1 00:00:19,057 --> 00:00:23,126 Vad var det du ville berätta för mig... 2 00:00:23,128 --> 00:00:24,229 Va? 3 00:00:25,030 --> 00:00:26,863 Jaha, just det... 4 00:00:26,865 --> 00:00:28,754 - Inget. - Jerry... 5 00:00:28,757 --> 00:00:31,534 Okej, men jag svor att inte säga nåt än, 6 00:00:31,536 --> 00:00:32,869 så det får inte du heller. 7 00:00:32,871 --> 00:00:34,304 Inte förrns jag säger att du får de. 8 00:00:34,306 --> 00:00:36,406 - Svär du? - På heder och samvete. 9 00:00:36,408 --> 00:00:39,309 Spotta bara ut tuggummit. 10 00:00:40,679 --> 00:00:43,079 Svär du också, Carol? 11 00:00:43,081 --> 00:00:45,982 Absolut, jag lovar. 12 00:00:45,984 --> 00:00:48,318 - Låt höra. - Okej. 13 00:00:48,320 --> 00:00:50,253 Nabila och jag... 14 00:00:50,255 --> 00:00:53,156 - har en bulle i ugnen.. - Va? 15 00:00:53,158 --> 00:00:55,859 - Vi är på tjocken. - Va? 16 00:00:55,861 --> 00:00:58,361 Vi är på smällen! Gravidish. 17 00:00:58,363 --> 00:00:59,662 Massa på smällen. 18 00:00:59,664 --> 00:01:01,064 Är Nabila gravid? 19 00:01:01,066 --> 00:01:03,333 Doktorn sa ungefär åtta veckor. 20 00:01:03,335 --> 00:01:06,321 Killen, jag ska bli farsa, ers majestät! 21 00:01:09,512 --> 00:01:11,241 Framtiden begynner! 22 00:01:11,243 --> 00:01:12,621 Gratulerar. 23 00:01:12,624 --> 00:01:14,610 Du har det största hjärtat av oss alla. 24 00:01:14,613 --> 00:01:16,926 Tack så mycket, ers majestät. 25 00:01:16,929 --> 00:01:19,348 Ett ögonblick... uh... 26 00:01:19,351 --> 00:01:22,619 Oh, Jerry... Jerry... 27 00:01:22,621 --> 00:01:24,721 De kommer. 28 00:01:48,045 --> 00:01:50,846 Vi uppskattar det verkligen det här. 29 00:01:50,849 --> 00:01:53,049 Maggie ville tacka er personligen, 30 00:01:53,051 --> 00:01:54,324 men folk är sjuka ännu... 31 00:01:54,327 --> 00:01:56,125 Jag är bara glad att det värsta är över. 32 00:01:56,128 --> 00:01:57,620 Tack vare Kingdom. 33 00:01:57,622 --> 00:01:59,189 Och till dig också, tydligen. 34 00:01:59,191 --> 00:02:00,857 Vi blev förvånade över att se dig. 35 00:02:00,859 --> 00:02:03,460 Sant, men, inte lika förvånad som Michonne lär bli, 36 00:02:03,462 --> 00:02:05,862 När hon inser att jag inte tänker åka hem. 37 00:02:06,965 --> 00:02:11,465 Jag tog med mig mer proviant än rådet var villigt att avvara. 38 00:02:11,470 --> 00:02:14,070 Jag förstår varför de tror att Alexandria inte kan ge mer, 39 00:02:14,072 --> 00:02:16,606 men vi tillhör ju samma familj. 40 00:02:16,608 --> 00:02:18,441 På tal om det... 41 00:02:18,443 --> 00:02:20,301 Just det, jag glömde. 42 00:02:20,304 --> 00:02:22,704 Jag tog en sak till innan jag åkte. 43 00:02:26,084 --> 00:02:28,251 Michonne lät den bara samla damm. 44 00:02:30,689 --> 00:02:34,616 Maggie är inte Michonne's största beundrare just nu. 45 00:02:34,623 --> 00:02:37,092 Så vi tänkte att ni kunde ta hand om den. 46 00:02:39,331 --> 00:02:41,498 Jag tackar er. 47 00:02:41,500 --> 00:02:45,101 Jag har inte gett upp tanken som den här förkroppsligar. 48 00:02:45,103 --> 00:02:46,402 Jag tror fortfarande, 49 00:02:46,404 --> 00:02:49,859 att den kommer att knyta oss samman än mer eftersom vi tillhör samma familj. 50 00:02:49,866 --> 00:02:51,600 När tiden är inne så ska vi återförenas. 51 00:02:51,603 --> 00:02:53,102 Ledarna ska skriva under tillsammans, 52 00:02:53,105 --> 00:02:55,939 och våra samhällen börja om på nytt igen. 53 00:02:55,942 --> 00:02:58,914 Stå enade. 54 00:02:58,917 --> 00:03:02,398 Tills dess är det en ära att få förvara vägen framåt. 55 00:03:02,441 --> 00:03:05,355 Det är vad vi hoppas på. 56 00:03:05,357 --> 00:03:07,056 Tack än en gång. 57 00:03:07,058 --> 00:03:08,691 För allt. 58 00:03:10,695 --> 00:03:12,295 Sköt om er. 59 00:03:12,297 --> 00:03:13,930 Hälsa Maggie. 60 00:03:13,932 --> 00:03:15,532 Det ska vi göra. 61 00:03:15,534 --> 00:03:17,962 Vi ses. 62 00:03:19,634 --> 00:03:24,072 Nå, ska vi kika på den, eller? 63 00:03:40,196 --> 00:03:42,196 STADGAR GÄLLANDE FRI-OCH RÄTTIGHETER 64 00:04:02,180 --> 00:04:04,013 Hörru, chefen? 65 00:04:05,584 --> 00:04:09,419 Vi ger oss av om fem minuter. 66 00:04:19,698 --> 00:04:21,798 Spanaren sa att det är ett hundratal, 67 00:04:21,800 --> 00:04:23,499 precis öster om Falls Church. 68 00:04:23,501 --> 00:04:25,721 Tillräckligt många hjortar för att föda oss, 69 00:04:25,724 --> 00:04:27,729 plus hälften av Hilltop, Oceanside, 70 00:04:27,732 --> 00:04:29,539 och Alexandria i en vecka. 71 00:04:29,541 --> 00:04:31,029 Och "Alfred"? 72 00:04:31,032 --> 00:04:32,421 Ungefär 200, 73 00:04:32,424 --> 00:04:34,510 också på väg mot Falls Church. 74 00:04:34,512 --> 00:04:38,594 Vi har sex timmar på oss att jaga hjort innan även de döda gör det. 75 00:04:38,617 --> 00:04:40,016 Och så ska vi göra. 76 00:04:40,018 --> 00:04:41,818 Tack för uppdateringen, Dianne. 77 00:04:41,820 --> 00:04:43,585 Skönt att du är tillbaka. 78 00:04:43,588 --> 00:04:45,655 Skönt att vara tillbaka. 79 00:04:48,727 --> 00:04:50,493 Alexandria? 80 00:04:50,495 --> 00:04:52,069 Vet du nåt som jag inte vet? 81 00:04:52,072 --> 00:04:53,538 Galnare saker har hänt. 82 00:04:53,541 --> 00:04:54,664 Ska du...? 83 00:04:54,666 --> 00:04:57,416 Följa med på jakten? Jajamän. 84 00:04:57,419 --> 00:04:58,885 Har du nåt emot det? 85 00:04:58,888 --> 00:05:02,177 Jag antog att drottningen skulle förbereda marknaden. 86 00:05:02,240 --> 00:05:03,640 Kalla mig inte det. 87 00:05:03,642 --> 00:05:05,708 Och det är redan fixat. Det är bara... 88 00:05:05,710 --> 00:05:08,845 Det känns fortfarande som ett tomt bo. 89 00:05:09,822 --> 00:05:13,209 Det och jag kanske saknade dig lite när jag var borta. 90 00:05:13,251 --> 00:05:15,318 Det gjorde även jag, min... 91 00:05:15,320 --> 00:05:16,653 min kära. 92 00:05:16,655 --> 00:05:18,855 Det gjorde även jag. 93 00:05:21,026 --> 00:05:23,092 Framåt! 94 00:05:23,094 --> 00:05:25,495 Nu ska vi inhämta vår belöning! 95 00:05:25,497 --> 00:05:28,831 Om några dagar bjuds det till fest! 96 00:05:33,271 --> 00:05:35,605 Allt kommer att ordna sig. 97 00:05:35,607 --> 00:05:38,074 Ja. 98 00:05:54,893 --> 00:05:59,293 Vårt samhälle är mer än rustat för att försvara sig. 99 00:05:59,297 --> 00:06:03,433 Jag visar mitt ansikte eftersom vi inte vill er någonting illa. 100 00:06:03,435 --> 00:06:05,935 Jag vill bara ha min dotter. 101 00:06:05,937 --> 00:06:07,838 Jag vet att ni har henne. 102 00:06:09,110 --> 00:06:10,643 Ni borde vänd om. 103 00:06:10,646 --> 00:06:13,542 Gå nu så slipper nån bli skadad. 104 00:06:15,814 --> 00:06:18,114 Fel svar. 105 00:07:32,988 --> 00:07:35,048 Det är bara lite artrit, 106 00:07:35,051 --> 00:07:37,076 men ni beter er som om jag låg på dödsbädden. 107 00:07:37,079 --> 00:07:38,236 Det kunde du ha gjort. 108 00:07:38,238 --> 00:07:41,081 Du spillde ju ut all het metall. 109 00:07:41,084 --> 00:07:46,748 Nåja, du får eukalyptus mot smärta och inflammation och aloe mot brännsåren. 110 00:07:46,757 --> 00:07:50,384 Vi börjar så och ser hur det går. 111 00:07:50,387 --> 00:07:52,559 Du ska nog fundera på att ta en paus. 112 00:07:52,562 --> 00:07:54,929 - Kanske för gott? - Tammy Rose... 113 00:07:54,931 --> 00:07:56,931 Jag har varnat honom i åratal. 114 00:07:56,933 --> 00:07:58,633 Han borde gå i pension... 115 00:07:58,635 --> 00:08:00,797 Jag tänker varken gå i pension eller ta en paus. 116 00:08:00,800 --> 00:08:02,032 Är vi klara här? 117 00:08:03,105 --> 00:08:08,566 Jag har två dussin hästskor kvar att göra innan vi åker till marknaden. 118 00:08:08,578 --> 00:08:10,345 Tack, doktorn. 119 00:08:12,983 --> 00:08:17,616 Tack för att du kom och stod ut med Earls gnäll. 120 00:08:17,621 --> 00:08:21,020 Jag förstår att jobbet är viktigt för honom. 121 00:08:21,024 --> 00:08:22,590 Det är inte bara det. 122 00:08:22,592 --> 00:08:25,260 Under alla år sen Kenneth dog, 123 00:08:25,262 --> 00:08:27,962 har det fyllt tomrummet inom honom, förstår du? 124 00:08:27,964 --> 00:08:30,979 Att Alden är borta rev nog upp såren igen. 125 00:08:30,985 --> 00:08:32,367 Ja, uh... 126 00:08:32,369 --> 00:08:36,636 Earl har alltid varit som en far för honom... för oss båda. 127 00:08:36,759 --> 00:08:39,340 Ge inte upp hoppet, hör du mig? 128 00:08:39,342 --> 00:08:40,875 Alden kommer att dyka upp. 129 00:08:40,877 --> 00:08:44,178 Det kan ha hänt en miljon saker, eller hur? 130 00:08:44,180 --> 00:08:45,613 Ja. 131 00:08:47,651 --> 00:08:50,218 Hej, Marco, vad är det som händer? 132 00:08:50,220 --> 00:08:52,787 De som dödade Jesus... 133 00:08:52,789 --> 00:08:55,623 De är här. 134 00:09:06,836 --> 00:09:09,337 De ser henne inte. 135 00:09:09,339 --> 00:09:11,339 Åtminstone inte än. 136 00:09:12,809 --> 00:09:15,743 Flickan berättade vad mamman gör med henne. 137 00:09:15,745 --> 00:09:18,012 Vi skickar inte tillbaka henne till det. 138 00:09:18,014 --> 00:09:20,481 Men tänk om hon har Alden och Luke? 139 00:09:20,483 --> 00:09:23,151 Retar vi upp henne kan hon döda dem. 140 00:09:23,153 --> 00:09:25,853 Dödade ni våra vänner? 141 00:09:25,855 --> 00:09:28,356 Vi hittade deras hästar. 142 00:09:28,358 --> 00:09:30,658 Nej. 143 00:09:30,660 --> 00:09:36,831 Vem av er leder dessa människor? 144 00:09:38,201 --> 00:09:40,601 Vad spelar det för roll? 145 00:09:40,603 --> 00:09:44,405 Då talar jag till er alla. 146 00:09:44,407 --> 00:09:48,209 Ert folk gick in på vår mark. 147 00:09:48,211 --> 00:09:51,279 Men det blir ingen konflikt. 148 00:09:51,281 --> 00:09:54,749 Ert folk dödade vårt folk. 149 00:09:54,751 --> 00:09:57,634 Men det blir ingen konflikt. 150 00:09:57,637 --> 00:10:00,037 Men nu har jag pratat klart. 151 00:10:00,040 --> 00:10:02,256 Ge mig min dotter, 152 00:10:02,258 --> 00:10:05,760 annars blir det en konflikt. 153 00:10:05,762 --> 00:10:08,096 Ingen rör flickan. 154 00:10:08,098 --> 00:10:09,630 - Daryl. - Vart ska han? 155 00:10:09,632 --> 00:10:11,129 Daryl, stanna. 156 00:10:11,132 --> 00:10:12,732 Har hon Alden och Luke? 157 00:10:12,735 --> 00:10:15,069 - Jag vet inte. - Vad vill hon? 158 00:10:15,071 --> 00:10:17,271 No, Daryl, vi... vi kan inte göra så! 159 00:10:17,273 --> 00:10:19,574 - Hon ska inte få henne. - Så, vad vad håller du på med? 160 00:10:19,576 --> 00:10:22,076 Hon har pratat klart, men inte jag. 161 00:10:22,078 --> 00:10:24,312 Kom igen. 162 00:10:31,921 --> 00:10:33,888 Bra gjort, gott folk. 163 00:10:33,890 --> 00:10:36,758 Skynda nu hem med frukterna av vårt arbete. 164 00:10:36,760 --> 00:10:39,727 De döda lär anlända om mindre än en timme. 165 00:10:41,164 --> 00:10:44,465 Jag tänkte att du kunde slå följe med dem. 166 00:10:44,467 --> 00:10:47,735 För att skydda lasten.. 167 00:10:49,305 --> 00:10:51,472 Ska vi inte återvända tillsammans? 168 00:10:56,345 --> 00:10:58,311 Vad är det frågan om? 169 00:10:58,314 --> 00:11:01,714 Vart ska alla och varför törs du inte berätta? 170 00:11:01,790 --> 00:11:02,928 Vadå, "törs inte"? 171 00:11:02,931 --> 00:11:04,619 Vad? 172 00:11:05,655 --> 00:11:09,090 Jerry, är detta en rädd mans ansikte? 173 00:11:10,160 --> 00:11:12,260 Inga kommentarer, ers majestät. 174 00:11:15,965 --> 00:11:20,433 Så du vet, vissa av oss har planerat ett litet extrauppdrag ett tag. 175 00:11:20,470 --> 00:11:24,492 En sista detalj inför marknaden. Det tar bara några minuter. 176 00:11:24,541 --> 00:11:26,340 Tillräckligt med tid för att undvika flocken. 177 00:11:26,342 --> 00:11:30,176 - Det är inget som intresserar dig. - Låt höra. 178 00:11:32,949 --> 00:11:35,550 Ska jag visa dig istället? 179 00:11:43,526 --> 00:11:46,527 Det är filmtajm. 180 00:11:50,667 --> 00:11:53,127 Filmtajm.. 181 00:11:53,130 --> 00:11:54,794 - Det är Filmtaj... - Jerry. 182 00:11:54,797 --> 00:11:56,053 Ja, okej. 183 00:12:17,174 --> 00:12:19,310 Hämta dem. 184 00:12:56,447 --> 00:12:58,198 Ni får henne inte. 185 00:13:00,251 --> 00:13:01,820 Så... 186 00:13:02,453 --> 00:13:07,293 Om det är en strid ni är ute efter så har vi eldkraft nog att döda er. 187 00:13:08,292 --> 00:13:10,392 Här och nu. 188 00:13:25,910 --> 00:13:28,377 Tog ni med ett barn hit ut? 189 00:13:30,619 --> 00:13:32,386 Vi är djur. 190 00:13:32,881 --> 00:13:34,738 Djur lever härute. 191 00:13:35,391 --> 00:13:37,412 Djur får barn. 192 00:13:37,413 --> 00:13:39,516 Så vi får våra barn härute. 193 00:13:40,451 --> 00:13:45,252 Vad var det nu du sa om att döda oss? 194 00:13:46,321 --> 00:13:48,218 Du tycks vilja ha en konflikt. 195 00:13:48,969 --> 00:13:50,368 Det vill jag inte ha. 196 00:13:50,370 --> 00:13:52,833 Så jag föreslår ett byte. 197 00:14:02,349 --> 00:14:04,581 Jag ville döda dem. 198 00:14:05,152 --> 00:14:07,423 Men jag vill ha min dotter mer. 199 00:14:08,321 --> 00:14:11,322 En av mina mot två av era. 200 00:14:12,077 --> 00:14:13,157 Det är ett bra byte, 201 00:14:13,160 --> 00:14:15,527 Just därför kommer ni acceptera. 202 00:14:15,529 --> 00:14:17,059 Så... 203 00:14:18,954 --> 00:14:21,007 hämta nu min dotter. 204 00:14:26,006 --> 00:14:29,172 Allvarligt, en projektorlampa? 205 00:14:29,175 --> 00:14:30,675 Jag vet. 206 00:14:30,677 --> 00:14:32,377 Det är inget vi absolut behöver, 207 00:14:32,379 --> 00:14:34,379 och det är lite farligt, men... 208 00:14:34,381 --> 00:14:35,947 vi har planerat allt. 209 00:14:35,949 --> 00:14:40,383 - En flock är på väg. - Vi hinner före. Som ett kobrahugg. 210 00:14:42,589 --> 00:14:45,390 Vi klarar oss knappt med det vi har. 211 00:14:45,886 --> 00:14:47,547 Dessa människor är fäder och mödrar. 212 00:14:47,550 --> 00:14:48,634 Det är värt det för dig... 213 00:14:48,637 --> 00:14:51,396 det är vårt det exakt för att de är fäder och mödrar. 214 00:14:51,398 --> 00:14:53,898 Henry brukade älska filmkvällarna. 215 00:14:53,900 --> 00:14:57,460 Det är fem år sen den sista lampan pajade. 216 00:14:57,473 --> 00:14:59,539 Småttingarna vet inte ens vad en film är. 217 00:15:00,408 --> 00:15:04,058 En marknad ska kännas munter och fantastisk, eller hur? 218 00:15:04,860 --> 00:15:09,812 Att ta tillbaka filmen från de döda och visa barn deras första filmer... 219 00:15:10,053 --> 00:15:14,225 Det är någonting som skulle få våra samhällen och marknaden oförglömlig. 220 00:15:14,248 --> 00:15:15,598 Och om de tycker om den, 221 00:15:15,985 --> 00:15:18,823 om... om denna stund av gemenskap med deras grannar 222 00:15:18,825 --> 00:15:20,425 blir inbrända i deras hjärtan och sinnen, 223 00:15:20,427 --> 00:15:22,347 då kommer de att slåss för att bevara dessa band. 224 00:15:23,615 --> 00:15:24,629 Hörru! 225 00:15:25,906 --> 00:15:29,141 Vi erbjuder en gåva i form av glädje och livslång vänskap. 226 00:15:29,651 --> 00:15:31,136 Det om något är väl värt att kämpa för, 227 00:15:31,138 --> 00:15:32,507 då vet e fan vad som är det. 228 00:15:32,873 --> 00:15:35,840 Yo, min unges huvud när han får se en film... 229 00:15:38,795 --> 00:15:40,077 Okej. 230 00:15:40,991 --> 00:15:42,128 Är du med? 231 00:15:42,131 --> 00:15:44,036 Nån måste ju skydda dig. 232 00:15:47,287 --> 00:15:50,742 ♪ It's all right now ♪ 233 00:15:53,237 --> 00:15:56,479 ♪ It's all right now ♪ 234 00:15:58,832 --> 00:16:00,632 ♪ It's all right now ♪ 235 00:16:00,634 --> 00:16:02,477 ♪ Mm, they are doing it ♪ ♪ Whoo! ♪ 236 00:16:02,480 --> 00:16:04,636 ♪ You know it, too ♪ 237 00:16:04,638 --> 00:16:07,272 ♪ It's all right now ♪ 238 00:16:07,274 --> 00:16:08,848 Whoo! 239 00:16:10,243 --> 00:16:12,369 ♪ It's all right now ♪ 240 00:16:12,646 --> 00:16:15,511 ♪ Come on, sisters, let's get down ♪ 241 00:16:16,082 --> 00:16:18,929 ♪ It's all right now ♪ 242 00:16:41,811 --> 00:16:43,138 Hittat nåt? 243 00:16:43,677 --> 00:16:46,063 Inga lampor, bara skit. 244 00:16:46,066 --> 00:16:49,113 Och en massa dunkar med utgången kokosolja med smörsmak. 245 00:16:49,115 --> 00:16:52,884 Ganska säker på att utgångsdatumet bara är ett förslag. 246 00:17:49,676 --> 00:17:52,343 Det är vår sista chans att hitta lampan. 247 00:17:52,345 --> 00:17:55,367 Vi har förberett det här i veckor. 248 00:17:55,370 --> 00:17:56,948 Ni vet vad ni ska göra. 249 00:17:58,228 --> 00:18:00,218 Täcker du mig, D? 250 00:18:00,220 --> 00:18:02,411 Om alla är okej med det. 251 00:18:04,484 --> 00:18:06,757 Ditt uppdrag, ditt beslut. 252 00:18:08,093 --> 00:18:10,739 Det är lugnt. Det är lugnt. 253 00:18:17,069 --> 00:18:18,226 Som en kobra... 254 00:18:19,295 --> 00:18:21,045 Jag har inte sagt nåt. 255 00:18:28,122 --> 00:18:29,399 De döda... 256 00:18:30,724 --> 00:18:32,891 Allt detta prat... 257 00:18:33,903 --> 00:18:35,670 Borde vi leda bort dem? 258 00:18:36,563 --> 00:18:42,247 Nej, håll dem bara borta från fångarna för tillfället. 259 00:19:10,450 --> 00:19:15,194 Håll er gömda. De döda är på väg. 260 00:19:20,007 --> 00:19:22,513 Daryl, vad sa hon? Är de oskadda? 261 00:19:22,516 --> 00:19:23,849 Ja, de klarar sig. 262 00:19:23,852 --> 00:19:25,708 Vi måste lämna tillbaka flickan. 263 00:19:25,711 --> 00:19:27,951 - Var är Henry? - Jag vet inte. Varför undrar du? 264 00:19:27,954 --> 00:19:30,044 Han lär vilja ta farväl. 265 00:19:30,047 --> 00:19:32,825 Daryl, Tara och Yumiko gick för att hämtade Lydia. 266 00:19:32,828 --> 00:19:34,127 Va?! 267 00:19:34,130 --> 00:19:35,763 Hon bestämde sig när du var därute. 268 00:19:35,766 --> 00:19:37,155 När hon såg Luke och Alden. 269 00:19:37,157 --> 00:19:39,491 Hon är borta. 270 00:19:39,493 --> 00:19:40,959 Vad menar du att hon är borta? 271 00:19:40,961 --> 00:19:43,028 Dörren var öppen med nyckeln i låset. 272 00:19:43,030 --> 00:19:44,963 Daryl, du vet att vi måste göra det här. 273 00:19:47,219 --> 00:19:48,626 Allright, sprid ut er. 274 00:19:48,629 --> 00:19:50,336 Hittar vi Henry så hittar vi flickan. 275 00:19:59,323 --> 00:20:00,535 Inget i huset. 276 00:20:00,536 --> 00:20:03,109 - Har nån kollat ladan? - Jag gör det. 277 00:20:04,512 --> 00:20:06,212 Hunden! 278 00:20:07,582 --> 00:20:10,902 Kom. Här, här, lukta här. 279 00:20:28,536 --> 00:20:32,071 Shh, shh, shh. 280 00:21:22,991 --> 00:21:24,288 Barnet! 281 00:21:26,696 --> 00:21:31,048 Att leva med de döda innebär att leva i tystnad. 282 00:21:31,311 --> 00:21:35,209 Om modern inte kan tysta barnet så kommer de döda att göra det. 283 00:21:37,031 --> 00:21:38,871 Det naturliga urvalet. 284 00:21:42,944 --> 00:21:44,401 Duktig vovve, duktig vovve. 285 00:21:51,185 --> 00:21:52,792 Fan också! 286 00:21:53,521 --> 00:21:56,122 - De smet de ut? - Yeah. 287 00:21:56,124 --> 00:21:58,124 Säg till de andra. Jag spårar dem. 288 00:21:58,126 --> 00:21:59,558 Du behöver inte. 289 00:21:59,560 --> 00:22:02,328 Jag vet nog vart de tog vägen. 290 00:22:04,565 --> 00:22:06,465 Se efter vad som pågår. 291 00:22:06,467 --> 00:22:08,467 - Jag kan hämta Henry och Lydia. - Nej, det är mitt problem. 292 00:22:08,469 --> 00:22:09,869 - Iväg. - Och Alden är min. 293 00:22:09,871 --> 00:22:11,904 Det är så här vi får honom tillbaka. 294 00:22:11,906 --> 00:22:14,140 Kolla, Ja-jag har känt Henry sen han var liten. 295 00:22:14,142 --> 00:22:15,371 Han tycker om mig. 296 00:22:15,374 --> 00:22:16,939 Jag kan prata med honom. 297 00:22:19,515 --> 00:22:22,039 Stick iväg. Kom igen, pojken. 298 00:22:22,042 --> 00:22:23,275 Kom igen. 299 00:22:25,920 --> 00:22:27,219 Hallå! 300 00:22:27,221 --> 00:22:29,055 Kom igen. 301 00:22:35,930 --> 00:22:37,929 Hallå! 302 00:22:37,930 --> 00:22:39,863 Kom igen. 303 00:22:40,370 --> 00:22:43,620 Ett gråtande barn. Därborta. 304 00:24:35,143 --> 00:24:36,406 Det var som fan. 305 00:24:36,409 --> 00:24:37,625 Nu är vi igång. 306 00:24:38,311 --> 00:24:39,311 Lysande. 307 00:24:39,921 --> 00:24:41,521 Ta den, sen drar vi. 308 00:24:42,216 --> 00:24:43,815 Lugn, D. 309 00:24:44,089 --> 00:24:47,324 De här lamporna är jäkligt ömtåliga. 310 00:24:47,326 --> 00:24:51,946 Vid minsta misstag går de sönder och hudfett kan få dem att explodera. 311 00:24:52,281 --> 00:24:53,675 Nej. 312 00:24:54,200 --> 00:24:57,168 Det här blir ett kirurgiskt ingrepp. 313 00:24:58,010 --> 00:24:59,103 Hörru. 314 00:24:59,105 --> 00:25:00,728 Kan du tänka dig att ge mig ett handtag? 315 00:25:02,264 --> 00:25:04,807 Mitt extrauppdrag har ett extrauppdrag. 316 00:25:08,981 --> 00:25:11,615 - Vad ska du med den till? - Stadgarna. 317 00:25:11,617 --> 00:25:15,801 Jag vill kunna rama in dem när alla ledarna har undertecknat dem. 318 00:25:16,989 --> 00:25:18,355 På marknaden? 319 00:25:18,357 --> 00:25:20,374 Du var allvarlig förut. 320 00:25:20,377 --> 00:25:22,393 Om att Alexandria skulle komma? 321 00:25:22,395 --> 00:25:23,727 Ja. 322 00:25:23,729 --> 00:25:25,196 Jag är det. 323 00:25:25,198 --> 00:25:26,997 Jag vet. 324 00:25:26,999 --> 00:25:28,864 Du tror att jag fantiserar. 325 00:25:29,702 --> 00:25:31,801 Jag berättade ju vad Michonne sa. 326 00:25:32,975 --> 00:25:35,979 Jag vill bara inte att du hoppas för mycket om det inte blir av. 327 00:25:36,002 --> 00:25:39,135 Jag längtar efter att få se din min när det lyckas. 328 00:25:39,205 --> 00:25:41,241 Tänk om marknaden inte räcker? 329 00:25:42,308 --> 00:25:46,444 Tänk om mer handel och utbildning inte räcker? 330 00:25:48,014 --> 00:25:51,145 Vi borde prata med Jesus om möjligheten- 331 00:25:51,860 --> 00:25:54,383 att få flytta in om läget förvärras. 332 00:25:54,830 --> 00:25:55,927 För säkerhets skull. 333 00:25:56,630 --> 00:25:59,411 Åtminstone tills vi hittar ett nytt ställe. 334 00:25:59,414 --> 00:26:00,913 Ett bättre ställe. 335 00:26:00,916 --> 00:26:03,856 Vad skulle kunna vara bättre än Kingdom? 336 00:26:04,518 --> 00:26:08,208 En drömmare måste väl kunna drömma om en sådan plats? 337 00:26:09,750 --> 00:26:11,371 Hörru, det innebär inte... 338 00:26:11,372 --> 00:26:12,402 Men kanske. 339 00:26:13,410 --> 00:26:15,243 Sån är verkligheten. 340 00:26:15,885 --> 00:26:17,585 Vi måste överväga alla alternativ. 341 00:26:17,586 --> 00:26:18,851 Allt annat vore dumt. 342 00:26:20,648 --> 00:26:21,648 Jag har varit... 343 00:26:21,989 --> 00:26:24,230 dum som inte har gjort det. 344 00:26:24,755 --> 00:26:26,121 Ers majestät. 345 00:26:27,043 --> 00:26:28,376 William, vad är det? 346 00:26:28,379 --> 00:26:30,525 Dåliga nyheter. Bandspelaren dog. 347 00:26:30,528 --> 00:26:32,828 Vi har mindre än en kvart på oss innan "Alfred" kommer. 348 00:26:32,830 --> 00:26:34,650 Akta! 349 00:26:35,166 --> 00:26:37,666 - De tar sig igenom här! - Beväpna er. 350 00:26:37,668 --> 00:26:39,241 - Håll tillbaka! - Förbered er på att de bryter igenom. 351 00:26:39,244 --> 00:26:41,337 De tar sig in, de tar sig in! 352 00:26:41,339 --> 00:26:42,478 Kämpa på, Jerry. 353 00:26:42,481 --> 00:26:43,573 Stå på dig! 354 00:26:43,576 --> 00:26:45,784 Det låter som om det kommer att bli stökigt därnere. 355 00:26:45,786 --> 00:26:47,611 Snabba på så att vi kan dra. 356 00:26:56,820 --> 00:26:59,821 Fixat. 357 00:26:59,824 --> 00:27:01,490 Nu drar vi. 358 00:27:01,492 --> 00:27:05,561 Jävlar. 359 00:27:18,576 --> 00:27:19,988 Förbaskat. 360 00:27:24,326 --> 00:27:26,494 Det här känns konstigt. 361 00:27:29,932 --> 00:27:31,833 Men på ett bra sätt, väl? 362 00:27:32,635 --> 00:27:34,935 Ja, konstigt bra. 363 00:27:43,112 --> 00:27:45,758 En kvinna i Hilltop gör dem. 364 00:27:47,075 --> 00:27:49,850 De ser ut som mynt men är inte värda nåt. 365 00:27:49,861 --> 00:27:51,354 Hon skulle inte ha kommit. 366 00:27:53,548 --> 00:27:55,580 Hon bröt sina egna regler. 367 00:27:56,251 --> 00:27:58,413 Hon kanske saknar mig. 368 00:28:00,955 --> 00:28:02,859 Hon kanske ångrar sig. 369 00:28:02,862 --> 00:28:04,509 Nej, det gör hon inte. 370 00:28:09,698 --> 00:28:11,857 Såna människor ångrar sig inte. 371 00:28:12,734 --> 00:28:14,734 Henry! 372 00:28:18,340 --> 00:28:19,973 Henry, kom ut! 373 00:28:22,143 --> 00:28:23,744 Stanna här. 374 00:28:29,584 --> 00:28:31,262 Henry. 375 00:28:32,554 --> 00:28:34,253 Jag ville inte berätta men jag... 376 00:28:34,255 --> 00:28:35,446 Gå, gå härifrån bara. 377 00:28:36,525 --> 00:28:38,308 Snälla, säg att vi inte var här. 378 00:28:38,927 --> 00:28:40,134 Snälla? 379 00:28:41,229 --> 00:28:42,562 Hon vill inte gå tillbaka. 380 00:28:42,565 --> 00:28:43,989 Hennes mamma... Hennes mamma gör henne illa. 381 00:28:43,992 --> 00:28:44,992 Henry, Henry... 382 00:28:45,400 --> 00:28:48,161 om det fanns något jag kunde göra för att hjälpa henne, så skulle jag. 383 00:28:48,336 --> 00:28:50,405 Ingen vill att det här ska ske. 384 00:28:52,257 --> 00:28:55,841 Men Lydia, hon... hon hör inte hemma hos oss. 385 00:28:55,844 --> 00:28:57,176 Okej? Det gör Alden och Luke. 386 00:28:58,246 --> 00:29:02,627 Hennes mamma har dem och hon dödar dem om vi inte lämnar tillbaka henne. 387 00:29:05,527 --> 00:29:07,393 Nej, det måste finnas ett annat sätt. 388 00:29:07,396 --> 00:29:08,567 Det gör det inte. 389 00:29:09,366 --> 00:29:10,796 Jag är ledsen. 390 00:29:13,568 --> 00:29:17,444 Nej, det är inte rättvist. 391 00:29:17,445 --> 00:29:18,951 Nej, jag vet. 392 00:29:20,199 --> 00:29:22,779 Men det är nåt vi måste leva med. 393 00:29:23,732 --> 00:29:24,826 Hur då? 394 00:29:27,606 --> 00:29:29,636 När jag var i din ålder, så... 395 00:29:31,830 --> 00:29:33,207 så såg jag mina föräldrar dö. 396 00:29:36,356 --> 00:29:37,877 Det förändrade mig. 397 00:29:39,653 --> 00:29:43,532 Allt började handla om att överleva till varje pris. 398 00:29:47,581 --> 00:29:49,887 Sen dog nån annan som stod mig nära. 399 00:29:52,170 --> 00:29:56,322 Nån speciell, med stort hjärta. 400 00:29:58,759 --> 00:30:01,326 Han efterlämnade ett brev, och påminde mig om- 401 00:30:01,329 --> 00:30:03,989 -att enbart "överlevnad" inte är att leva. 402 00:30:04,614 --> 00:30:07,282 Det dröjde alldeles för länge innan jag förstod vad han menade. 403 00:30:09,654 --> 00:30:14,161 Man kan leva med det genom att man förbli den man är. 404 00:30:16,000 --> 00:30:18,260 Genom att inte låta det hemska förändra en. 405 00:30:24,896 --> 00:30:27,003 Henry, det är okej. 406 00:30:30,175 --> 00:30:31,743 Jag går 407 00:30:32,770 --> 00:30:33,977 Jag måste. 408 00:30:33,978 --> 00:30:34,978 Va? 409 00:30:35,754 --> 00:30:37,378 Nej, nej, vi kan... vi kan... 410 00:30:37,379 --> 00:30:38,716 Jag vill. 411 00:30:40,683 --> 00:30:42,363 Hon är min mamma. 412 00:30:43,730 --> 00:30:45,491 De är mitt folk. 413 00:30:46,400 --> 00:30:47,782 Jag saknar dem. 414 00:30:49,264 --> 00:30:51,158 Jag kommer att sakna dig också. 415 00:30:53,568 --> 00:30:55,186 Och jag kommer att få det bra. 416 00:30:56,685 --> 00:30:58,987 Det kommer du också, okej? 417 00:31:11,046 --> 00:31:12,409 Okej? 418 00:31:17,837 --> 00:31:19,219 Okej. 419 00:32:40,388 --> 00:32:42,620 Jag vill aldrig släppa taget om dig. 420 00:32:42,623 --> 00:32:44,282 Och jag vill inte att du gör det. 421 00:32:51,564 --> 00:32:53,418 Förlåt, mamma. 422 00:32:55,026 --> 00:32:57,119 Tack för att du hämtade mig. 423 00:33:08,039 --> 00:33:11,700 Kalla mig Alpha, precis som alla andra. 424 00:33:15,814 --> 00:33:17,350 Ja, Alpha. 425 00:33:51,366 --> 00:33:54,033 - Hittade ni den? - Jag plastade in den, 426 00:33:54,035 --> 00:33:56,454 och såvitt jag vet så höll den. 427 00:33:56,990 --> 00:33:58,575 Efter att jag tappade den. 428 00:34:00,078 --> 00:34:01,800 Var tappade du den? 429 00:34:03,281 --> 00:34:04,584 Min bästa gissning... 430 00:34:05,098 --> 00:34:08,364 i nån av mittengångarna, mellan R och W. 431 00:34:08,956 --> 00:34:10,502 Från projektorrummet, 432 00:34:10,503 --> 00:34:13,170 såg det ut att vara 30-40 stycken därinne. 433 00:34:13,580 --> 00:34:18,052 Flocken är här om några minuter, så vi hinner inte locka bort dem. 434 00:34:18,739 --> 00:34:22,312 Vi kanske får nöja oss med affischtavlan och våra liv. 435 00:34:22,737 --> 00:34:24,827 Jag är verkligen ledsen, chefen. 436 00:34:25,606 --> 00:34:27,617 Men du får bestämma vad som är bäst. 437 00:34:27,618 --> 00:34:28,898 Ditt val. 438 00:34:33,078 --> 00:34:36,245 Har inte drottningen nån talan? 439 00:34:37,254 --> 00:34:40,596 För jag säger att vi bör stanna och slåss för det vi kom hit för. 440 00:34:40,611 --> 00:34:42,082 Vi behöver bara döda några var. 441 00:34:42,415 --> 00:34:43,814 Vi lockar dem längre back, 442 00:34:43,816 --> 00:34:45,249 och vi använder trapporna som kvävningspunkter- 443 00:34:45,251 --> 00:34:46,258 så att inte alla kommer på en gång. 444 00:34:46,259 --> 00:34:48,810 Carol, du behöver inte, inte för min skull. 445 00:34:49,362 --> 00:34:51,693 Vem sa att det var för din skull? 446 00:34:53,277 --> 00:34:54,853 Som en kobra. 447 00:34:56,771 --> 00:34:58,565 Ska vi göra det här, eller? 448 00:35:41,916 --> 00:35:44,117 Tack för det du gjorde därborta. 449 00:35:44,118 --> 00:35:46,232 Jag är bara en tråkmåns ibland. 450 00:35:47,570 --> 00:35:50,054 - Jag vill bara att du ska vara trygg. - Jag vet. 451 00:35:50,440 --> 00:35:53,590 Vi har alla förlorat mycket, och med Henry borta... 452 00:35:54,010 --> 00:35:55,410 Han är trygg med Daryl. 453 00:35:55,712 --> 00:35:57,203 Och jag är här med dig. 454 00:35:57,714 --> 00:36:00,059 Och vi fick vår projektorlampa. 455 00:36:00,060 --> 00:36:01,592 Det gjorde vi. 456 00:36:02,911 --> 00:36:04,650 Du har rätt. 457 00:36:05,036 --> 00:36:07,883 Det är smart att vara förberedd för alla eventualiteter. 458 00:36:08,291 --> 00:36:09,661 Men kanske... 459 00:36:11,661 --> 00:36:13,932 har vi förlorat tillräckligt för ett tag. 460 00:36:14,499 --> 00:36:16,201 Ja, kanske. 461 00:36:18,603 --> 00:36:20,439 Kom igen! 462 00:36:34,986 --> 00:36:36,786 Jag fattar varför vi var tvungna att göra det. 463 00:36:39,556 --> 00:36:41,795 Det betyder inte att det var okej. 464 00:36:42,946 --> 00:36:44,581 Det sa jag aldrig. 465 00:36:46,034 --> 00:36:47,595 Så vad gör vi nu? 466 00:36:49,594 --> 00:36:52,509 - Vi lever med det. - Sant. 467 00:36:52,512 --> 00:36:54,219 Det sa Enid också. 468 00:36:57,602 --> 00:36:59,823 Jag såg ärren på din rygg. 469 00:37:02,206 --> 00:37:05,436 Du vet nog bättre än de flesta vad vi skickade tillbaka henne till. 470 00:37:10,663 --> 00:37:12,603 Hur kan du leva med det? 471 00:37:17,367 --> 00:37:18,461 Lyssna... 472 00:37:20,325 --> 00:37:24,591 världen är rena skiten ibland. Det får man leva med. 473 00:37:26,141 --> 00:37:28,071 Ibland är det allt man kan göra. 474 00:37:28,830 --> 00:37:30,901 Men det som hände innan då? 475 00:37:31,076 --> 00:37:32,909 I Alexandria? 476 00:37:34,283 --> 00:37:36,788 Jag vet hur du hjälpte till när allt gick snett där. 477 00:37:36,791 --> 00:37:39,091 Nej, det gör du inte. 478 00:37:40,764 --> 00:37:42,291 Inte egentligen. 479 00:37:43,889 --> 00:37:46,120 Jag gjorde vad jag måste idag. 480 00:37:46,123 --> 00:37:48,083 Det gjorde vi allihop. 481 00:39:37,002 --> 00:39:38,468 Daryl? 482 00:39:42,207 --> 00:39:43,640 Vad är det? 483 00:39:43,642 --> 00:39:46,843 Jag hittade den här i Henry's rum. 484 00:40:20,838 --> 00:40:22,978 Vart ska du? 485 00:40:29,307 --> 00:40:31,656 Jag kan inte leva med det här. 486 00:40:37,162 --> 00:40:39,696 Jag följer med. 487 00:40:40,676 --> 00:40:41,865 Nej. 488 00:40:46,878 --> 00:40:48,004 Varför? 489 00:40:55,713 --> 00:40:58,881 Jag kan inte heller leva med det heller.