciderà se non gliela riportiamo. 410 00:29:21,859 --> 00:29:24,353 - No, ci... ci dev'essere un altro modo. - Non c'è. 411 00:29:26,006 --> 00:29:27,093 Mi dispiace. 412 00:29:29,883 --> 00:29:30,893 No. 413 00:29:32,174 --> 00:29:34,684 - Non è giusto. - No, non lo è. 414 00:29:36,549 --> 00:29:38,552 Ma dobbiamo conviverci. 415 00:29:39,998 --> 00:29:41,028 In che modo? 416 00:29:43,828 --> 00:29:45,440 Quando avevo la tua età, io... 417 00:29:47,632 --> 00:29:49,255 Ho visto i miei genitori morire. 418 00:29:52,727 --> 00:29:53,910 Questo mi ha cambiata. 419 00:29:56,033 --> 00:29:57,070 È diventato... 420 00:29:58,318 --> 00:30:00,445 Tutto un sopravvivere, in qualunque modo. 421 00:30:03,699 --> 00:30:05,693 Poi, qualcun altro a cui tenevo è morto. 422 00:30:08,437 --> 00:30:09,831 Qualcuno di speciale... 423 00:30:11,163 --> 00:30:12,324 Con un cuore grande. 424 00:30:15,139 --> 00:30:17,251 Mi ha lasciato una lettera, ricordandomi che... 425 00:30:17,623 --> 00:30:20,010 Il "solo sopravvivere", non è vivere. 426 00:30:20,851 --> 00:30:23,567 E c'è voluto molto tempo perché capissi veramente cosa volesse dire. 427 00:30:25,988 --> 00:30:27,155 Ci si convive... 428 00:30:28,501 --> 00:30:30,407 Rimanendo così come si è. 429 00:30:32,132 --> 00:30:34,353 Senza permettere alle brutte cose di cambiarti. 430 00:30:41,387 --> 00:30:42,774 Henry, va tutto bene. 431 00:30:46,706 --> 00:30:47,863 Me ne vado. 432 00:30:49,051 --> 00:30:50,057 Devo farlo. 433 00:30:50,067 --> 00:30:51,077 Cosa? 434 00:30:52,006 --> 00:30:53,482 No, no, noi... possiamo... 435 00:30:53,492 --> 00:30:54,714 Lo voglio fare. 436 00:30:57,195 --> 00:30:58,554 È mia madre. 437 00:31:00,028 --> 00:31:01,600 È la mia gente. 438 00:31:02,542 --> 00:31:03,582 Mi mancano. 439 00:31:05,587 --> 00:31:06,921 Mi mancherai anche tu. 440 00:31:09,585 --> 00:31:11,104 E io starò bene. 441 00:31:13,108 --> 00:31:14,809 E quindi anche tu, ok? 442 00:31:27,424 --> 00:31:28,434 Ok? 443 00:31:34,147 --> 00:31:35,157 Ok. 444 00:32:57,014 --> 00:32:58,791 Non voglio lasciarti andare via. 445 00:32:58,801 --> 00:33:00,166 Nemmeno io lo voglio. 446 00:33:07,974 --> 00:33:09,302 Scusa, mamma. 447 00:33:11,347 --> 00:33:12,931 Grazie per essere venuta a prendermi. 448 00:33:24,156 --> 00:33:25,913 Chiamami Alpha... 449 00:33:25,923 --> 00:33:27,495 Come tutti gli altri. 450 00:33:31,863 --> 00:33:33,121 Va bene, Alpha. 451 00:34:06,257 --> 00:34:08,688 - L'hai presa? - Beh, l'ho impacchettata. 452 00:34:08,698 --> 00:34:10,903 Sembra sia ancora tutta intera. 453 00:34:11,840 --> 00:34:13,461 Dopo averla fatta cadere. 454 00:34:14,953 --> 00:34:16,353 E dove l'avresti fatta cadere? 455 00:34:17,964 --> 00:34:19,407 Nella migliore delle ipotesi... 456 00:34:19,907 --> 00:34:21,106 Nella corsia centrale, 457 00:34:21,116 --> 00:34:23,287 da qualche parte tra le file R e W. 458 00:34:23,961 --> 00:34:25,913 Dalla sala proiezioni, sembra che ce ne siano circa... 459 00:34:25,923 --> 00:34:27,530 Trenta o quaranta, lì. 460 00:34:28,581 --> 00:34:32,630 Fra poco l'orda arriva. Non riusciamo ad attirarli lontano come con gli altri. 461 00:34:33,379 --> 00:34:36,955 Forse possiamo considerare una vittoria andarcene con le cornici e le nostre vite. 462 00:34:37,439 --> 00:34:39,112 Mi dispiace, capo. 463 00:34:40,490 --> 00:34:43,269 Se pensi che questa sia la scelta migliore... decidi tu. 464 00:34:47,961 --> 00:34:50,557 Non dovrebbe contare anche la decisione della regina? 465 00:34:51,964 --> 00:34:54,800 Perché dico di restare e combattere per ciò per cui siamo venuti. 466 00:34:55,283 --> 00:34:57,163 Si tratta solo di poche uccisioni a testa. 467 00:34:57,173 --> 00:35:00,785 Stiamo più indietro e usiamo gli scalini per sbarrare così non arrivano insieme. 468 00:35:00,795 --> 00:35:02,413 Carol, non devi. 469 00:35:02,423 --> 00:35:03,505 Non farlo per me. 470 00:35:04,314 --> 00:35:05,954 Chi ha detto che lo faccio solo per te? 471 00:35:08,280 --> 00:35:09,748 Colpiamo come un cobra. 472 00:35:11,646 --> 00:35:13,051 Quindi, lo facciamo oppure no? 473 00:35:56,778 --> 00:35:58,701 Grazie per quello che hai fatto prima. 474 00:35:58,711 --> 00:36:00,846 A volte sono solo una guastafeste. 475 00:36:02,231 --> 00:36:03,869 Voglio solo che tu sia al sicuro. 476 00:36:03,879 --> 00:36:04,889 Lo so. 477 00:36:05,387 --> 00:36:07,887 Abbiamo tutti perso tanto, e con Henry che se n'è andato... 478 00:36:08,670 --> 00:36:10,059 È al sicuro con Daryl. 479 00:36:10,394 --> 00:36:11,620 E io lo sono qui con te. 480 00:36:12,460 --> 00:36:14,484 E abbiamo preso una lampada da proiezione. 481 00:36:14,969 --> 00:36:16,017 Esatto. 482 00:36:17,878 --> 00:36:19,012 Hai ragione. 483 00:36:19,986 --> 00:36:22,101 È astuto tenersi pronti a ogni eventualità. 484 00:36:23,004 --> 00:36:24,294 Forse, però... 485 00:36:26,512 --> 00:36:28,526 Forse non perderemo per un po'. 486 00:36:29,405 --> 00:36:30,533 Sì, forse. 487 00:36:33,105 --> 00:36:34,115 Forza. 488 00:36:49,563 --> 00:36:51,245 Ho capito perché abbiamo dovuto farlo. 489 00:36:54,724 --> 00:36:56,287 Ma non lo rende giusto. 490 00:36:57,626 --> 00:36:59,306 Non ho mai detto che lo sarebbe stato. 491 00:37:00,772 --> 00:37:02,090 Quindi, che cosa facciamo? 492 00:37:04,400 --> 00:37:05,597 Ci conviviamo. 493 00:37:06,285 --> 00:37:07,314 Sì... 494 00:37:07,324 --> 00:37:08,652 È quello che ha detto Enid. 495 00:37:12,720 --> 00:37:14,534 Ho visto le cicatrici sulla tua schiena. 496 00:37:17,055 --> 00:37:19,834 Credo tu sappia meglio di chiunque altro da chi l'abbiamo rimandata. 497 00:37:25,364 --> 00:37:26,997 Come fai a conviverci? 498 00:37:32,180 --> 00:37:33,190 Senti... 499 00:37:35,164 --> 00:37:37,372 Il mondo fa schifo a volte. 500 00:37:38,590 --> 00:37:40,065 E ci si deve convivere. 501 00:37:41,121 --> 00:37:42,966 A volte è l'unica cosa che si può fare. 502 00:37:43,546 --> 00:37:45,308 Sì, ma prima? 503 00:37:46,009 --> 00:37:47,415 Ad Alexandria? 504 00:37:49,214 --> 00:37:50,431 So come hai aiutato, 505 00:37:50,441 --> 00:37:52,407 - quando lì le cose sono andate male. - No. 506 00:37:52,900 --> 00:37:54,039 Non lo sai. 507 00:37:55,527 --> 00:37:56,634 Non completamente. 508 00:37:58,873 --> 00:38:00,685 Oggi ho fatto quello che andava fatto. 509 00:38:01,116 --> 00:38:02,485 Come tutti. 510 00:39:52,011 --> 00:39:53,081 Daryl? 511 00:39:57,366 --> 00:39:58,635 Cosa c'è? 512 00:39:58,645 --> 00:39:59,799 L'ho trovata nella... 513 00:39:59,809 --> 00:40:00,990 Nella camera di Henry. 514 00:40:35,552 --> 00:40:37,474 Dove stai andando? 515 00:40:43,410 --> 00:40:46,248 Non posso vivere così. Sono andato a cercare Lydia. 516 00:40:51,787 --> 00:40:54,018 Vengo con te. 517 00:40:55,316 --> 00:40:56,326 No. 518 00:41:01,677 --> 00:41:02,687 Perché? 519 00:41:10,154 --> 00:41:13,400 Neanche io posso vivere così.