1
00:00:19,057 --> 00:00:23,126
Bana söylemek istediğin şey neydi?
2
00:00:23,128 --> 00:00:25,027
Ne?
3
00:00:25,830 --> 00:00:26,863
Evet...
4
00:00:27,265 --> 00:00:28,754
- Hiç.
- Jerry...
5
00:00:28,757 --> 00:00:31,534
Tamam ama henüz kimseye
söylemeyeceğime yemin ettim.
6
00:00:31,536 --> 00:00:34,304
Sen de ben olur diyene dek
kimseye söyleyemezsin yani.
7
00:00:34,306 --> 00:00:36,406
- Yemin mi?
- Bittabi.
8
00:00:36,408 --> 00:00:37,568
Yalnız...
9
00:00:38,303 --> 00:00:39,538
...şu sakızı çıkar.
10
00:00:41,479 --> 00:00:43,079
Sen de yemin ediyor musun Carol?
11
00:00:43,681 --> 00:00:45,982
Evet, yemin ederim.
12
00:00:45,984 --> 00:00:48,318
- Dökül bakalım.
- Tamam.
13
00:00:48,320 --> 00:00:50,253
Nabila'yla ben...
14
00:00:50,255 --> 00:00:53,156
...tohumu ektik.
- Ne?
15
00:00:53,158 --> 00:00:55,859
- Yatağı hortlattık.
- Ne?
16
00:00:55,861 --> 00:00:58,361
Gebeto! İki canlı.
17
00:00:58,363 --> 00:00:59,662
Bir can bekliyoruz.
18
00:00:59,664 --> 00:01:03,333
- Nabila hamile mi?
- Doktor sekiz haftalık olduğunu söyledi.
19
00:01:03,835 --> 00:01:06,321
Kanka...
Baba olacağım majesteleri.
20
00:01:09,512 --> 00:01:11,241
Gelecek başlıyor!
21
00:01:11,243 --> 00:01:14,610
Tebrikler dostum.
Aramızdaki en yüce gönüllü insansın.
22
00:01:15,013 --> 00:01:16,926
Teşekkür ederim majesteleri.
23
00:01:16,929 --> 00:01:18,502
Şunu bir alayım...
24
00:01:19,951 --> 00:01:22,619
Of Jerry, Jerry...
25
00:01:23,321 --> 00:01:24,924
Geliyorlar.
26
00:01:49,295 --> 00:01:50,846
Bunlar için minnettarız.
27
00:01:51,649 --> 00:01:54,324
Maggie bizzat gelip teşekkür
etmek istedi ama millet hâlâ hasta.
28
00:01:54,327 --> 00:01:56,125
En kötü safhayı
atlattığınıza çok sevindim.
29
00:01:56,128 --> 00:01:59,189
- Krallık sayesinde.
- Belli ki senin sayende de.
30
00:01:59,191 --> 00:02:00,857
Seni gördüğümüze şaşırdık.
31
00:02:01,059 --> 00:02:05,791
Michonne'un, eve dönmeyeceğimi fark ettiği
zaman şaşıracağı kadar şaşırmamışsınızdır ama.
32
00:02:06,965 --> 00:02:10,984
Konsey'in izin verdiğinden
daha çok malzeme alarak çıktım.
33
00:02:11,870 --> 00:02:14,070
Alexandria'nın elinden dahasının
gelemeyeceği düşüncelerini anlıyorum...
34
00:02:14,072 --> 00:02:15,638
...ama biz bir aileyiz.
35
00:02:16,608 --> 00:02:18,441
Aile demişken...
36
00:02:18,443 --> 00:02:20,301
Evet, unutmuşum.
37
00:02:20,304 --> 00:02:22,704
Oradan ayrılmadan önce
bir şey daha aldım.
38
00:02:26,084 --> 00:02:28,251
Michonne bir kenara atmıştı öyle.
39
00:02:31,289 --> 00:02:34,620
Maggie şu an
Michonne'dan pek hoşlanmıyor.
40
00:02:34,623 --> 00:02:37,092
Belki sizler bunu sürdürmeye çalışırsınız
diye düşündük.
41
00:02:39,331 --> 00:02:41,498
Teşekkür ediyorum.
42
00:02:42,000 --> 00:02:45,101
Bunun somutlaştırdığı fikirlerden
vazgeçmiş değilim.
43
00:02:45,503 --> 00:02:48,559
Bunun bizi daha çok bağlayacağına
inanıyorum hâlâ...
44
00:02:48,562 --> 00:02:51,600
...çünkü biz aileyiz cidden.
Vakti geldiğinde tekrar birleşeceğiz.
45
00:02:51,603 --> 00:02:55,939
Liderler bunu birlikte imzalayacak
ve topluluklarımız tekrar baştan başlayacak.
46
00:02:55,942 --> 00:02:57,455
Bir olacağız.
47
00:02:58,917 --> 00:03:02,438
O güne dek, yarınların bekçiliğini
yapacak olmaktan onur duyarım.
48
00:03:02,841 --> 00:03:04,763
Biz de buna güveniyorduk.
49
00:03:05,357 --> 00:03:07,056
Tekrar teşekkür ederiz.
50
00:03:07,558 --> 00:03:08,963
Her şey için.
51
00:03:10,695 --> 00:03:12,295
Kendinize iyi bakın.
52
00:03:12,297 --> 00:03:15,532
- Maggie'ye sevgilerimizi iletin.
- İletiriz.
53
00:03:16,234 --> 00:03:17,794
Görüşürüz.
54
00:03:19,634 --> 00:03:20,800
Ee...
55
00:03:21,530 --> 00:03:23,450
...bu şeyi saklayacak mıyız?
56
00:03:40,910 --> 00:03:42,798
"Çoklu Toplulukların
Hak ve Özgürlük Tüzüğü"
57
00:03:42,799 --> 00:03:45,909
"Birinci Bent - İkinci Bent
Üçüncü Bent - Dördüncü Bent"
58
00:03:47,669 --> 00:03:50,527
"Alexandria - Krallık - Oceanside"
59
00:04:02,980 --> 00:04:04,113
Patron.
60
00:04:05,984 --> 00:04:07,969
Beş dakikaya çıkıyoruz.
61
00:04:16,337 --> 00:04:18,827
"Hilltop - Sığınak"
62
00:04:19,798 --> 00:04:23,499
Gözcü, 100 tane kadar saymış.
Falls Kilisesi'nin hemen doğusunda.
63
00:04:24,101 --> 00:04:25,721
O kadar geyik hepimize yeter.
64
00:04:25,724 --> 00:04:29,539
Ayrıca Hilltop'ın, Oceanside'ın ve
Alexandria'nın yarısına da bir hafta yeter.
65
00:04:29,941 --> 00:04:32,421
- Alfred sürüsü ne kadarmış?
- 200 kadarmış.
66
00:04:32,724 --> 00:04:34,510
Onlar da Falls Kilisesi'ne
ilerliyormuş.
67
00:04:34,912 --> 00:04:38,615
Ölülerden önce o geyiklere ulaşmamız için
altı saatimiz var.
68
00:04:38,617 --> 00:04:40,016
Harekete geçelim o hâlde.
69
00:04:40,018 --> 00:04:41,818
Bilgilendirme için teşekkür ederim
Dianne.
70
00:04:42,520 --> 00:04:45,155
- Seni tekrar aramızda görmek çok güzel.
- Tekrar aranızda olmak da öyle.
71
00:04:48,727 --> 00:04:50,493
Alexandria demek?
72
00:04:50,495 --> 00:04:53,538
- Bilmediğim bir şey mi biliyorsun?
- Olmaz dediğimiz şeyler olabiliyor tabii.
73
00:04:53,541 --> 00:04:57,416
- Sen...
- Ava mı geliyorum? Aynen.
74
00:04:57,419 --> 00:04:58,885
Bir sorununuz mu var bayım?
75
00:04:58,888 --> 00:05:02,237
Kraliçenin panayır hazırlıklarıyla
ilgileneceğini sanıyordum da.
76
00:05:02,240 --> 00:05:03,977
Bana öyle hitap etme.
77
00:05:04,012 --> 00:05:05,708
Hallediliyor. Hem hâlâ...
78
00:05:06,859 --> 00:05:09,120
...Henry'nin yokluğu koyuyor.
79
00:05:10,122 --> 00:05:13,249
Hem ondan hem de burada yokken
seni biraz özlemiş olabilirim.
80
00:05:13,251 --> 00:05:15,291
Ben de seni kra...
81
00:05:15,920 --> 00:05:17,222
...aşkım.
82
00:05:17,357 --> 00:05:18,855
Ben de seni.
83
00:05:21,126 --> 00:05:22,740
İlerleyelim!
84
00:05:23,094 --> 00:05:25,181
Ödüllerimizi toplamaya!
85
00:05:25,797 --> 00:05:28,404
Birkaç gün sonra
ziyafet çekeceğiz.
86
00:05:33,771 --> 00:05:35,710
Her şey istediğimiz gibi ilerleyecek.
87
00:05:35,845 --> 00:05:38,174
Evet.
88
00:05:55,293 --> 00:05:59,295
Topluluğumuz sadece kendini savunmakla
kalmaz!
89
00:05:59,297 --> 00:06:03,433
Size yüzümü gösterdim
çünkü sizlere zarar verme niyetinde değiliz.
90
00:06:03,635 --> 00:06:05,935
Yalnızca kızımı istiyorum.
91
00:06:05,937 --> 00:06:07,838
Elinizde olduğunu biliyorum.
92
00:06:08,810 --> 00:06:10,643
Dönüp gidin.
93
00:06:10,646 --> 00:06:12,757
Hemen giderseniz
kimse zarar görmez.
94
00:06:16,414 --> 00:06:17,935
Yanlış cevap.
95
00:06:46,440 --> 00:06:51,440
Çeviri: She-who-must-not-be-named82
İyi seyirler.
96
00:06:51,441 --> 00:06:56,441
The Walking Dead 9. Sezon, 11. Bölüm
"Ödül"
97
00:07:32,988 --> 00:07:37,276
Artritim biraz azdı diye ikiniz de
ölüm döşeğindeymişim gibi yapıyorsunuz.
98
00:07:37,279 --> 00:07:41,281
Onca sıcak metali o şekilde dökerken,
o da olabilirdi.
99
00:07:42,405 --> 00:07:46,954
Ağrı ve yangı için okaliptus yaprağı
ve yanıklar için de aloe vera vereceğim.
100
00:07:46,957 --> 00:07:50,050
Bununla başlayalım da,
nasıl olacaksın bir bakalım.
101
00:07:50,587 --> 00:07:52,759
Biraz ara vermelisin cidden.
102
00:07:52,762 --> 00:07:55,129
- Tamamen bırakmaya ne dersin?
- Tammy Rose...
103
00:07:55,131 --> 00:07:57,131
Yıllardır bunun olacağını söylüyorum.
104
00:07:57,133 --> 00:08:01,199
- Artık emekliye ayrılmalı. - Emekliye
ayrılmayacağım, ara vermeme de gerek yok.
105
00:08:01,200 --> 00:08:02,705
Bitti mi?
106
00:08:04,305 --> 00:08:08,776
Panayıra gitmeden önce
bitirmem gereken 24 nal var.
107
00:08:09,378 --> 00:08:10,801
Sağ ol doktor.
108
00:08:13,783 --> 00:08:15,693
Uğradığın için çok sağ ol.
109
00:08:16,228 --> 00:08:21,222
- Earl'ün dırdırına katlandığın için de.
- Onu anlıyorum. İşi onun için çok önemli.
110
00:08:21,524 --> 00:08:25,460
Sadece ondan değil.
Kenneth öldüğünden beri, yıllardır...
111
00:08:25,462 --> 00:08:28,162
...o boşluğu bu şekilde dolduruyor.
112
00:08:28,464 --> 00:08:31,182
Alden ortadan kaybolunca
eski anıları depreşti sanırım.
113
00:08:31,385 --> 00:08:32,567
Evet.
114
00:08:33,069 --> 00:08:35,236
Earl ona bir baba gibi davrandı hep.
115
00:08:35,638 --> 00:08:39,540
- İkimize de öyle.
- Umudunu kaybetme sakın, duydun mu?
116
00:08:39,542 --> 00:08:43,390
Alden dönecektir.
Milyon tane şey olmuş olabilir.
117
00:08:44,380 --> 00:08:45,813
Evet.
118
00:08:48,251 --> 00:08:50,418
Marco, neler oluyor?
119
00:08:50,720 --> 00:08:52,748
Jesus'ı öldürenler...
120
00:08:52,989 --> 00:08:54,320
...burada.
121
00:09:07,536 --> 00:09:09,180
Onu görmemişler.
122
00:09:10,039 --> 00:09:11,539
Henüz yani.
123
00:09:13,309 --> 00:09:15,943
Kız, annesinin ona yaptıklarını
anlattı bana.
124
00:09:16,545 --> 00:09:18,212
Onu aralarına geri gönderemeyiz.
125
00:09:18,414 --> 00:09:20,681
Ama ya Alden'la Luke elindeyse?
126
00:09:20,683 --> 00:09:22,762
Onu kızdırırsak
onları öldürebilir.
127
00:09:23,953 --> 00:09:26,101
Arkadaşlarımızı öldürdünüz mü?
128
00:09:26,736 --> 00:09:28,556
Atlarını bulduk.
129
00:09:29,158 --> 00:09:30,844
Hayır.
130
00:09:32,964 --> 00:09:37,031
Bu insanların lideri hanginiz?
131
00:09:38,601 --> 00:09:40,485
Ne fark eder ki be?
132
00:09:41,903 --> 00:09:44,461
O hâlde hepinize hitap edeceğim.
133
00:09:45,107 --> 00:09:48,609
Adamlarınız, topraklarımıza girdi.
134
00:09:49,342 --> 00:09:51,479
Bunun için bir çatışma çıkarmayacağız.
135
00:09:52,081 --> 00:09:54,949
Adamlarınız, adamlarımızı öldürdü.
136
00:09:54,951 --> 00:09:57,834
Bunun için de bir çatışma çıkarmayacağız.
137
00:09:57,837 --> 00:10:00,237
Daha fazla konuşmayacağım.
138
00:10:00,240 --> 00:10:02,456
Kızımı getirmezseniz...
139
00:10:02,458 --> 00:10:04,916
...işte o zaman çatışma çıkar.
140
00:10:06,862 --> 00:10:09,830
- Kimse kıza dokunmasın.
- Daryl. - Nereye gidiyor?
141
00:10:10,232 --> 00:10:11,329
Daryl, dur.
142
00:10:11,932 --> 00:10:14,969
- Alden'la Luke elinde miymiş?
- Bilmiyorum. - Ne istiyormuş?
143
00:10:15,871 --> 00:10:19,774
- Hayır Daryl, bunu yapamayız.
- Kızı alamayacak. - Ne yapıyorsun o zaman?
144
00:10:19,776 --> 00:10:24,512
Daha fazla konuşmayacakmış,
ben konuşacağım ama. Aç kapıyı.
145
00:10:32,421 --> 00:10:34,088
İyi iş çıkarttınız iyi insanlar.
146
00:10:34,090 --> 00:10:36,958
Bunları hemen geri götürün de
emeğimizin karşılığını alabilelim.
147
00:10:37,260 --> 00:10:39,927
Ölüler bir saate kalmaz
bize yaklaşmış olur yoksa.
148
00:10:41,864 --> 00:10:44,321
Sen onlara refakat edersin
demiştim.
149
00:10:44,667 --> 00:10:46,582
Yüklerini korumak için.
150
00:10:49,505 --> 00:10:51,792
Beraber dönmeyecek miyiz?
151
00:10:57,430 --> 00:10:58,811
Neler oluyor?
152
00:10:59,014 --> 00:11:01,987
Diğerleri nereye gidiyor
ve neden bana söylemeye korkuyorsun?
153
00:11:01,990 --> 00:11:04,541
Korkmak mı? Ne?
154
00:11:06,055 --> 00:11:08,790
Jerry, bu korkmuş bir adamın
yüzü mü?
155
00:11:10,760 --> 00:11:12,560
Yorum yok majesteleri.
156
00:11:16,365 --> 00:11:20,668
Birkaçımızın bir süredir planladığı
ufak bir ek görev var.
157
00:11:20,670 --> 00:11:22,792
Panayır için son bir şey alacağız.
158
00:11:23,495 --> 00:11:26,540
Birkaç dakikada halledeceğiz. Sürüyü
uzaklaştırmak için de bir sürü vaktimiz olacak.
159
00:11:26,542 --> 00:11:28,976
Ama senin ilgileneceğin bir şey
değil.
160
00:11:28,978 --> 00:11:30,517
Söyle de görelim.
161
00:11:34,449 --> 00:11:36,084
Göstersem nasıl olur?
162
00:11:44,126 --> 00:11:46,082
Film zamanı.
163
00:11:52,167 --> 00:11:53,483
Film zamanı.
164
00:11:54,118 --> 00:11:56,253
- Film...
- Jerry! - Tamam, tamam.
165
00:12:17,174 --> 00:12:18,602
Getirin onları.
166
00:12:56,047 --> 00:12:57,888
Kızı alamazsın.
167
00:13:00,351 --> 00:13:01,696
Şimdi...
168
00:13:02,431 --> 00:13:04,772
...kavga peşindeyseniz...
169
00:13:04,990 --> 00:13:07,918
...hepinizi taramaya
yetecek cephaneliğimiz var.
170
00:13:08,560 --> 00:13:10,660
Hemen burada.
171
00:13:26,378 --> 00:13:28,645
Bebeği dışarı mı çıkardınız?
172
00:13:30,748 --> 00:13:32,387
Biz hayvanız.
173
00:13:32,722 --> 00:13:35,026
Hayvanlar dışarıda yaşar.
174
00:13:35,461 --> 00:13:39,990
Hayvanların bebekleri de olur.
Bebeklerimizi de dışarıda tutarız o yüzden.
175
00:13:40,592 --> 00:13:43,093
Şimdi...
Ne diyordun?
176
00:13:44,195 --> 00:13:46,057
Hepimizi tarayacak mısınız?
177
00:13:46,092 --> 00:13:48,832
Çatışma istiyor gibisin.
178
00:13:49,034 --> 00:13:50,441
Ben istemiyorum.
179
00:13:50,476 --> 00:13:52,830
O yüzden takas teklif ediyorum.
180
00:14:02,614 --> 00:14:04,827
Onları öldürmek istedim.
181
00:14:05,217 --> 00:14:07,238
Ama kızımı daha çok istiyorum.
182
00:14:08,286 --> 00:14:11,492
Bir tane benden, iki tane sizden.
183
00:14:12,127 --> 00:14:15,392
İyi bir takas bu.
O yüzden kabul etmelisin.
184
00:14:16,094 --> 00:14:17,189
Şimdi...
185
00:14:19,062 --> 00:14:20,778
...kızımı getir bana.
186
00:14:26,371 --> 00:14:28,163
Projektör lambası mı?
187
00:14:28,564 --> 00:14:32,242
- Ciddi misin sen? - Biliyorum.
İlla ihtiyacımız olan bir şey değil...
188
00:14:32,244 --> 00:14:34,044
...ve biraz da tehlikeli ama...
189
00:14:34,246 --> 00:14:37,948
...her şeyi planladık.
- Bir sürü geliyor. - Alt edebiliriz.
190
00:14:37,950 --> 00:14:40,216
Anında halledip çıkacağız,
kobra saldırısı gibi.
191
00:14:42,954 --> 00:14:45,255
Elimizdekilerle bir şeylerin altından
anca kalkıyoruz zaten.
192
00:14:45,757 --> 00:14:48,599
Bu insanlar anne-baba.
Senin için önemli olabilir ama...
193
00:14:48,600 --> 00:14:51,261
Onlar anne-baba oldukları için
önemli zaten.
194
00:14:51,263 --> 00:14:53,763
Henry eskiden film gecelerimize
bayılırdı.
195
00:14:54,265 --> 00:14:57,335
Son projektör lambamızın ömrü biteli
beş yıl oldu.
196
00:14:57,438 --> 00:14:59,804
Küçük çocuklar, bir filmin
ne demek olduğunu bile bilmiyor.
197
00:15:00,707 --> 00:15:03,940
Bir panayırda ilginçlikler
ve harikalar yaşanmalı, değil mi?
198
00:15:04,961 --> 00:15:07,633
Ölülere rağmen
sinemayı geri getirip...
199
00:15:08,468 --> 00:15:10,341
...çocuklara ilk filmlerini izletebiliriz.
200
00:15:10,376 --> 00:15:14,110
Topluluklarımızın buluşmasında
hiç unutamayacakları bir an olur bu.
201
00:15:14,113 --> 00:15:15,847
Çok hoşlarına giderse...
202
00:15:16,150 --> 00:15:20,290
...komşularıyla olan bu dostluk anı
yüreklerine ve zihinlerine sirayet ederse...
203
00:15:20,292 --> 00:15:22,671
...o zaman o bağları
muhafaza etmek için savaş verirler.
204
00:15:25,871 --> 00:15:29,006
Büyük bir eğlence ve ömür boyu
sürecek bir dostluk sağlayacağız.
205
00:15:29,609 --> 00:15:32,620
Bu da mücadele etmeye değmezse,
başka ne değer bilmiyorum.
206
00:15:33,038 --> 00:15:35,705
Benim çocuklar film izleyince...
207
00:15:38,942 --> 00:15:40,252
Peki.
208
00:15:41,167 --> 00:15:44,429
- Var mısın?
- Seni korumayacak değilim tabii.
209
00:15:47,152 --> 00:15:49,781
# It's All Right Now - Eddie Harris #
210
00:16:42,007 --> 00:16:43,540
Bir şey var mı?
211
00:16:44,042 --> 00:16:45,928
Ampul yok, bomboş.
212
00:16:46,331 --> 00:16:48,978
Bir sürü teneke
hindistan cevizi yağı var.
213
00:16:48,980 --> 00:16:51,799
Son kullanma tarihlerinin
öneri niteliğinde olduğuna eminim.
214
00:17:49,465 --> 00:17:52,209
"Projeksiyon Odası"
Ampulu bulmak için son şansımız.
215
00:17:53,110 --> 00:17:56,813
Bu senaryoya haftalardır hazırlanıyoruz.
Ne yapacağını biliyorsun.
216
00:17:58,620 --> 00:18:00,083
Sen ona yardımcı olur musun D?
217
00:18:00,485 --> 00:18:02,754
Sen bunları hallederiz diyorsan...
218
00:18:04,541 --> 00:18:06,462
Senin görevin, senin kararın.
219
00:18:07,801 --> 00:18:10,959
Biz hallederiz, hallederiz.
220
00:18:17,187 --> 00:18:18,571
Kobra saldırısı.
221
00:18:19,203 --> 00:18:20,890
Bir şey demedim ki.
222
00:18:28,113 --> 00:18:29,773
Ölüler...
223
00:18:30,615 --> 00:18:32,704
Bu kadar konuşunca tabii...
224
00:18:33,684 --> 00:18:35,865
Onları uzaklaştıralım mı?
225
00:18:36,654 --> 00:18:37,879
Hayır.
226
00:18:38,956 --> 00:18:43,445
Esirlerden uzak tutun yeter şimdilik.
227
00:19:10,301 --> 00:19:15,045
Gizlenmeye devam et.
Ölüler geliyor.
228
00:19:20,198 --> 00:19:22,404
Daryl, kadın ne dedi? Onlar iyi mi?
229
00:19:22,607 --> 00:19:25,599
İyi olacaklar.
Kızı teslim etmemiz gerek.
230
00:19:26,202 --> 00:19:27,842
- Henry nerede?
- Bilmiyorum. Neden?
231
00:19:28,345 --> 00:19:29,935
Kıza veda etmek ister.
232
00:19:30,138 --> 00:19:32,716
Daryl, Tara ve Yumiko
Lydia'yı almaya gittiler.
233
00:19:33,319 --> 00:19:37,046
- Ne? - Sen dışarıdayken karar verdi.
Luke'la Alden'ı görünce.
234
00:19:38,391 --> 00:19:40,850
- Kız gitmiş.
- Ne demek gitmiş?!
235
00:19:40,852 --> 00:19:43,128
Kapısı açıktı,
anahtar da kapının üzerindeydi.
236
00:19:43,163 --> 00:19:45,378
Daryl, bunu yapmak zorunda olduğumuzu
biliyorsun.
237
00:19:47,558 --> 00:19:50,324
Tamam, dağılın.
Henry'yi ve kızı bulun.
238
00:19:59,323 --> 00:20:02,751
- Evden bir şey çıkmadı.
Ahıra bakan oldu mu? - Bakayım.
239
00:20:05,054 --> 00:20:06,244
Köpek!
240
00:20:07,824 --> 00:20:10,472
Gel.
Bunu kokla bakayım.
241
00:21:22,633 --> 00:21:24,049
Bebek!
242
00:21:26,469 --> 00:21:30,990
Ölülerle yaşamak,
sessizlik içinde yaşamak demektir.
243
00:21:31,193 --> 00:21:33,703
Bir anne çocuğunu susturamıyorsa...
244
00:21:33,977 --> 00:21:35,810
...ölüler susturur.
245
00:21:36,876 --> 00:21:39,043
Doğal seçilim.
246
00:21:42,586 --> 00:21:44,091
Aferin oğluma, aferin.
247
00:21:51,309 --> 00:21:52,624
Siktir.
248
00:21:54,063 --> 00:21:57,766
- Kaçmışlar mı? - Evet. - Git
diğerlerine haber ver. İzlerini bulabilirim.
249
00:21:58,068 --> 00:21:59,554
Buna gerek yok.
250
00:21:59,589 --> 00:22:01,970
Henry'nin kızı nereye götürdüğünü
biliyorum sanırım.
251
00:22:04,607 --> 00:22:06,107
Şu sese bakın.
252
00:22:06,109 --> 00:22:08,109
- Henry'yle Lydia'yı ben getirebilirim.
- Olmaz, bu benim sorunum.
253
00:22:08,111 --> 00:22:09,511
- Sen git.
- Alden da benim sorunum.
254
00:22:09,713 --> 00:22:11,546
Alden'ı bu şekilde geri alabiliriz.
255
00:22:11,548 --> 00:22:13,782
Henry'yi çocukluğundan beri tanırım.
256
00:22:13,784 --> 00:22:16,522
Beni sever.
Onunla konuşabilirim.
257
00:22:19,657 --> 00:22:20,841
Tamam, git hadi.
258
00:22:21,242 --> 00:22:23,036
- Gel oğlum.
- Gidelim hadi.
259
00:22:26,763 --> 00:22:28,135
Buraya gelin!
260
00:22:38,008 --> 00:22:39,369
Yapmayın.
261
00:22:40,248 --> 00:22:43,498
Bir bebek ağlıyor. Şu tarafta.
262
00:24:34,926 --> 00:24:37,208
Vay anasını,
aradığımızı bulduk.
263
00:24:37,994 --> 00:24:39,425
Harika.
264
00:24:39,629 --> 00:24:41,552
Al da gidelim.
265
00:24:42,032 --> 00:24:43,631
Ağır ol bakalım D.
266
00:24:43,633 --> 00:24:46,868
Bu lambalar harbiden
çok narintoştur.
267
00:24:47,470 --> 00:24:49,436
Yanlış şekilde dokunursan
kırılabilir.
268
00:24:49,572 --> 00:24:51,895
Derideki yağ yüzünden patlayabilir de.
269
00:24:52,227 --> 00:24:53,875
Olmaz.
270
00:24:54,077 --> 00:24:57,143
Ameliyat gibi olacak.
271
00:24:58,782 --> 00:25:00,742
Bana yardım eder misin?
272
00:25:01,984 --> 00:25:04,853
Ek görevimin içinde
bir ek görev daha var.
273
00:25:08,658 --> 00:25:11,292
- Ne için bu?
- Tüzük için.
274
00:25:11,894 --> 00:25:15,663
Tüm toplulukların liderleri
imzaladıktan sonra çerçeveleyeyim diye.
275
00:25:16,766 --> 00:25:18,188
Panayırda mı?
276
00:25:18,723 --> 00:25:22,070
Alexandria'nın katılacağı konusunda
ciddiydin yani?
277
00:25:22,472 --> 00:25:23,941
Ciddiydim.
278
00:25:23,976 --> 00:25:25,275
İnanıyorum.
279
00:25:25,610 --> 00:25:26,674
Biliyorum.
280
00:25:26,676 --> 00:25:28,743
Hayal gördüğümü düşünüyorsun.
281
00:25:29,379 --> 00:25:31,903
Michonne'un ne dediğini söyledim sana.
282
00:25:32,938 --> 00:25:35,484
Olmama ihtimaline karşı
çok umutlanmanı istemiyorum.
283
00:25:35,585 --> 00:25:38,586
Ben de olduğu zaman yüzündeki
ifadeyi görmek için sabırsızlanıyorum.
284
00:25:38,988 --> 00:25:41,689
Ya panayır yeterli olmazsa?
285
00:25:42,191 --> 00:25:45,827
Daha fazla takas
ve eğitim yeterli gelmezse?
286
00:25:47,997 --> 00:25:50,932
İşler daha da kötüye giderse
diye...
287
00:25:51,434 --> 00:25:54,293
...Jesus'la bizi de
aralarına alma ihtimalini konuşmalıyız.
288
00:25:54,528 --> 00:25:56,155
Her ihtimale karşı.
289
00:25:56,452 --> 00:26:00,735
En azından bizler yeni
ve daha iyi bir yer bulana dek.
290
00:26:01,338 --> 00:26:03,678
Krallık'tan daha iyi bir yer
olabilir mi ki?
291
00:26:04,380 --> 00:26:08,392
Ancak bir hayalperest
öyle bir yerin hayalini kurabilir tabii...
292
00:26:09,627 --> 00:26:12,620
- İlla öyle olacak diye bir şey...
- Ama olabilir.
293
00:26:13,122 --> 00:26:14,722
Gerçek bu.
294
00:26:15,424 --> 00:26:18,392
Her türlü sonucu göz önünde
bulundurmalıyız. Yoksa aptallık etmiş oluruz.
295
00:26:20,297 --> 00:26:21,850
Göz önünde bulundurmayarak...
296
00:26:22,524 --> 00:26:24,365
...aptallık ettim zaten.
297
00:26:24,867 --> 00:26:26,120
Majesteleri.
298
00:26:26,855 --> 00:26:30,137
- William, ne oldu?
- Haberler kötü. Müzik setinin pili bitti.
299
00:26:30,440 --> 00:26:32,557
Alfred sürüsünün buraya hücum
etmesine 15 dakikadan az kaldı.
300
00:26:32,992 --> 00:26:34,330
Dikkat et!
301
00:26:35,078 --> 00:26:37,278
- Bu tarafa doğru geliyorlar!
- Silahlarınızı çıkarın.
302
00:26:37,280 --> 00:26:38,853
- Geri çekil!
- İçeri girmelerine hazırlıklı olun.
303
00:26:39,056 --> 00:26:40,837
Giriyorlar! Giriyorlar!
304
00:26:40,951 --> 00:26:42,090
Hadi be Jerry.
305
00:26:42,493 --> 00:26:45,396
- Durumunuzu koruyun!
- Aşağıdaki durum tehlikeli hâl aldı gibi.
306
00:26:45,398 --> 00:26:47,223
Sar da gidelim.
307
00:26:57,349 --> 00:26:59,433
Tamamdır.
308
00:27:00,036 --> 00:27:01,402
Kaçalım.
309
00:27:03,874 --> 00:27:05,203
Ha siktir!
310
00:27:18,488 --> 00:27:20,180
Tüh be.
311
00:27:24,326 --> 00:27:26,262
Çok tuhaf geliyor.
312
00:27:29,132 --> 00:27:31,769
İyi açıdan ama, değil mi?
313
00:27:32,935 --> 00:27:35,428
Evet, iyi açıdan tuhaf.
314
00:27:43,112 --> 00:27:45,823
Hilltop'taki bir kadın yapıyor onları.
315
00:27:47,016 --> 00:27:49,301
Bozuk paraya benziyorlar ama
değersizler.
316
00:27:49,302 --> 00:27:51,287
Annemin gelmemesi gerekiyordu.
317
00:27:53,522 --> 00:27:55,927
Kendi kurallarını çiğnedi.
318
00:27:56,762 --> 00:27:58,693
Belki de beni özlemiştir.
319
00:28:01,178 --> 00:28:04,737
- Belki de pişmandır.
- Hayır, değildir.
320
00:28:10,039 --> 00:28:12,072
Öyle insanlar pişman olmaz.
321
00:28:13,148 --> 00:28:14,575
Henry!
322
00:28:18,181 --> 00:28:19,814
Henry, gel hadi.
323
00:28:22,184 --> 00:28:24,385
Burada bekle.
324
00:28:30,204 --> 00:28:31,594
Henry.
325
00:28:32,395 --> 00:28:35,518
- Ona söylemek istemezdim ama...
- Gidin hadi.
326
00:28:36,798 --> 00:28:38,410
Burada olmadığımızı söyleyin.
327
00:28:39,068 --> 00:28:40,502
Lütfen.
328
00:28:41,270 --> 00:28:43,832
Geri dönmek istemiyor.
Annesi onu dövüyormuş.
329
00:28:43,833 --> 00:28:45,088
Henry, Henry...
330
00:28:45,241 --> 00:28:48,175
Ona yardım edebileceğim bir şey olsaydı
ederdim.
331
00:28:48,677 --> 00:28:50,687
Kimse böyle olsun istemiyor.
332
00:28:52,278 --> 00:28:55,784
Ama Lydia bizden biri değil.
333
00:28:55,785 --> 00:28:57,586
Alden'la Luke öyle ama.
334
00:28:58,487 --> 00:29:00,413
Annesi onları yakalamış.
335
00:29:01,757 --> 00:29:04,018
Onu geri vermezsek
annesi onları öldürecek.
336
00:29:05,768 --> 00:29:08,502
- Başka bir yolu olmalı.
- Yok.
337
00:29:09,946 --> 00:29:11,377
Üzgünüm.
338
00:29:13,944 --> 00:29:15,105
Olmaz.
339
00:29:16,167 --> 00:29:19,067
- Haksızlık bu, doğru değil.
- Doğru olmadığını biliyorum.
340
00:29:20,309 --> 00:29:22,882
Ama katlanmamız gereken bir şey bu.
341
00:29:23,905 --> 00:29:25,805
Nasıl katlanacağız?
342
00:29:27,616 --> 00:29:29,655
Senin yaşlarındayken ben...
343
00:29:31,713 --> 00:29:33,711
Ailem gözümün önünde öldü.
344
00:29:36,382 --> 00:29:38,071
Bu olay beni değiştirdi.
345
00:29:39,816 --> 00:29:41,283
O günden sonra...
346
00:29:41,818 --> 00:29:44,556
...tek derdim
bir şekilde hayatta kalmak oldu.
347
00:29:47,536 --> 00:29:49,893
Sonra bana yakın başka biri daha
öldü.
348
00:29:52,341 --> 00:29:54,073
Özel ve...
349
00:29:54,907 --> 00:29:56,380
...yüce gönüllü biri.
350
00:29:58,990 --> 00:30:03,960
Bana bir mektup bırakıp "sadece hayatta
kalmanın" yaşamak olmadığını hatırlattı.
351
00:30:04,763 --> 00:30:07,449
Ne demek istediğini anlamam
çok uzun sürdü.
352
00:30:09,825 --> 00:30:11,710
Sen de olduğun gibi kalarak...
353
00:30:12,515 --> 00:30:14,582
...katlanacaksın buna.
354
00:30:16,064 --> 00:30:18,703
Kötü şeylerin seni değiştirmesine
izin vermeyerek.
355
00:30:25,375 --> 00:30:26,974
Henry, sorun değil.
356
00:30:30,546 --> 00:30:32,033
Gideceğim.
357
00:30:32,848 --> 00:30:35,002
- Gitmek zorundayım.
- Ne?
358
00:30:35,715 --> 00:30:37,513
Hayır hayır,
bir yolunu bulabiliriz.
359
00:30:37,516 --> 00:30:38,956
Gitmek de istiyorum.
360
00:30:41,090 --> 00:30:42,749
O benim annem.
361
00:30:43,892 --> 00:30:45,718
Onlar da benim halkım.
362
00:30:46,562 --> 00:30:47,992
Onları özledim.
363
00:30:49,231 --> 00:30:51,038
Seni de özleyeceğim.
364
00:30:53,335 --> 00:30:55,406
İyi olacağım.
365
00:30:56,939 --> 00:30:59,007
Sen de öyle, tamam mı?
366
00:31:11,171 --> 00:31:12,486
Tamam mı?
367
00:31:17,891 --> 00:31:19,337
Tamam.
368
00:32:40,909 --> 00:32:44,402
- Seni asla bırakmazdım.
- Ben de bırakmanı istemiyorum.
369
00:32:51,911 --> 00:32:53,516
Özür dilerim anne.
370
00:32:54,856 --> 00:32:57,046
Gelip beni aldığın için sağ ol.
371
00:33:08,069 --> 00:33:11,613
Sen de herkes gibi
bana Alfa diyeceksin.
372
00:33:15,444 --> 00:33:17,368
Tamam Alfa.
373
00:33:51,366 --> 00:33:54,074
- Alabildin mi?
- Ambalaja sarmıştım.
374
00:33:54,075 --> 00:33:56,421
Kırılmadığından eminim en azından.
375
00:33:57,072 --> 00:33:58,972
Ben düşürdükten sonra yani.
376
00:33:59,873 --> 00:34:01,591
Nerede düşürdün?
377
00:34:02,998 --> 00:34:06,262
Tahminimce, orta koltuk sırasında.
378
00:34:06,263 --> 00:34:08,163
R ve W sırasının oralarda bir yerde.
379
00:34:08,966 --> 00:34:12,685
Projeksiyon odasından bakınca
içeride 30-40 tane varmış gibi geldi.
380
00:34:13,587 --> 00:34:15,666
Sürü bizi bulmadan önce
birkaç dakikamız kaldı.
381
00:34:15,669 --> 00:34:18,068
Onları da diğerleri gibi
uzaklaştırmak için vaktimiz yok.
382
00:34:18,426 --> 00:34:22,243
Poster çerçevesini ve canlarımızı
kurtarmayı zaferden sayacağız artık.
383
00:34:22,597 --> 00:34:24,654
Çok üzgünüm patron.
384
00:34:25,466 --> 00:34:28,817
Sen böylesinin daha iyi olduğunu
düşünüyorsan, karar senin.
385
00:34:32,974 --> 00:34:35,919
Kraliçenin söz hakkı da yok mu?
386
00:34:37,077 --> 00:34:40,407
Çünkü ben kalıp, almaya geldiğimiz şey için
savaşalım diyorum.
387
00:34:40,410 --> 00:34:43,483
Hepimiz birkaçını öldürsek yeter.
Arka taraftan halletmeye başlarız.
388
00:34:43,484 --> 00:34:46,119
Hepsi bir anda gelmesin diye
basamakları geçit olarak kullanırız.
389
00:34:46,121 --> 00:34:49,222
Carol, bunu benim için yapmak zorunda
değilsin.
390
00:34:49,224 --> 00:34:51,548
Sadece senin için olduğunu söyleyen
kim?
391
00:34:53,327 --> 00:34:54,804
Kobra saldırısı.
392
00:34:56,697 --> 00:34:58,671
Yapıyor muyuz bakalım?
393
00:35:41,842 --> 00:35:43,948
Orada yaptıkların için sağ ol.
394
00:35:43,983 --> 00:35:46,026
Her zaman oyunbozanlık yapmam.
395
00:35:47,364 --> 00:35:49,848
- Güvende olmanı istediğimden hep.
- Biliyorum.
396
00:35:50,451 --> 00:35:53,419
Çok şey kaybettik.
Henry de gidince...
397
00:35:53,921 --> 00:35:57,123
Daryl'ın yanında güvende.
Ben de burada seninle güvendeyim.
398
00:35:57,425 --> 00:36:00,093
Ayrıca kendimize
projektör lambası da bulduk.
399
00:36:00,095 --> 00:36:01,504
Bulduk tabii.
400
00:36:02,887 --> 00:36:04,723
Ayrıca haklısın.
401
00:36:05,058 --> 00:36:07,735
Herhangi bir ihtimale karşı
hazırlıklı olmamız akıllıca olur.
402
00:36:08,110 --> 00:36:09,829
Ama belki de...
403
00:36:11,588 --> 00:36:13,984
...belki de bir süre için
kaybetmekle işimiz olmaz.
404
00:36:14,515 --> 00:36:16,119
Evet, olabilir.
405
00:36:18,313 --> 00:36:19,462
Deh!
406
00:36:34,986 --> 00:36:37,348
Bunu neden yapmak zorunda kaldığımızı
anlıyorum.
407
00:36:40,221 --> 00:36:42,221
Ama olanı
doğru kılmıyor bu.
408
00:36:43,160 --> 00:36:45,157
Doğru kıldığını söylemedim hiç.
409
00:36:46,197 --> 00:36:48,006
Ne yapacağız peki?
410
00:36:50,001 --> 00:36:52,916
- Yaptığımıza katlanıp yaşayacağız.
- Evet.
411
00:36:52,919 --> 00:36:54,647
Enid de böyle dedi.
412
00:36:58,009 --> 00:37:00,319
Sırtındaki yaraları gördüm.
413
00:37:02,544 --> 00:37:04,179
O kızı nasıl bir durumun içine
geri gönderdiğimizi...
414
00:37:04,180 --> 00:37:05,750
...herkesten daha iyi anlıyorsundur.
415
00:37:11,029 --> 00:37:13,103
Buna nasıl katlanabiliyorsun peki?
416
00:37:17,614 --> 00:37:19,297
Bak...
417
00:37:20,604 --> 00:37:23,389
...hayat bazen çok boktandır.
418
00:37:24,068 --> 00:37:25,983
Buna katlanıp yaşarsın ama.
419
00:37:26,518 --> 00:37:28,895
Bazen elinden
ancak bu kadarı gelir.
420
00:37:29,230 --> 00:37:31,163
Peki ya öncesinde olanlar?
421
00:37:31,442 --> 00:37:33,275
Alexandria'da.
422
00:37:34,653 --> 00:37:37,154
İşler kötüye gittiğinde
yardım etmek için yaptıklarını biliyorum.
423
00:37:37,157 --> 00:37:38,557
Hayır.
424
00:37:38,560 --> 00:37:40,170
Bilmiyorsun.
425
00:37:41,130 --> 00:37:42,845
Pek bilmiyorsun.
426
00:37:44,255 --> 00:37:48,247
Yapmak zorunda olduğum şeyi yaptım
bugün. Hepimiz öyle.
427
00:37:55,330 --> 00:37:57,330
# All My Dreaming - Emma Russack #
428
00:38:09,761 --> 00:38:12,311
# Hiçbir hayalim #
429
00:38:13,799 --> 00:38:16,545
# Hiçbir dileğim #
430
00:38:17,477 --> 00:38:20,290
# Gerçekleşmedi #
431
00:38:21,819 --> 00:38:24,596
# Ama hayat böyledir işte #
432
00:38:25,811 --> 00:38:28,891
# Ne aradığımı da #
433
00:38:30,043 --> 00:38:33,288
# Bilmiyorum #
434
00:38:33,990 --> 00:38:36,600
# Ama bulduğum zaman #
435
00:38:38,054 --> 00:38:41,070
# İçim rahat edecek #
436
00:38:42,056 --> 00:38:44,936
# Sevgiyi hayal ettim #
437
00:38:46,208 --> 00:38:48,985
# Ve hakimiyeti diledim #
438
00:38:50,010 --> 00:38:52,922
# Hiçbiri gerçekleşmedi #
439
00:38:54,176 --> 00:38:56,956
# Ama zorlamayacağım #
440
00:38:58,476 --> 00:39:01,361
# Belki de #
441
00:39:02,381 --> 00:39:05,164
# İstediğim her şeye #
442
00:39:06,347 --> 00:39:09,364
# Zaten sahibimdir #
443
00:39:10,589 --> 00:39:13,327
# Ve her şey yolundadır #
444
00:39:37,568 --> 00:39:38,834
Daryl?
445
00:39:42,829 --> 00:39:44,054
Ne oldu?
446
00:39:44,289 --> 00:39:46,918
Bunu Henry'nin odasında buldum.
447
00:40:21,204 --> 00:40:22,807
Nereye gidiyorsun?
448
00:40:29,673 --> 00:40:32,022
"Buna katlanamıyorum.
Lydia'yı bulmaya gidiyorum."
449
00:40:37,528 --> 00:40:40,062
Ben de seninle geleceğim.
450
00:40:40,836 --> 00:40:42,231
Olmaz.
451
00:40:47,225 --> 00:40:48,370
Neden?
452
00:40:56,079 --> 00:40:59,247
Ben de katlanamıyorum.
453
00:41:11,175 --> 00:41:16,175
Çeviri: She-who-must-not-be-named82