1 00:00:19,057 --> 00:00:23,126 Bana söylemek istediğin şey neydi? 2 00:00:23,128 --> 00:00:25,027 Ne? 3 00:00:25,830 --> 00:00:26,863 Evet... 4 00:00:27,265 --> 00:00:28,754 - Hiç. - Jerry... 5 00:00:28,757 --> 00:00:31,534 Tamam ama henüz kimseye söylemeyeceğime yemin ettim. 6 00:00:31,536 --> 00:00:34,304 Sen de ben olur diyene dek kimseye söyleyemezsin yani. 7 00:00:34,306 --> 00:00:36,406 - Yemin mi? - Bittabi. 8 00:00:36,408 --> 00:00:37,568 Yalnız... 9 00:00:38,303 --> 00:00:39,538 ...şu sakızı çıkar. 10 00:00:41,479 --> 00:00:43,079 Sen de yemin ediyor musun Carol? 11 00:00:43,681 --> 00:00:45,982 Evet, yemin ederim. 12 00:00:45,984 --> 00:00:48,318 - Dökül bakalım. - Tamam. 13 00:00:48,320 --> 00:00:50,253 Nabila'yla ben... 14 00:00:50,255 --> 00:00:53,156 ...tohumu ektik. - Ne? 15 00:00:53,158 --> 00:00:55,859 - Yatağı hortlattık. - Ne? 16 00:00:55,861 --> 00:00:58,361 Gebeto! İki canlı. 17 00:00:58,363 --> 00:00:59,662 Bir can bekliyoruz. 18 00:00:59,664 --> 00:01:03,333 - Nabila hamile mi? - Doktor sekiz haftalık olduğunu söyledi. 19 00:01:03,835 --> 00:01:06,321 Kanka... Baba olacağım majesteleri. 20 00:01:09,512 --> 00:01:11,241 Gelecek başlıyor! 21 00:01:11,243 --> 00:01:14,610 Tebrikler dostum. Aramızdaki en yüce gönüllü insansın. 22 00:01:15,013 --> 00:01:16,926 Teşekkür ederim majesteleri. 23 00:01:16,929 --> 00:01:18,502 Şunu bir alayım... 24 00:01:19,951 --> 00:01:22,619 Of Jerry, Jerry... 25 00:01:23,321 --> 00:01:24,924 Geliyorlar. 26 00:01:49,295 --> 00:01:50,846 Bunlar için minnettarız. 27 00:01:51,649 --> 00:01:54,324 Maggie bizzat gelip teşekkür etmek istedi ama millet hâlâ hasta. 28 00:01:54,327 --> 00:01:56,125 En kötü safhayı atlattığınıza çok sevindim. 29 00:01:56,128 --> 00:01:59,189 - Krallık sayesinde. - Belli ki senin sayende de. 30 00:01:59,191 --> 00:02:00,857 Seni gördüğümüze şaşırdık. 31 00:02:01,059 --> 00:02:05,791 Michonne'un, eve dönmeyeceğimi fark ettiği zaman şaşıracağı kadar şaşırmamışsınızdır ama. 32 00:02:06,965 --> 00:02:10,984 Konsey'in izin verdiğinden daha çok malzeme alarak çıktım. 33 00:02:11,870 --> 00:02:14,070 Alexandria'nın elinden dahasının gelemeyeceği düşüncelerini anlıyorum... 34 00:02:14,072 --> 00:02:15,638 ...ama biz bir aileyiz. 35 00:02:16,608 --> 00:02:18,441 Aile demişken... 36 00:02:18,443 --> 00:02:20,301 Evet, unutmuşum. 37 00:02:20,304 --> 00:02:22,704 Oradan ayrılmadan önce bir şey daha aldım. 38 00:02:26,084 --> 00:02:28,251 Michonne bir kenara atmıştı öyle. 39 00:02:31,289 --> 00:02:34,620 Maggie şu an Michonne'dan pek hoşlanmıyor. 40 00:02:34,623 --> 00:02:37,092 Belki sizler bunu sürdürmeye çalışırsınız diye düşündük. 41 00:02:39,331 --> 00:02:41,498 Teşekkür ediyorum. 42 00:02:42,000 --> 00:02:45,101 Bunun somutlaştırdığı fikirlerden vazgeçmiş değilim. 43 00:02:45,503 --> 00:02:48,559 Bunun bizi daha çok bağlayacağına inanıyorum hâlâ... 44 00:02:48,562 --> 00:02:51,600 ...çünkü biz aileyiz cidden. Vakti geldiğinde tekrar birleşeceğiz. 45 00:02:51,603 --> 00:02:55,939 Liderler bunu birlikte imzalayacak ve topluluklarımız tekrar baştan başlayacak. 46 00:02:55,942 --> 00:02:57,455 Bir olacağız. 47 00:02:58,917 --> 00:03:02,438 O güne dek, yarınların bekçiliğini yapacak olmaktan onur duyarım. 48 00:03:02,841 --> 00:03:04,763 Biz de buna güveniyorduk. 49 00:03:05,357 --> 00:03:07,056 Tekrar teşekkür ederiz. 50 00:03:07,558 --> 00:03:08,963 Her şey için. 51 00:03:10,695 --> 00:03:12,295 Kendinize iyi bakın. 52 00:03:12,297 --> 00:03:15,532 - Maggie'ye sevgilerimizi iletin. - İletiriz. 53 00:03:16,234 --> 00:03:17,794 Görüşürüz. 54 00:03:19,634 --> 00:03:20,800 Ee... 55 00:03:21,530 --> 00:03:23,450 ...bu şeyi saklayacak mıyız? 56 00:03:40,910 --> 00:03:42,798 "Çoklu Toplulukların Hak ve Özgürlük Tüzüğü" 57 00:03:42,799 --> 00:03:45,909 "Birinci Bent - İkinci Bent Üçüncü Bent - Dördüncü Bent" 58 00:03:47,669 --> 00:03:50,527 "Alexandria - Krallık - Oceanside" 59 00:04:02,980 --> 00:04:04,113 Patron. 60 00:04:05,984 --> 00:04:07,969 Beş dakikaya çıkıyoruz. 61 00:04:16,337 --> 00:04:18,827 "Hilltop - Sığınak" 62 00:04:19,798 --> 00:04:23,499 Gözcü, 100 tane kadar saymış. Falls Kilisesi'nin hemen doğusunda. 63 00:04:24,101 --> 00:04:25,721 O kadar geyik hepimize yeter. 64 00:04:25,724 --> 00:04:29,539 Ayrıca Hilltop'ın, Oceanside'ın ve Alexandria'nın yarısına da bir hafta yeter. 65 00:04:29,941 --> 00:04:32,421 - Alfred sürüsü ne kadarmış? - 200 kadarmış. 66 00:04:32,724 --> 00:04:34,510 Onlar da Falls Kilisesi'ne ilerliyormuş. 67 00:04:34,912 --> 00:04:38,615 Ölülerden önce o geyiklere ulaşmamız için altı saatimiz var. 68 00:04:38,617 --> 00:04:40,016 Harekete geçelim o hâlde. 69 00:04:40,018 --> 00:04:41,818 Bilgilendirme için teşekkür ederim Dianne. 70 00:04:42,520 --> 00:04:45,155 - Seni tekrar aramızda görmek çok güzel. - Tekrar aranızda olmak da öyle. 71 00:04:48,727 --> 00:04:50,493 Alexandria demek? 72 00:04:50,495 --> 00:04:53,538 - Bilmediğim bir şey mi biliyorsun? - Olmaz dediğimiz şeyler olabiliyor tabii. 73 00:04:53,541 --> 00:04:57,416 - Sen... - Ava mı geliyorum? Aynen. 74 00:04:57,419 --> 00:04:58,885 Bir sorununuz mu var bayım? 75 00:04:58,888 --> 00:05:02,237 Kraliçenin panayır hazırlıklarıyla ilgileneceğini sanıyordum da. 76 00:05:02,240 --> 00:05:03,977 Bana öyle hitap etme. 77 00:05:04,012 --> 00:05:05,708 Hallediliyor. Hem hâlâ... 78 00:05:06,859 --> 00:05:09,120 ...Henry'nin yokluğu koyuyor. 79 00:05:10,122 --> 00:05:13,249 Hem ondan hem de burada yokken seni biraz özlemiş olabilirim. 80 00:05:13,251 --> 00:05:15,291 Ben de seni kra... 81 00:05:15,920 --> 00:05:17,222 ...aşkım. 82 00:05:17,357 --> 00:05:18,855 Ben de seni. 83 00:05:21,126 --> 00:05:22,740 İlerleyelim! 84 00:05:23,094 --> 00:05:25,181 Ödüllerimizi toplamaya! 85 00:05:25,797 --> 00:05:28,404 Birkaç gün sonra ziyafet çekeceğiz. 86 00:05:33,771 --> 00:05:35,710 Her şey istediğimiz gibi ilerleyecek. 87 00:05:35,845 --> 00:05:38,174 Evet. 88 00:05:55,293 --> 00:05:59,295 Topluluğumuz sadece kendini savunmakla kalmaz! 89 00:05:59,297 --> 00:06:03,433 Size yüzümü gösterdim çünkü sizlere zarar verme niyetinde değiliz. 90 00:06:03,635 --> 00:06:05,935 Yalnızca kızımı istiyorum. 91 00:06:05,937 --> 00:06:07,838 Elinizde olduğunu biliyorum. 92 00:06:08,810 --> 00:06:10,643 Dönüp gidin. 93 00:06:10,646 --> 00:06:12,757 Hemen giderseniz kimse zarar görmez. 94 00:06:16,414 --> 00:06:17,935 Yanlış cevap. 95 00:06:46,440 --> 00:06:51,440 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 96 00:06:51,441 --> 00:06:56,441 The Walking Dead 9. Sezon, 11. Bölüm "Ödül" 97 00:07:32,988 --> 00:07:37,276 Artritim biraz azdı diye ikiniz de ölüm döşeğindeymişim gibi yapıyorsunuz. 98 00:07:37,279 --> 00:07:41,281 Onca sıcak metali o şekilde dökerken, o da olabilirdi. 99 00:07:42,405 --> 00:07:46,954 Ağrı ve yangı için okaliptus yaprağı ve yanıklar için de aloe vera vereceğim. 100 00:07:46,957 --> 00:07:50,050 Bununla başlayalım da, nasıl olacaksın bir bakalım. 101 00:07:50,587 --> 00:07:52,759 Biraz ara vermelisin cidden. 102 00:07:52,762 --> 00:07:55,129 - Tamamen bırakmaya ne dersin? - Tammy Rose... 103 00:07:55,131 --> 00:07:57,131 Yıllardır bunun olacağını söylüyorum. 104 00:07:57,133 --> 00:08:01,199 - Artık emekliye ayrılmalı. - Emekliye ayrılmayacağım, ara vermeme de gerek yok. 105 00:08:01,200 --> 00:08:02,705 Bitti mi? 106 00:08:04,305 --> 00:08:08,776 Panayıra gitmeden önce bitirmem gereken 24 nal var. 107 00:08:09,378 --> 00:08:10,801 Sağ ol doktor. 108 00:08:13,783 --> 00:08:15,693 Uğradığın için çok sağ ol. 109 00:08:16,228 --> 00:08:21,222 - Earl'ün dırdırına katlandığın için de. - Onu anlıyorum. İşi onun için çok önemli. 110 00:08:21,524 --> 00:08:25,460 Sadece ondan değil. Kenneth öldüğünden beri, yıllardır... 111 00:08:25,462 --> 00:08:28,162 ...o boşluğu bu şekilde dolduruyor. 112 00:08:28,464 --> 00:08:31,182 Alden ortadan kaybolunca eski anıları depreşti sanırım. 113 00:08:31,385 --> 00:08:32,567 Evet. 114 00:08:33,069 --> 00:08:35,236 Earl ona bir baba gibi davrandı hep. 115 00:08:35,638 --> 00:08:39,540 - İkimize de öyle. - Umudunu kaybetme sakın, duydun mu? 116 00:08:39,542 --> 00:08:43,390 Alden dönecektir. Milyon tane şey olmuş olabilir. 117 00:08:44,380 --> 00:08:45,813 Evet. 118 00:08:48,251 --> 00:08:50,418 Marco, neler oluyor? 119 00:08:50,720 --> 00:08:52,748 Jesus'ı öldürenler... 120 00:08:52,989 --> 00:08:54,320 ...burada. 121 00:09:07,536 --> 00:09:09,180 Onu görmemişler. 122 00:09:10,039 --> 00:09:11,539 Henüz yani. 123 00:09:13,309 --> 00:09:15,943 Kız, annesinin ona yaptıklarını anlattı bana. 124 00:09:16,545 --> 00:09:18,212 Onu aralarına geri gönderemeyiz. 125 00:09:18,414 --> 00:09:20,681 Ama ya Alden'la Luke elindeyse? 126 00:09:20,683 --> 00:09:22,762 Onu kızdırırsak onları öldürebilir. 127 00:09:23,953 --> 00:09:26,101 Arkadaşlarımızı öldürdünüz mü? 128 00:09:26,736 --> 00:09:28,556 Atlarını bulduk. 129 00:09:29,158 --> 00:09:30,844 Hayır. 130 00:09:32,964 --> 00:09:37,031 Bu insanların lideri hanginiz? 131 00:09:38,601 --> 00:09:40,485 Ne fark eder ki be? 132 00:09:41,903 --> 00:09:44,461 O hâlde hepinize hitap edeceğim. 133 00:09:45,107 --> 00:09:48,609 Adamlarınız, topraklarımıza girdi. 134 00:09:49,342 --> 00:09:51,479 Bunun için bir çatışma çıkarmayacağız. 135 00:09:52,081 --> 00:09:54,949 Adamlarınız, adamlarımızı öldürdü. 136 00:09:54,951 --> 00:09:57,834 Bunun için de bir çatışma çıkarmayacağız. 137 00:09:57,837 --> 00:10:00,237 Daha fazla konuşmayacağım. 138 00:10:00,240 --> 00:10:02,456 Kızımı getirmezseniz... 139 00:10:02,458 --> 00:10:04,916 ...işte o zaman çatışma çıkar. 140 00:10:06,862 --> 00:10:09,830 - Kimse kıza dokunmasın. - Daryl. - Nereye gidiyor? 141 00:10:10,232 --> 00:10:11,329 Daryl, dur. 142 00:10:11,932 --> 00:10:14,969 - Alden'la Luke elinde miymiş? - Bilmiyorum. - Ne istiyormuş? 143 00:10:15,871 --> 00:10:19,774 - Hayır Daryl, bunu yapamayız. - Kızı alamayacak. - Ne yapıyorsun o zaman? 144 00:10:19,776 --> 00:10:24,512 Daha fazla konuşmayacakmış, ben konuşacağım ama. Aç kapıyı. 145 00:10:32,421 --> 00:10:34,088 İyi iş çıkarttınız iyi insanlar. 146 00:10:34,090 --> 00:10:36,958 Bunları hemen geri götürün de emeğimizin karşılığını alabilelim. 147 00:10:37,260 --> 00:10:39,927 Ölüler bir saate kalmaz bize yaklaşmış olur yoksa. 148 00:10:41,864 --> 00:10:44,321 Sen onlara refakat edersin demiştim. 149 00:10:44,667 --> 00:10:46,582 Yüklerini korumak için. 150 00:10:49,505 --> 00:10:51,792 Beraber dönmeyecek miyiz? 151 00:10:57,430 --> 00:10:58,811 Neler oluyor? 152 00:10:59,014 --> 00:11:01,987 Diğerleri nereye gidiyor ve neden bana söylemeye korkuyorsun? 153 00:11:01,990 --> 00:11:04,541 Korkmak mı? Ne? 154 00:11:06,055 --> 00:11:08,790 Jerry, bu korkmuş bir adamın yüzü mü? 155 00:11:10,760 --> 00:11:12,560 Yorum yok majesteleri. 156 00:11:16,365 --> 00:11:20,668 Birkaçımızın bir süredir planladığı ufak bir ek görev var. 157 00:11:20,670 --> 00:11:22,792 Panayır için son bir şey alacağız. 158 00:11:23,495 --> 00:11:26,540 Birkaç dakikada halledeceğiz. Sürüyü uzaklaştırmak için de bir sürü vaktimiz olacak. 159 00:11:26,542 --> 00:11:28,976 Ama senin ilgileneceğin bir şey değil. 160 00:11:28,978 --> 00:11:30,517 Söyle de görelim. 161 00:11:34,449 --> 00:11:36,084 Göstersem nasıl olur? 162 00:11:44,126 --> 00:11:46,082 Film zamanı. 163 00:11:52,167 --> 00:11:53,483 Film zamanı. 164 00:11:54,118 --> 00:11:56,253 - Film... - Jerry! - Tamam, tamam. 165 00:12:17,174 --> 00:12:18,602 Getirin onları. 166 00:12:56,047 --> 00:12:57,888 Kızı alamazsın. 167 00:13:00,351 --> 00:13:01,696 Şimdi... 168 00:13:02,431 --> 00:13:04,772 ...kavga peşindeyseniz... 169 00:13:04,990 --> 00:13:07,918 ...hepinizi taramaya yetecek cephaneliğimiz var. 170 00:13:08,560 --> 00:13:10,660 Hemen burada. 171 00:13:26,378 --> 00:13:28,645 Bebeği dışarı mı çıkardınız? 172 00:13:30,748 --> 00:13:32,387 Biz hayvanız. 173 00:13:32,722 --> 00:13:35,026 Hayvanlar dışarıda yaşar. 174 00:13:35,461 --> 00:13:39,990 Hayvanların bebekleri de olur. Bebeklerimizi de dışarıda tutarız o yüzden. 175 00:13:40,592 --> 00:13:43,093 Şimdi... Ne diyordun? 176 00:13:44,195 --> 00:13:46,057 Hepimizi tarayacak mısınız? 177 00:13:46,092 --> 00:13:48,832 Çatışma istiyor gibisin. 178 00:13:49,034 --> 00:13:50,441 Ben istemiyorum. 179 00:13:50,476 --> 00:13:52,830 O yüzden takas teklif ediyorum. 180 00:14:02,614 --> 00:14:04,827 Onları öldürmek istedim. 181 00:14:05,217 --> 00:14:07,238 Ama kızımı daha çok istiyorum. 182 00:14:08,286 --> 00:14:11,492 Bir tane benden, iki tane sizden. 183 00:14:12,127 --> 00:14:15,392 İyi bir takas bu. O yüzden kabul etmelisin. 184 00:14:16,094 --> 00:14:17,189 Şimdi... 185 00:14:19,062 --> 00:14:20,778 ...kızımı getir bana. 186 00:14:26,371 --> 00:14:28,163 Projektör lambası mı? 187 00:14:28,564 --> 00:14:32,242 - Ciddi misin sen? - Biliyorum. İlla ihtiyacımız olan bir şey değil... 188 00:14:32,244 --> 00:14:34,044 ...ve biraz da tehlikeli ama... 189 00:14:34,246 --> 00:14:37,948 ...her şeyi planladık. - Bir sürü geliyor. - Alt edebiliriz. 190 00:14:37,950 --> 00:14:40,216 Anında halledip çıkacağız, kobra saldırısı gibi. 191 00:14:42,954 --> 00:14:45,255 Elimizdekilerle bir şeylerin altından anca kalkıyoruz zaten. 192 00:14:45,757 --> 00:14:48,599 Bu insanlar anne-baba. Senin için önemli olabilir ama... 193 00:14:48,600 --> 00:14:51,261 Onlar anne-baba oldukları için önemli zaten. 194 00:14:51,263 --> 00:14:53,763 Henry eskiden film gecelerimize bayılırdı. 195 00:14:54,265 --> 00:14:57,335 Son projektör lambamızın ömrü biteli beş yıl oldu. 196 00:14:57,438 --> 00:14:59,804 Küçük çocuklar, bir filmin ne demek olduğunu bile bilmiyor. 197 00:15:00,707 --> 00:15:03,940 Bir panayırda ilginçlikler ve harikalar yaşanmalı, değil mi? 198 00:15:04,961 --> 00:15:07,633 Ölülere rağmen sinemayı geri getirip... 199 00:15:08,468 --> 00:15:10,341 ...çocuklara ilk filmlerini izletebiliriz. 200 00:15:10,376 --> 00:15:14,110 Topluluklarımızın buluşmasında hiç unutamayacakları bir an olur bu. 201 00:15:14,113 --> 00:15:15,847 Çok hoşlarına giderse... 202 00:15:16,150 --> 00:15:20,290 ...komşularıyla olan bu dostluk anı yüreklerine ve zihinlerine sirayet ederse... 203 00:15:20,292 --> 00:15:22,671 ...o zaman o bağları muhafaza etmek için savaş verirler. 204 00:15:25,871 --> 00:15:29,006 Büyük bir eğlence ve ömür boyu sürecek bir dostluk sağlayacağız. 205 00:15:29,609 --> 00:15:32,620 Bu da mücadele etmeye değmezse, başka ne değer bilmiyorum. 206 00:15:33,038 --> 00:15:35,705 Benim çocuklar film izleyince... 207 00:15:38,942 --> 00:15:40,252 Peki. 208 00:15:41,167 --> 00:15:44,429 - Var mısın? - Seni korumayacak değilim tabii. 209 00:15:47,152 --> 00:15:49,781 # It's All Right Now - Eddie Harris # 210 00:16:42,007 --> 00:16:43,540 Bir şey var mı? 211 00:16:44,042 --> 00:16:45,928 Ampul yok, bomboş. 212 00:16:46,331 --> 00:16:48,978 Bir sürü teneke hindistan cevizi yağı var. 213 00:16:48,980 --> 00:16:51,799 Son kullanma tarihlerinin öneri niteliğinde olduğuna eminim. 214 00:17:49,465 --> 00:17:52,209 "Projeksiyon Odası" Ampulu bulmak için son şansımız. 215 00:17:53,110 --> 00:17:56,813 Bu senaryoya haftalardır hazırlanıyoruz. Ne yapacağını biliyorsun. 216 00:17:58,620 --> 00:18:00,083 Sen ona yardımcı olur musun D? 217 00:18:00,485 --> 00:18:02,754 Sen bunları hallederiz diyorsan... 218 00:18:04,541 --> 00:18:06,462 Senin görevin, senin kararın. 219 00:18:07,801 --> 00:18:10,959 Biz hallederiz, hallederiz. 220 00:18:17,187 --> 00:18:18,571 Kobra saldırısı. 221 00:18:19,203 --> 00:18:20,890 Bir şey demedim ki. 222 00:18:28,113 --> 00:18:29,773 Ölüler... 223 00:18:30,615 --> 00:18:32,704 Bu kadar konuşunca tabii... 224 00:18:33,684 --> 00:18:35,865 Onları uzaklaştıralım mı? 225 00:18:36,654 --> 00:18:37,879 Hayır. 226 00:18:38,956 --> 00:18:43,445 Esirlerden uzak tutun yeter şimdilik. 227 00:19:10,301 --> 00:19:15,045 Gizlenmeye devam et. Ölüler geliyor. 228 00:19:20,198 --> 00:19:22,404 Daryl, kadın ne dedi? Onlar iyi mi? 229 00:19:22,607 --> 00:19:25,599 İyi olacaklar. Kızı teslim etmemiz gerek. 230 00:19:26,202 --> 00:19:27,842 - Henry nerede? - Bilmiyorum. Neden? 231 00:19:28,345 --> 00:19:29,935 Kıza veda etmek ister. 232 00:19:30,138 --> 00:19:32,716 Daryl, Tara ve Yumiko Lydia'yı almaya gittiler. 233 00:19:33,319 --> 00:19:37,046 - Ne? - Sen dışarıdayken karar verdi. Luke'la Alden'ı görünce. 234 00:19:38,391 --> 00:19:40,850 - Kız gitmiş. - Ne demek gitmiş?! 235 00:19:40,852 --> 00:19:43,128 Kapısı açıktı, anahtar da kapının üzerindeydi. 236 00:19:43,163 --> 00:19:45,378 Daryl, bunu yapmak zorunda olduğumuzu biliyorsun. 237 00:19:47,558 --> 00:19:50,324 Tamam, dağılın. Henry'yi ve kızı bulun. 238 00:19:59,323 --> 00:20:02,751 - Evden bir şey çıkmadı. Ahıra bakan oldu mu? - Bakayım. 239 00:20:05,054 --> 00:20:06,244 Köpek! 240 00:20:07,824 --> 00:20:10,472 Gel. Bunu kokla bakayım. 241 00:21:22,633 --> 00:21:24,049 Bebek! 242 00:21:26,469 --> 00:21:30,990 Ölülerle yaşamak, sessizlik içinde yaşamak demektir. 243 00:21:31,193 --> 00:21:33,703 Bir anne çocuğunu susturamıyorsa... 244 00:21:33,977 --> 00:21:35,810 ...ölüler susturur. 245 00:21:36,876 --> 00:21:39,043 Doğal seçilim. 246 00:21:42,586 --> 00:21:44,091 Aferin oğluma, aferin. 247 00:21:51,309 --> 00:21:52,624 Siktir. 248 00:21:54,063 --> 00:21:57,766 - Kaçmışlar mı? - Evet. - Git diğerlerine haber ver. İzlerini bulabilirim. 249 00:21:58,068 --> 00:21:59,554 Buna gerek yok. 250 00:21:59,589 --> 00:22:01,970 Henry'nin kızı nereye götürdüğünü biliyorum sanırım. 251 00:22:04,607 --> 00:22:06,107 Şu sese bakın. 252 00:22:06,109 --> 00:22:08,109 - Henry'yle Lydia'yı ben getirebilirim. - Olmaz, bu benim sorunum. 253 00:22:08,111 --> 00:22:09,511 - Sen git. - Alden da benim sorunum. 254 00:22:09,713 --> 00:22:11,546 Alden'ı bu şekilde geri alabiliriz. 255 00:22:11,548 --> 00:22:13,782 Henry'yi çocukluğundan beri tanırım. 256 00:22:13,784 --> 00:22:16,522 Beni sever. Onunla konuşabilirim. 257 00:22:19,657 --> 00:22:20,841 Tamam, git hadi. 258 00:22:21,242 --> 00:22:23,036 - Gel oğlum. - Gidelim hadi. 259 00:22:26,763 --> 00:22:28,135 Buraya gelin! 260 00:22:38,008 --> 00:22:39,369 Yapmayın. 261 00:22:40,248 --> 00:22:43,498 Bir bebek ağlıyor. Şu tarafta. 262 00:24:34,926 --> 00:24:37,208 Vay anasını, aradığımızı bulduk. 263 00:24:37,994 --> 00:24:39,425 Harika. 264 00:24:39,629 --> 00:24:41,552 Al da gidelim. 265 00:24:42,032 --> 00:24:43,631 Ağır ol bakalım D. 266 00:24:43,633 --> 00:24:46,868 Bu lambalar harbiden çok narintoştur. 267 00:24:47,470 --> 00:24:49,436 Yanlış şekilde dokunursan kırılabilir. 268 00:24:49,572 --> 00:24:51,895 Derideki yağ yüzünden patlayabilir de. 269 00:24:52,227 --> 00:24:53,875 Olmaz. 270 00:24:54,077 --> 00:24:57,143 Ameliyat gibi olacak. 271 00:24:58,782 --> 00:25:00,742 Bana yardım eder misin? 272 00:25:01,984 --> 00:25:04,853 Ek görevimin içinde bir ek görev daha var. 273 00:25:08,658 --> 00:25:11,292 - Ne için bu? - Tüzük için. 274 00:25:11,894 --> 00:25:15,663 Tüm toplulukların liderleri imzaladıktan sonra çerçeveleyeyim diye. 275 00:25:16,766 --> 00:25:18,188 Panayırda mı? 276 00:25:18,723 --> 00:25:22,070 Alexandria'nın katılacağı konusunda ciddiydin yani? 277 00:25:22,472 --> 00:25:23,941 Ciddiydim. 278 00:25:23,976 --> 00:25:25,275 İnanıyorum. 279 00:25:25,610 --> 00:25:26,674 Biliyorum. 280 00:25:26,676 --> 00:25:28,743 Hayal gördüğümü düşünüyorsun. 281 00:25:29,379 --> 00:25:31,903 Michonne'un ne dediğini söyledim sana. 282 00:25:32,938 --> 00:25:35,484 Olmama ihtimaline karşı çok umutlanmanı istemiyorum. 283 00:25:35,585 --> 00:25:38,586 Ben de olduğu zaman yüzündeki ifadeyi görmek için sabırsızlanıyorum. 284 00:25:38,988 --> 00:25:41,689 Ya panayır yeterli olmazsa? 285 00:25:42,191 --> 00:25:45,827 Daha fazla takas ve eğitim yeterli gelmezse? 286 00:25:47,997 --> 00:25:50,932 İşler daha da kötüye giderse diye... 287 00:25:51,434 --> 00:25:54,293 ...Jesus'la bizi de aralarına alma ihtimalini konuşmalıyız. 288 00:25:54,528 --> 00:25:56,155 Her ihtimale karşı. 289 00:25:56,452 --> 00:26:00,735 En azından bizler yeni ve daha iyi bir yer bulana dek. 290 00:26:01,338 --> 00:26:03,678 Krallık'tan daha iyi bir yer olabilir mi ki? 291 00:26:04,380 --> 00:26:08,392 Ancak bir hayalperest öyle bir yerin hayalini kurabilir tabii... 292 00:26:09,627 --> 00:26:12,620 - İlla öyle olacak diye bir şey... - Ama olabilir. 293 00:26:13,122 --> 00:26:14,722 Gerçek bu. 294 00:26:15,424 --> 00:26:18,392 Her türlü sonucu göz önünde bulundurmalıyız. Yoksa aptallık etmiş oluruz. 295 00:26:20,297 --> 00:26:21,850 Göz önünde bulundurmayarak... 296 00:26:22,524 --> 00:26:24,365 ...aptallık ettim zaten. 297 00:26:24,867 --> 00:26:26,120 Majesteleri. 298 00:26:26,855 --> 00:26:30,137 - William, ne oldu? - Haberler kötü. Müzik setinin pili bitti. 299 00:26:30,440 --> 00:26:32,557 Alfred sürüsünün buraya hücum etmesine 15 dakikadan az kaldı. 300 00:26:32,992 --> 00:26:34,330 Dikkat et! 301 00:26:35,078 --> 00:26:37,278 - Bu tarafa doğru geliyorlar! - Silahlarınızı çıkarın. 302 00:26:37,280 --> 00:26:38,853 - Geri çekil! - İçeri girmelerine hazırlıklı olun. 303 00:26:39,056 --> 00:26:40,837 Giriyorlar! Giriyorlar! 304 00:26:40,951 --> 00:26:42,090 Hadi be Jerry. 305 00:26:42,493 --> 00:26:45,396 - Durumunuzu koruyun! - Aşağıdaki durum tehlikeli hâl aldı gibi. 306 00:26:45,398 --> 00:26:47,223 Sar da gidelim. 307 00:26:57,349 --> 00:26:59,433 Tamamdır. 308 00:27:00,036 --> 00:27:01,402 Kaçalım. 309 00:27:03,874 --> 00:27:05,203 Ha siktir! 310 00:27:18,488 --> 00:27:20,180 Tüh be. 311 00:27:24,326 --> 00:27:26,262 Çok tuhaf geliyor. 312 00:27:29,132 --> 00:27:31,769 İyi açıdan ama, değil mi? 313 00:27:32,935 --> 00:27:35,428 Evet, iyi açıdan tuhaf. 314 00:27:43,112 --> 00:27:45,823 Hilltop'taki bir kadın yapıyor onları. 315 00:27:47,016 --> 00:27:49,301 Bozuk paraya benziyorlar ama değersizler. 316 00:27:49,302 --> 00:27:51,287 Annemin gelmemesi gerekiyordu. 317 00:27:53,522 --> 00:27:55,927 Kendi kurallarını çiğnedi. 318 00:27:56,762 --> 00:27:58,693 Belki de beni özlemiştir. 319 00:28:01,178 --> 00:28:04,737 - Belki de pişmandır. - Hayır, değildir. 320 00:28:10,039 --> 00:28:12,072 Öyle insanlar pişman olmaz. 321 00:28:13,148 --> 00:28:14,575 Henry! 322 00:28:18,181 --> 00:28:19,814 Henry, gel hadi. 323 00:28:22,184 --> 00:28:24,385 Burada bekle. 324 00:28:30,204 --> 00:28:31,594 Henry. 325 00:28:32,395 --> 00:28:35,518 - Ona söylemek istemezdim ama... - Gidin hadi. 326 00:28:36,798 --> 00:28:38,410 Burada olmadığımızı söyleyin. 327 00:28:39,068 --> 00:28:40,502 Lütfen. 328 00:28:41,270 --> 00:28:43,832 Geri dönmek istemiyor. Annesi onu dövüyormuş. 329 00:28:43,833 --> 00:28:45,088 Henry, Henry... 330 00:28:45,241 --> 00:28:48,175 Ona yardım edebileceğim bir şey olsaydı ederdim. 331 00:28:48,677 --> 00:28:50,687 Kimse böyle olsun istemiyor. 332 00:28:52,278 --> 00:28:55,784 Ama Lydia bizden biri değil. 333 00:28:55,785 --> 00:28:57,586 Alden'la Luke öyle ama. 334 00:28:58,487 --> 00:29:00,413 Annesi onları yakalamış. 335 00:29:01,757 --> 00:29:04,018 Onu geri vermezsek annesi onları öldürecek. 336 00:29:05,768 --> 00:29:08,502 - Başka bir yolu olmalı. - Yok. 337 00:29:09,946 --> 00:29:11,377 Üzgünüm. 338 00:29:13,944 --> 00:29:15,105 Olmaz. 339 00:29:16,167 --> 00:29:19,067 - Haksızlık bu, doğru değil. - Doğru olmadığını biliyorum. 340 00:29:20,309 --> 00:29:22,882 Ama katlanmamız gereken bir şey bu. 341 00:29:23,905 --> 00:29:25,805 Nasıl katlanacağız? 342 00:29:27,616 --> 00:29:29,655 Senin yaşlarındayken ben... 343 00:29:31,713 --> 00:29:33,711 Ailem gözümün önünde öldü. 344 00:29:36,382 --> 00:29:38,071 Bu olay beni değiştirdi. 345 00:29:39,816 --> 00:29:41,283 O günden sonra... 346 00:29:41,818 --> 00:29:44,556 ...tek derdim bir şekilde hayatta kalmak oldu. 347 00:29:47,536 --> 00:29:49,893 Sonra bana yakın başka biri daha öldü. 348 00:29:52,341 --> 00:29:54,073 Özel ve... 349 00:29:54,907 --> 00:29:56,380 ...yüce gönüllü biri. 350 00:29:58,990 --> 00:30:03,960 Bana bir mektup bırakıp "sadece hayatta kalmanın" yaşamak olmadığını hatırlattı. 351 00:30:04,763 --> 00:30:07,449 Ne demek istediğini anlamam çok uzun sürdü. 352 00:30:09,825 --> 00:30:11,710 Sen de olduğun gibi kalarak... 353 00:30:12,515 --> 00:30:14,582 ...katlanacaksın buna. 354 00:30:16,064 --> 00:30:18,703 Kötü şeylerin seni değiştirmesine izin vermeyerek. 355 00:30:25,375 --> 00:30:26,974 Henry, sorun değil. 356 00:30:30,546 --> 00:30:32,033 Gideceğim. 357 00:30:32,848 --> 00:30:35,002 - Gitmek zorundayım. - Ne? 358 00:30:35,715 --> 00:30:37,513 Hayır hayır, bir yolunu bulabiliriz. 359 00:30:37,516 --> 00:30:38,956 Gitmek de istiyorum. 360 00:30:41,090 --> 00:30:42,749 O benim annem. 361 00:30:43,892 --> 00:30:45,718 Onlar da benim halkım. 362 00:30:46,562 --> 00:30:47,992 Onları özledim. 363 00:30:49,231 --> 00:30:51,038 Seni de özleyeceğim. 364 00:30:53,335 --> 00:30:55,406 İyi olacağım. 365 00:30:56,939 --> 00:30:59,007 Sen de öyle, tamam mı? 366 00:31:11,171 --> 00:31:12,486 Tamam mı? 367 00:31:17,891 --> 00:31:19,337 Tamam. 368 00:32:40,909 --> 00:32:44,402 - Seni asla bırakmazdım. - Ben de bırakmanı istemiyorum. 369 00:32:51,911 --> 00:32:53,516 Özür dilerim anne. 370 00:32:54,856 --> 00:32:57,046 Gelip beni aldığın için sağ ol. 371 00:33:08,069 --> 00:33:11,613 Sen de herkes gibi bana Alfa diyeceksin. 372 00:33:15,444 --> 00:33:17,368 Tamam Alfa. 373 00:33:51,366 --> 00:33:54,074 - Alabildin mi? - Ambalaja sarmıştım. 374 00:33:54,075 --> 00:33:56,421 Kırılmadığından eminim en azından. 375 00:33:57,072 --> 00:33:58,972 Ben düşürdükten sonra yani. 376 00:33:59,873 --> 00:34:01,591 Nerede düşürdün? 377 00:34:02,998 --> 00:34:06,262 Tahminimce, orta koltuk sırasında. 378 00:34:06,263 --> 00:34:08,163 R ve W sırasının oralarda bir yerde. 379 00:34:08,966 --> 00:34:12,685 Projeksiyon odasından bakınca içeride 30-40 tane varmış gibi geldi. 380 00:34:13,587 --> 00:34:15,666 Sürü bizi bulmadan önce birkaç dakikamız kaldı. 381 00:34:15,669 --> 00:34:18,068 Onları da diğerleri gibi uzaklaştırmak için vaktimiz yok. 382 00:34:18,426 --> 00:34:22,243 Poster çerçevesini ve canlarımızı kurtarmayı zaferden sayacağız artık. 383 00:34:22,597 --> 00:34:24,654 Çok üzgünüm patron. 384 00:34:25,466 --> 00:34:28,817 Sen böylesinin daha iyi olduğunu düşünüyorsan, karar senin. 385 00:34:32,974 --> 00:34:35,919 Kraliçenin söz hakkı da yok mu? 386 00:34:37,077 --> 00:34:40,407 Çünkü ben kalıp, almaya geldiğimiz şey için savaşalım diyorum. 387 00:34:40,410 --> 00:34:43,483 Hepimiz birkaçını öldürsek yeter. Arka taraftan halletmeye başlarız. 388 00:34:43,484 --> 00:34:46,119 Hepsi bir anda gelmesin diye basamakları geçit olarak kullanırız. 389 00:34:46,121 --> 00:34:49,222 Carol, bunu benim için yapmak zorunda değilsin. 390 00:34:49,224 --> 00:34:51,548 Sadece senin için olduğunu söyleyen kim? 391 00:34:53,327 --> 00:34:54,804 Kobra saldırısı. 392 00:34:56,697 --> 00:34:58,671 Yapıyor muyuz bakalım? 393 00:35:41,842 --> 00:35:43,948 Orada yaptıkların için sağ ol. 394 00:35:43,983 --> 00:35:46,026 Her zaman oyunbozanlık yapmam. 395 00:35:47,364 --> 00:35:49,848 - Güvende olmanı istediğimden hep. - Biliyorum. 396 00:35:50,451 --> 00:35:53,419 Çok şey kaybettik. Henry de gidince... 397 00:35:53,921 --> 00:35:57,123 Daryl'ın yanında güvende. Ben de burada seninle güvendeyim. 398 00:35:57,425 --> 00:36:00,093 Ayrıca kendimize projektör lambası da bulduk. 399 00:36:00,095 --> 00:36:01,504 Bulduk tabii. 400 00:36:02,887 --> 00:36:04,723 Ayrıca haklısın. 401 00:36:05,058 --> 00:36:07,735 Herhangi bir ihtimale karşı hazırlıklı olmamız akıllıca olur. 402 00:36:08,110 --> 00:36:09,829 Ama belki de... 403 00:36:11,588 --> 00:36:13,984 ...belki de bir süre için kaybetmekle işimiz olmaz. 404 00:36:14,515 --> 00:36:16,119 Evet, olabilir. 405 00:36:18,313 --> 00:36:19,462 Deh! 406 00:36:34,986 --> 00:36:37,348 Bunu neden yapmak zorunda kaldığımızı anlıyorum. 407 00:36:40,221 --> 00:36:42,221 Ama olanı doğru kılmıyor bu. 408 00:36:43,160 --> 00:36:45,157 Doğru kıldığını söylemedim hiç. 409 00:36:46,197 --> 00:36:48,006 Ne yapacağız peki? 410 00:36:50,001 --> 00:36:52,916 - Yaptığımıza katlanıp yaşayacağız. - Evet. 411 00:36:52,919 --> 00:36:54,647 Enid de böyle dedi. 412 00:36:58,009 --> 00:37:00,319 Sırtındaki yaraları gördüm. 413 00:37:02,544 --> 00:37:04,179 O kızı nasıl bir durumun içine geri gönderdiğimizi... 414 00:37:04,180 --> 00:37:05,750 ...herkesten daha iyi anlıyorsundur. 415 00:37:11,029 --> 00:37:13,103 Buna nasıl katlanabiliyorsun peki? 416 00:37:17,614 --> 00:37:19,297 Bak... 417 00:37:20,604 --> 00:37:23,389 ...hayat bazen çok boktandır. 418 00:37:24,068 --> 00:37:25,983 Buna katlanıp yaşarsın ama. 419 00:37:26,518 --> 00:37:28,895 Bazen elinden ancak bu kadarı gelir. 420 00:37:29,230 --> 00:37:31,163 Peki ya öncesinde olanlar? 421 00:37:31,442 --> 00:37:33,275 Alexandria'da. 422 00:37:34,653 --> 00:37:37,154 İşler kötüye gittiğinde yardım etmek için yaptıklarını biliyorum. 423 00:37:37,157 --> 00:37:38,557 Hayır. 424 00:37:38,560 --> 00:37:40,170 Bilmiyorsun. 425 00:37:41,130 --> 00:37:42,845 Pek bilmiyorsun. 426 00:37:44,255 --> 00:37:48,247 Yapmak zorunda olduğum şeyi yaptım bugün. Hepimiz öyle. 427 00:37:55,330 --> 00:37:57,330 # All My Dreaming - Emma Russack # 428 00:38:09,761 --> 00:38:12,311 # Hiçbir hayalim # 429 00:38:13,799 --> 00:38:16,545 # Hiçbir dileğim # 430 00:38:17,477 --> 00:38:20,290 # Gerçekleşmedi # 431 00:38:21,819 --> 00:38:24,596 # Ama hayat böyledir işte # 432 00:38:25,811 --> 00:38:28,891 # Ne aradığımı da # 433 00:38:30,043 --> 00:38:33,288 # Bilmiyorum # 434 00:38:33,990 --> 00:38:36,600 # Ama bulduğum zaman # 435 00:38:38,054 --> 00:38:41,070 # İçim rahat edecek # 436 00:38:42,056 --> 00:38:44,936 # Sevgiyi hayal ettim # 437 00:38:46,208 --> 00:38:48,985 # Ve hakimiyeti diledim # 438 00:38:50,010 --> 00:38:52,922 # Hiçbiri gerçekleşmedi # 439 00:38:54,176 --> 00:38:56,956 # Ama zorlamayacağım # 440 00:38:58,476 --> 00:39:01,361 # Belki de # 441 00:39:02,381 --> 00:39:05,164 # İstediğim her şeye # 442 00:39:06,347 --> 00:39:09,364 # Zaten sahibimdir # 443 00:39:10,589 --> 00:39:13,327 # Ve her şey yolundadır # 444 00:39:37,568 --> 00:39:38,834 Daryl? 445 00:39:42,829 --> 00:39:44,054 Ne oldu? 446 00:39:44,289 --> 00:39:46,918 Bunu Henry'nin odasında buldum. 447 00:40:21,204 --> 00:40:22,807 Nereye gidiyorsun? 448 00:40:29,673 --> 00:40:32,022 "Buna katlanamıyorum. Lydia'yı bulmaya gidiyorum." 449 00:40:37,528 --> 00:40:40,062 Ben de seninle geleceğim. 450 00:40:40,836 --> 00:40:42,231 Olmaz. 451 00:40:47,225 --> 00:40:48,370 Neden? 452 00:40:56,079 --> 00:40:59,247 Ben de katlanamıyorum. 453 00:41:11,175 --> 00:41:16,175 Çeviri: She-who-must-not-be-named82