1 00:00:00,180 --> 00:00:02,270 Trong tập trước của "Xác Sống"... 2 00:00:02,270 --> 00:00:03,740 Hai người của chúng tôi đã mất tích. 3 00:00:03,740 --> 00:00:05,470 Nhưng bọn tôi tìm được ngựa của họ. 4 00:00:05,470 --> 00:00:07,470 Nửa bị lột da, nửa bị ăn. 5 00:00:07,480 --> 00:00:08,640 Tôi thích cậu. 6 00:00:08,640 --> 00:00:11,740 Tôi nghĩ cậu là người tốt. 7 00:00:11,750 --> 00:00:13,870 Và tôi muốn cậu thấy rằng đây là một nơi tử tế. 8 00:00:13,880 --> 00:00:17,250 Những vết bầm trên tay cô là do bị đánh. 9 00:00:17,250 --> 00:00:18,580 Ai đã làm vậy với cô? 10 00:00:18,590 --> 00:00:19,800 Mẹ tôi. 11 00:00:19,810 --> 00:00:21,950 Ôi Chúa ơi. 12 00:00:22,820 --> 00:00:24,920 Ta là Thủ lĩnh. 13 00:00:24,930 --> 00:00:27,760 Và chúng ta chỉ muốn một thứ từ các người. 14 00:00:27,760 --> 00:00:29,830 Con gái ta. 14 00:00:29,840 --> 00:00:35,830 PhimMedia.TV 15 00:00:42,240 --> 00:00:46,310 Việc anh muốn kể cho tôi ấy... 16 00:00:46,310 --> 00:00:48,210 Gì cơ? 17 00:00:48,220 --> 00:00:50,050 À. Ừ nhỉ. 18 00:00:50,050 --> 00:00:51,940 - Không có gì đâu. - Jerry... 19 00:00:51,940 --> 00:00:54,720 Được thôi, nhưng tôi đã thề sẽ không nói gì rồi... 20 00:00:54,720 --> 00:00:56,060 nên Người cũng vậy. 21 00:00:56,060 --> 00:00:57,490 Cho tới khi tôi cho phép. 22 00:00:57,490 --> 00:00:59,590 - Thề chứ? - Thề. 23 00:00:59,590 --> 00:01:02,500 Nhổ kẹo ra đi đã. 24 00:01:03,870 --> 00:01:06,270 Cô cũng thề chứ, Carol? 25 00:01:06,270 --> 00:01:09,170 Ừ. Tôi hứa tôi đảm bảo. 26 00:01:09,170 --> 00:01:11,500 - Nói đi. - Được rồi. 27 00:01:11,510 --> 00:01:13,440 Nabila và tôi... 28 00:01:13,440 --> 00:01:16,340 - bọn tôi dính rồi. - Gì cơ? 29 00:01:16,340 --> 00:01:19,050 - Chúng tôi có rồi ấy mà. - Gì cơ? 30 00:01:19,050 --> 00:01:21,550 Chúng tôi có em bé rồi! Có thai ấy. 31 00:01:21,550 --> 00:01:22,850 Có bầu! 32 00:01:22,850 --> 00:01:24,250 Nabila có thai ư? 33 00:01:24,250 --> 00:01:26,520 Bác sĩ đoán được khoảng 8 tuần rồi. 34 00:01:26,520 --> 00:01:29,510 Tôi sắp được làm bố rồi, Đức Vua ạ. 35 00:01:32,700 --> 00:01:34,430 Tương lai rộng mở rồi nhé! 36 00:01:34,430 --> 00:01:35,810 Chúc mừng nhé anh bạn. 37 00:01:35,810 --> 00:01:37,800 Anh là người có trái tim rộng lượng nhất. 38 00:01:37,800 --> 00:01:40,110 Cảm ơn nhé, Đức Vua. 39 00:01:40,120 --> 00:01:42,530 Nhưng mà... 40 00:01:42,540 --> 00:01:45,810 Ôi, Jerry... Jerry... 41 00:01:45,810 --> 00:01:47,910 Họ đang tới kìa. 42 00:02:11,230 --> 00:02:14,030 Chúng tôi rất cảm kích việc này. 43 00:02:14,040 --> 00:02:16,240 Maggie muốn đích thân cảm ơn mọi người... 44 00:02:16,240 --> 00:02:17,510 nhưng mọi người lại đang bệnh quá... 45 00:02:17,510 --> 00:02:19,310 Tôi mừng là tin dữ đã qua rồi. 46 00:02:19,310 --> 00:02:20,810 Nhờ Kingdom cả đấy. 47 00:02:20,810 --> 00:02:22,380 Cả cô nữa. 48 00:02:22,380 --> 00:02:24,040 Chúng tôi đã rất ngạc nhiên khi thấy cô đấy. 49 00:02:24,050 --> 00:02:26,650 Không bằng Michonne đâu... 50 00:02:26,650 --> 00:02:29,050 khi cô ấy phát hiện ra tôi sẽ không về nhà. 51 00:02:30,150 --> 00:02:32,050 Tôi đã lấy đi nhiều đồ dự trữ hơn... 52 00:02:32,050 --> 00:02:34,650 là Hội đồng cho phép. 53 00:02:34,660 --> 00:02:37,260 Tôi hiểu sao họ nghĩ Alexandria không thể tiếp tế thêm... 54 00:02:37,260 --> 00:02:39,790 nhưng chúng ta là gia đình mà. 55 00:02:39,790 --> 00:02:41,630 Nhắc mới nhớ... 56 00:02:41,630 --> 00:02:43,490 À, tôi quên mất. 57 00:02:43,490 --> 00:02:45,890 Tôi đã lấy thêm một thứ trước khi đi. 58 00:02:49,270 --> 00:02:51,440 Michonne đã để cho nó nằm bám bụi. 59 00:02:53,880 --> 00:02:55,500 Mà Maggie thì... 60 00:02:55,510 --> 00:02:57,810 đang không yêu quý Michonne lắm. 61 00:02:57,810 --> 00:03:00,280 Nên chúng tôi nghĩ Người có thể giữ nó. 62 00:03:02,520 --> 00:03:04,680 Cảm ơn hai người. 63 00:03:04,690 --> 00:03:08,290 Tôi vẫn chưa từ bỏ lý tưởng mà nó tượng trưng đâu. 64 00:03:08,290 --> 00:03:09,590 Tôi vẫn tin rằng... 65 00:03:09,590 --> 00:03:11,750 thứ này sẽ gắn kết chúng ta hơn nữa... 66 00:03:11,750 --> 00:03:13,050 vì chúng ta là một gia đình. 67 00:03:13,050 --> 00:03:14,790 Khi thời gian tới, chúng ta sẽ lại được đoàn tụ. 68 00:03:14,790 --> 00:03:16,290 Các thủ lĩnh sẽ cùng nhau ký kết... 69 00:03:16,290 --> 00:03:19,130 và các cộng đồng sẽ được bắt đầu lại từ đầu. 70 00:03:19,130 --> 00:03:22,100 Như một thể thống nhất. 71 00:03:22,100 --> 00:03:23,280 Cho tới ngày đó... 72 00:03:23,290 --> 00:03:25,620 tôi rất vui mừng được làm người canh giữ tương lai. 73 00:03:25,630 --> 00:03:28,540 Chúng tôi cũng hy vọng vậy. 74 00:03:28,540 --> 00:03:30,240 Cảm ơn Người. 75 00:03:30,240 --> 00:03:31,880 Vì mọi thứ. 76 00:03:33,880 --> 00:03:35,480 Hãy bảo trọng. 77 00:03:35,480 --> 00:03:37,120 Gửi lời chúc của chúng tôi tới Maggie nhé. 78 00:03:37,120 --> 00:03:38,720 Được chứ. 79 00:03:38,720 --> 00:03:41,150 Hẹn gặp lại. 80 00:03:42,820 --> 00:03:47,260 Chúng ta có nhìn trộm hay không đây? 81 00:04:25,370 --> 00:04:27,200 Này sếp? 82 00:04:28,770 --> 00:04:32,610 Còn 5 phút nữa. 83 00:04:42,880 --> 00:04:44,980 Cảnh vệ đếm thấy có 100 tên... 84 00:04:44,990 --> 00:04:46,690 ở phía Đông Falls Church. 85 00:04:46,690 --> 00:04:48,910 Còn đủ nai cho tất cả chúng ta... 86 00:04:48,910 --> 00:04:50,920 cùng một nửa Hilltop, Oceanside... 87 00:04:50,920 --> 00:04:52,730 và Alexandria trong một tuần. 88 00:04:52,730 --> 00:04:54,220 Còn Alfred? 89 00:04:54,220 --> 00:04:55,610 Khoảng 200 tên... 90 00:04:55,610 --> 00:04:57,700 cũng đang tới Falls Church. 91 00:04:57,700 --> 00:04:59,680 Chúng ta còn đủ 6 giờ... 92 00:04:59,680 --> 00:05:01,800 để tới chỗ đàn nai trước bọn xác sống. 93 00:05:01,800 --> 00:05:03,200 Vậy thì cứ theo kế hoạch. 94 00:05:03,200 --> 00:05:05,000 Cảm ơn vì đã cập nhật, Dianne. 95 00:05:05,010 --> 00:05:06,770 Thật tốt khi có cô trở lại. 96 00:05:06,770 --> 00:05:08,840 Thật vui khi được trở về. 97 00:05:11,910 --> 00:05:13,680 Alexandria hả? 98 00:05:13,680 --> 00:05:15,260 Anh biết gì em không biết sao? 99 00:05:15,260 --> 00:05:16,720 Nhiều chuyện điên rồ đã xảy ra. 100 00:05:16,730 --> 00:05:17,850 Em định... 101 00:05:17,850 --> 00:05:20,600 Đi săn ấy hả? Chứ còn. 102 00:05:20,610 --> 00:05:22,070 Anh có vấn đề gì sao? 103 00:05:22,070 --> 00:05:23,060 Anh đã mặc định... 104 00:05:23,070 --> 00:05:25,420 rằng Hoàng hậu sẽ chuẩn bị cho hội chợ cơ. 105 00:05:25,430 --> 00:05:26,830 Đừng gọi em thế chứ. 106 00:05:26,830 --> 00:05:28,890 Nó được chuẩn bị xong xuôi rồi. Chỉ là... 107 00:05:28,900 --> 00:05:32,030 Em cứ cảm thấy như một tổ ấm trống rỗng. 108 00:05:33,010 --> 00:05:35,300 Chuyện đó và có lẽ em hơi nhớ anh... 109 00:05:35,300 --> 00:05:36,440 khi anh đi vắng ấy mà. 110 00:05:36,440 --> 00:05:38,500 Anh cũng vậy... 111 00:05:38,510 --> 00:05:39,840 tình yêu của anh. 112 00:05:39,840 --> 00:05:42,040 Anh cũng vậy. 113 00:05:44,210 --> 00:05:46,280 Lên đường nào! 114 00:05:46,280 --> 00:05:48,680 Đi thu hoạch chiến lợi phẩm thôi! 115 00:05:48,680 --> 00:05:52,020 Chỉ trong vài ngày nữa, chúng ta sẽ được ăn no. 116 00:05:56,460 --> 00:05:58,790 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 117 00:05:58,790 --> 00:06:01,260 Ừ. 118 00:06:18,080 --> 00:06:20,280 Cộng đồng của chúng tôi hoàn toàn có khả năng... 119 00:06:20,280 --> 00:06:22,480 tự bảo vệ bản thân. 120 00:06:22,480 --> 00:06:26,620 Tôi đã lộ mặt vì tôi không có ý làm hại mấy người. 121 00:06:26,620 --> 00:06:29,120 Tôi chỉ muốn con gái mình thôi. 122 00:06:29,120 --> 00:06:31,020 Tôi biết mấy người giữ nó. 123 00:06:32,300 --> 00:06:33,830 Bà nên quay lại đi. 124 00:06:33,830 --> 00:06:36,730 Hãy đi đi và không ai sẽ bị thương. 125 00:06:39,000 --> 00:06:41,300 Trả lời sai rồi. 126 00:07:54,140 --> 00:07:56,200 Chỉ là viêm khớp thôi... 127 00:07:56,200 --> 00:07:58,230 mà hai người làm như tôi sắp chết vậy. 128 00:07:58,230 --> 00:07:59,390 Cũng có thể lắm chứ... 129 00:07:59,390 --> 00:08:02,230 khi mà ông làm đổ đống kim loại nóng đó. 130 00:08:02,230 --> 00:08:04,470 Tôi sẽ kê chút bạch đàn... 131 00:08:04,470 --> 00:08:05,900 để giảm đau và giảm sưng... 132 00:08:05,900 --> 00:08:07,900 cả lô hội để chữa bỏng nữa. 133 00:08:07,910 --> 00:08:11,530 Tạm thời vậy đã, xem ông thế nào. 134 00:08:11,540 --> 00:08:13,710 Ông thực sự nên nghĩ tới chuyện nghỉ ngơi. 135 00:08:13,710 --> 00:08:16,080 - Nghỉ hưu thì sao? - Tammy Rose... 136 00:08:16,080 --> 00:08:18,080 Tôi bảo ông ấy mấy năm nay rồi. 137 00:08:18,080 --> 00:08:19,780 Điều ông ấy cần làm là nghỉ hưu. 138 00:08:19,790 --> 00:08:21,950 Tôi sẽ không nghỉ hưu, và tôi cũng không nghỉ ngơi đâu. 139 00:08:21,950 --> 00:08:23,180 Xong chưa thế? 140 00:08:24,260 --> 00:08:27,460 Tôi còn phải nung 2 tá móng ngựa... 141 00:08:27,460 --> 00:08:29,730 trước khi chúng ta tới hội chợ. 142 00:08:29,730 --> 00:08:31,500 Cảm ơn nhé, bác sĩ. 143 00:08:34,130 --> 00:08:36,170 Tôi rất biết ơn vì cô đã tới... 144 00:08:36,170 --> 00:08:38,770 và chịu đựng mấy lời rên rỉ của Earl. 145 00:08:38,770 --> 00:08:40,170 Tôi hiểu mà. 146 00:08:40,170 --> 00:08:42,170 Công việc này rất quan trọng với ông ấy. 147 00:08:42,170 --> 00:08:43,740 Không phải chỉ vậy đâu. 148 00:08:43,740 --> 00:08:46,410 Trong bao năm kể từ khi Kenneth qua đời... 149 00:08:46,410 --> 00:08:49,110 ông ấy đã coi đó là cách để lấy đầy khoảng trống. 150 00:08:49,110 --> 00:08:50,500 Việc Alden mất tích... 151 00:08:50,500 --> 00:08:52,130 làm ký ức ùa về theo. 152 00:08:52,140 --> 00:08:53,520 Phải rồi. 153 00:08:53,520 --> 00:08:56,190 Earl vẫn luôn như một người cha với anh ấy. 154 00:08:56,190 --> 00:08:57,910 Với cả hai chúng tôi. 155 00:08:57,910 --> 00:09:00,490 Đừng có mất hy vọng, nghe chưa? 156 00:09:00,490 --> 00:09:02,030 Alden sẽ về thôi. 157 00:09:02,030 --> 00:09:05,330 Hàng triệu thứ có thể đã xảy ra, phải không? 158 00:09:05,330 --> 00:09:06,760 Phải. 159 00:09:08,800 --> 00:09:11,370 Này, Marco, có chuyện gì thế? 160 00:09:11,370 --> 00:09:13,940 Những kẻ đã giết Jesus... 161 00:09:13,940 --> 00:09:16,770 chúng đang ở đây. 162 00:09:27,990 --> 00:09:30,490 Họ vẫn chưa thấy chị ấy. 163 00:09:30,490 --> 00:09:32,490 Tạm thời là vậy. 164 00:09:33,960 --> 00:09:36,890 Cô gái đó đã kể cho tôi những gì bà ấy làm với mình. 165 00:09:36,900 --> 00:09:39,160 Chúng ta không thể bắt cô ấy quay lại đó được. 166 00:09:39,160 --> 00:09:41,630 Nhưng nếu bà ta giữ Alden và Luke thì sao? 167 00:09:41,630 --> 00:09:44,300 Làm bà ta tức giận có thể khiến họ mất mạng. 168 00:09:44,300 --> 00:09:47,000 Bà có giết bạn của chúng tôi không? 169 00:09:47,010 --> 00:09:49,510 Chúng tôi đã thấy ngựa của họ. 170 00:09:49,510 --> 00:09:51,810 Không. 171 00:09:51,810 --> 00:09:57,980 Ai là thủ lĩnh của mấy người? 172 00:09:59,350 --> 00:10:01,750 Có gì quan trọng chứ? 173 00:10:01,750 --> 00:10:05,560 Vậy thì ta sẽ nói với tất cả. 174 00:10:05,560 --> 00:10:09,360 Các người đã xâm phạm đất của bọn ta. 175 00:10:09,360 --> 00:10:12,430 Không sao cả. 176 00:10:12,430 --> 00:10:15,900 Các người đã giết người của bọn ta. 177 00:10:15,900 --> 00:10:18,780 Không sao cả. 178 00:10:18,790 --> 00:10:21,190 Nhưng ta chán nói chuyện rồi. 179 00:10:21,190 --> 00:10:23,410 Giao con gái ta ra đây... 180 00:10:23,410 --> 00:10:26,910 hoặc sẽ có hậu quả đấy. 181 00:10:26,910 --> 00:10:29,250 Không ai được đụng vào cô ấy. 182 00:10:29,250 --> 00:10:30,780 - Daryl. - Anh ấy đi đâu vậy? 183 00:10:30,780 --> 00:10:32,280 Daryl, dừng lại đi. 184 00:10:32,280 --> 00:10:33,880 Liệu cô ta có Alden và Luke không? 185 00:10:33,890 --> 00:10:36,220 - Tôi không biết. - Bà ta muốn gì? 186 00:10:36,220 --> 00:10:38,420 Không, Daryl, chúng ta không thể làm vậy. 187 00:10:38,420 --> 00:10:40,720 - Bà ta sẽ không có được cô bé đâu. - Vậy chú định làm gì? 188 00:10:40,730 --> 00:10:43,230 Bà ta chán nói chuyện rồi. Còn chú thì chưa. 189 00:10:43,230 --> 00:10:45,460 Mở đi. 190 00:10:53,070 --> 00:10:55,040 Mọi người làm tốt lắm. 191 00:10:55,040 --> 00:10:57,910 Hãy nhanh chóng mang thành quả trở về. 192 00:10:57,910 --> 00:11:00,880 Lũ xác sống sẽ tới đây trong chưa đầy một tiếng. 193 00:11:02,310 --> 00:11:05,620 Anh nghĩ em có thể đi cùng họ. 194 00:11:05,620 --> 00:11:08,890 Để bảo vệ lô hàng. 195 00:11:10,460 --> 00:11:12,620 Chúng ta sẽ không về cùng nhau sao? 196 00:11:17,500 --> 00:11:19,460 Có chuyện gì thế? 197 00:11:19,460 --> 00:11:21,260 Mọi người đang đi đâu vậy... 198 00:11:21,270 --> 00:11:22,940 và sao anh lại sợ phải nói với em? 199 00:11:22,940 --> 00:11:24,080 Sợ ư? 200 00:11:24,080 --> 00:11:25,770 Gì chứ? 201 00:11:26,810 --> 00:11:30,240 Jerry, đây là gương mặt của một người sợ hãi à? 202 00:11:31,310 --> 00:11:33,410 Miễn bình luận, thưa Ngài. 203 00:11:37,120 --> 00:11:39,680 Em thấy đấy, có một nhiệm vụ nhỏ... 204 00:11:39,690 --> 00:11:41,620 mà bọn anh đã lên kế hoạch lâu rồi... 205 00:11:41,620 --> 00:11:43,740 để lấy thứ cuối cùng cho hội chợ. 206 00:11:43,750 --> 00:11:45,690 Nó sẽ chỉ tốn vài phút thôi. 207 00:11:45,690 --> 00:11:47,490 Còn khối thời gian để tránh chúng. 208 00:11:47,490 --> 00:11:49,930 Nhưng chắc em sẽ không thích đâu, nên... 209 00:11:49,930 --> 00:11:51,290 Nói em nghe xem. 210 00:11:54,100 --> 00:11:56,700 Để anh cho em thấy thì sao? 211 00:12:04,680 --> 00:12:07,680 Tới giờ xem phim rồi. 212 00:12:11,820 --> 00:12:14,280 Giờ xem phim. 213 00:12:14,280 --> 00:12:15,940 - Giờ xem... - Jerry. 214 00:12:15,950 --> 00:12:17,200 Thôi vậy. 215 00:12:35,470 --> 00:12:38,200 Đưa chúng ra đây. 216 00:13:14,740 --> 00:13:18,540 Bà không thể có cô bé. 217 00:13:18,550 --> 00:13:20,750 Giờ nhé... 218 00:13:20,750 --> 00:13:24,180 nếu bà muốn chơi... 219 00:13:24,180 --> 00:13:27,750 thì bọn này đủ đạn để cho mấy người sáng nhất đêm nay đấy. 220 00:13:27,750 --> 00:13:29,850 Ngay tại đây, ngay bây giờ. 221 00:13:45,370 --> 00:13:47,840 Bà mang cả em bé tới đây? 222 00:13:49,340 --> 00:13:51,110 Chúng tôi là động vật mà. 223 00:13:51,110 --> 00:13:53,810 Động vật sống ở ngoài này. 224 00:13:53,810 --> 00:13:56,150 Động vật cũng có em bé chứ. 225 00:13:56,150 --> 00:13:59,180 Nên chúng tôi phải mang em bé tới đây. 226 00:13:59,190 --> 00:14:02,290 Anh mới nói gì ấy nhỉ? 227 00:14:02,290 --> 00:14:05,190 Cho chúng tôi sáng nhất đêm nay? 228 00:14:05,190 --> 00:14:08,030 Anh có vẻ muốn có xung đột. 229 00:14:08,030 --> 00:14:09,430 Tôi thì không. 230 00:14:09,430 --> 00:14:13,970 Nên tôi đề nghị trao đổi. 231 00:14:21,410 --> 00:14:24,210 Tôi đã muốn giết chúng đấy. 232 00:14:24,210 --> 00:14:27,380 Nhưng tôi muốn con gái mình hơn. 233 00:14:27,380 --> 00:14:30,380 Một người của tôi đổi hai người của anh. 234 00:14:30,380 --> 00:14:32,220 Một thương vụ có hời đấy... 235 00:14:32,220 --> 00:14:34,590 anh nên nhận lời đi. 236 00:14:34,590 --> 00:14:37,220 Giờ thì... 237 00:14:37,220 --> 00:14:41,390 đưa con gái tôi ra đây. 238 00:14:45,070 --> 00:14:48,230 Bóng đèn chiếu phim? Thật đấy hả? 239 00:14:48,230 --> 00:14:49,730 Anh biết. 240 00:14:49,740 --> 00:14:51,440 Nó không phải thứ chúng ta cần... 241 00:14:51,440 --> 00:14:53,440 chưa kể nguy hiểm nữa, nhưng... 242 00:14:53,440 --> 00:14:55,010 bọn anh tính cả rồi. 243 00:14:55,010 --> 00:14:57,140 - Có một bầy đang tới đây. - Chúng ta chạy kịp mà. 244 00:14:57,140 --> 00:14:59,410 Vào rồi ra, nhanh thôi. 245 00:15:01,650 --> 00:15:04,450 Chúng ta chỉ đang cố sống sót qua ngày thôi đấy. 246 00:15:04,450 --> 00:15:06,610 Những người này là cha mẹ cả rồi. 247 00:15:06,610 --> 00:15:07,690 Anh thấy nó đáng tới mức... 248 00:15:07,700 --> 00:15:10,460 Nó đáng giá vì họ là cha mẹ đấy. 249 00:15:10,460 --> 00:15:12,960 Henry từng rất thích những tối xem phim. 250 00:15:12,960 --> 00:15:14,460 Đã 5 năm rồi... 251 00:15:14,460 --> 00:15:16,530 kể từ khi cái bóng chiếu cuối bị cháy. 252 00:15:16,530 --> 00:15:18,600 Mấy đứa nhỏ còn chẳng biết phim là gì. 253 00:15:18,600 --> 00:15:20,870 Một hội chợ nên truyền cảm hứng... 254 00:15:20,870 --> 00:15:23,130 về sự mới mẻ và kì diệu, phải không? 255 00:15:23,140 --> 00:15:26,470 Cứu sống điện ảnh từ cõi chết? 256 00:15:26,470 --> 00:15:29,110 Cho lũ trẻ xem bộ phim đầu tiên? 257 00:15:29,110 --> 00:15:30,230 Đó mới là thứ... 258 00:15:30,240 --> 00:15:31,700 khiến công cuộc đoàn tụ các cộng đồng... 259 00:15:31,700 --> 00:15:33,300 trở thành thứ họ không bao giờ quên. 260 00:15:33,310 --> 00:15:35,040 Và nếu họ thích... 261 00:15:35,040 --> 00:15:37,880 nếu giây phút đoàn kết này giúp chúng ta... 262 00:15:37,880 --> 00:15:39,480 được gắn kết bởi trí óc và trái tim... 263 00:15:39,490 --> 00:15:41,390 thì họ sẽ chiến đấu để giữ gìn mối gắn kết đó. 264 00:15:41,390 --> 00:15:43,690 Này. 265 00:15:44,970 --> 00:15:48,200 Chúng ta sẽ trao món quà là niềm vui và tình bạn bền lâu. 266 00:15:48,200 --> 00:15:50,200 Nếu đó không phải thứ đáng để chiến đấu... 267 00:15:50,200 --> 00:15:51,930 thì tôi không biết còn gì đáng không đấy. 268 00:15:51,930 --> 00:15:54,900 Lũ trẻ nhà tôi mà xem phim thì sẽ thế này này. 269 00:15:57,340 --> 00:15:59,140 Được rồi. 270 00:15:59,140 --> 00:16:01,190 Em tham gia chứ? 271 00:16:01,190 --> 00:16:03,620 Em không bảo vệ anh đâu đấy nhé. 272 00:16:06,350 --> 00:16:12,220 ♪ Mọi chuyện ổn cả rồi ♪ 273 00:16:12,300 --> 00:16:17,800 ♪ Mọi chuyện ổn cả rồi ♪ 274 00:16:17,890 --> 00:16:19,690 ♪ Mọi chuyện ổn cả rồi ♪ 275 00:16:19,690 --> 00:16:21,540 - ♪ Họ đang làm cả rồi ♪ - ♪ Whoo! ♪ 276 00:16:21,540 --> 00:16:23,700 ♪ Bạn biết vậy mà ♪ 277 00:16:23,700 --> 00:16:26,330 ♪ Mọi chuyện ổn cả rồi ♪ 278 00:16:26,330 --> 00:16:29,300 Whoo! 279 00:16:29,300 --> 00:16:31,700 ♪ Mọi chuyện ổn cả rồi ♪ 280 00:16:31,710 --> 00:16:35,140 ♪ Các chị em, hãy quẩy nào ♪ 281 00:16:35,140 --> 00:16:39,140 ♪ Mọi chuyện ổn cả rồi ♪ 282 00:16:59,900 --> 00:17:02,730 Có gì không? 283 00:17:02,740 --> 00:17:05,120 Chẳng có quái gì cả. 284 00:17:05,130 --> 00:17:08,170 Và rất nhiều dầu dừa vị bơ. 285 00:17:08,170 --> 00:17:11,940 Tôi khá chắc hạn sử dụng chỉ là gợi ý thôi. 286 00:18:08,740 --> 00:18:11,400 Cơ hội cuối cùng cho cái bóng đèn đó. 287 00:18:11,400 --> 00:18:14,430 Chúng ta đã lên kế hoạch hàng tuần nay rồi. 288 00:18:14,430 --> 00:18:16,010 Mọi người biết phải làm gì mà. 289 00:18:16,010 --> 00:18:19,280 Cô yểm trợ được chứ, D? 290 00:18:19,280 --> 00:18:22,650 Nếu Người thấy ổn với chúng. 291 00:18:22,650 --> 00:18:25,660 Nhiệm vụ của anh, anh quyết đi. 292 00:18:27,000 --> 00:18:30,150 Chúng ta ổn mà. Ổn mà. 293 00:18:34,830 --> 00:18:37,130 Nhanh như chớp. 294 00:18:38,200 --> 00:18:41,330 Em có nói gì đâu. 295 00:18:47,210 --> 00:18:49,210 Lũ xác sống. 296 00:18:49,210 --> 00:18:51,980 Nói nhiều quá rồi... 297 00:18:51,980 --> 00:18:55,650 Chúng ta có nên dẫn chúng đi không? 298 00:18:55,650 --> 00:18:57,450 Không. 299 00:18:57,450 --> 00:19:01,080 Giữ chúng ở đó, tránh xa lũ tù nhân. 300 00:19:01,080 --> 00:19:03,690 Bây giờ thôi. 301 00:19:39,090 --> 00:19:41,600 Daryl, bà ta nói gì? Họ ổn chứ? 302 00:19:41,600 --> 00:19:42,930 Họ sẽ ổn thôi. 303 00:19:42,940 --> 00:19:44,790 Chúng ta phải giao cô ấy thôi. 304 00:19:44,800 --> 00:19:47,040 - Henry đâu? - Sao thế? 305 00:19:47,040 --> 00:19:49,130 Thằng bé sẽ muốn nói tạm biệt đấy. 306 00:19:49,130 --> 00:19:51,910 Daryl, Tara và Yumiko đang đưa Lydia ra. 307 00:19:51,910 --> 00:19:53,210 Gì cơ? 308 00:19:53,220 --> 00:19:54,850 Cô ấy đã quyết định khi anh ở ngoài đó... 309 00:19:54,850 --> 00:19:56,240 khi cô ấy thấy Luke và Alden. 310 00:19:56,240 --> 00:19:58,580 Cô ấy biến mất rồi. 311 00:19:58,580 --> 00:20:00,040 Biến mất là sao? 312 00:20:00,050 --> 00:20:02,110 Cửa của cô ấy mở toang, chìa khóa vẫn ở cửa. 313 00:20:02,120 --> 00:20:04,050 Daryl, anh biết chúng ta phải làm vậy mà. 314 00:20:05,550 --> 00:20:07,710 Được rồi, chia ra. 315 00:20:07,710 --> 00:20:09,790 Tìm Henry, tìm cô gái đó. 316 00:20:16,410 --> 00:20:18,150 Không có gì trong nhà. 317 00:20:18,150 --> 00:20:20,720 - Đã có ai tìm trong kho chưa? - Để tôi. 318 00:20:22,130 --> 00:20:23,830 Chó! 319 00:20:25,200 --> 00:20:29,330 Lại đây. Tới đây, ngửi đi. 320 00:20:46,150 --> 00:20:49,680 Shh, shh, shh. 321 00:21:38,240 --> 00:21:40,600 Này! 322 00:21:40,600 --> 00:21:43,610 Đứa bé! 323 00:21:43,610 --> 00:21:48,660 Sống với cái chết nghĩa là sống trong câm lặng. 324 00:21:48,660 --> 00:21:51,950 Nếu người mẹ không thể dỗ con mình... 325 00:21:51,950 --> 00:21:53,780 thì cái chết sẽ làm. 326 00:21:53,780 --> 00:21:56,480 Phân loại tự nhiên thôi mà. 327 00:22:00,560 --> 00:22:02,290 Chó ngoan, chó ngoan lắm. 328 00:22:08,800 --> 00:22:11,130 Chết tiệt. 329 00:22:11,130 --> 00:22:13,740 - Họ trốn ra ngoài? - Phải. 330 00:22:13,740 --> 00:22:15,740 Bảo những người còn lại đi. Tôi có thể tìm được. 331 00:22:15,740 --> 00:22:17,170 Không cần đâu. 332 00:22:17,170 --> 00:22:19,940 Cháu biết cậu ấy đưa cô ấy đi đâu. 333 00:22:22,180 --> 00:22:24,080 Xem xem có vụ gì đâu. 334 00:22:24,080 --> 00:22:26,080 - Tôi có thể đưa Henry và Lydia về. - Đây là vấn đề của tôi. 335 00:22:26,080 --> 00:22:27,480 - Đi đi. - Alden là của tôi. 336 00:22:27,480 --> 00:22:29,520 Đây là cách để chúng ta đưa họ về. 337 00:22:29,520 --> 00:22:31,750 Tôi đã quen Henry từ khi cậu ấy còn bé. 338 00:22:31,760 --> 00:22:32,980 Cậu ấy thích tôi. 339 00:22:32,990 --> 00:22:35,350 Tôi có thể nói chuyện với cậu ấy. 340 00:22:37,130 --> 00:22:39,650 Đi đi nào. 341 00:22:39,660 --> 00:22:40,890 Đi nào. 342 00:22:43,530 --> 00:22:44,830 Này! 343 00:22:44,830 --> 00:22:46,670 Tới đây! 344 00:22:53,540 --> 00:22:55,780 Này! 345 00:22:55,780 --> 00:22:57,710 Tới đây! 346 00:22:58,220 --> 00:23:01,470 Em bé đang khóc ở đó. 347 00:24:52,300 --> 00:24:53,560 Chết tiệt. 348 00:24:53,560 --> 00:24:55,460 Chúng ta tìm được rồi. 349 00:24:55,470 --> 00:24:57,400 Tuyệt vời. 350 00:24:57,400 --> 00:25:00,000 Lấy nó rồi đi thôi. 351 00:25:00,000 --> 00:25:01,600 Dễ như ăn bánh thôi, D. 352 00:25:01,600 --> 00:25:04,840 Mấy cái bóng này mỏng manh lắm. 353 00:25:04,840 --> 00:25:07,140 Mạnh tay là vỡ ngay. 354 00:25:07,140 --> 00:25:10,200 Dầu từ tay có thể làm vỡ nó. 355 00:25:10,200 --> 00:25:11,850 Không. 356 00:25:11,850 --> 00:25:14,820 Phải phẫu thuật rồi đây. 357 00:25:14,820 --> 00:25:16,750 Này. 358 00:25:16,750 --> 00:25:19,350 Giúp tôi chút được không? 359 00:25:19,360 --> 00:25:22,820 Nhiệm vụ nhỏ của anh có một nhiệm vụ nhỏ. 360 00:25:26,630 --> 00:25:29,260 - Anh lấy nó làm gì? - Hiến chương. 361 00:25:29,270 --> 00:25:30,950 Để anh đóng khung nó lại... 362 00:25:30,950 --> 00:25:33,430 sau khi các thủ lĩnh đã ký kết. 363 00:25:34,640 --> 00:25:36,000 Ở hội chợ ư? 364 00:25:36,010 --> 00:25:38,020 Lúc đó anh nghiêm túc? 365 00:25:38,030 --> 00:25:40,040 Về việc Alexandria sẽ tới? 366 00:25:40,040 --> 00:25:41,380 Phải. 367 00:25:41,380 --> 00:25:42,840 Đúng vậy. 368 00:25:42,850 --> 00:25:44,650 Anh biết mà. 369 00:25:44,650 --> 00:25:47,350 Em nghĩ anh đang mơ. 370 00:25:47,350 --> 00:25:49,450 Em đã chuyển lời của Michonne rồi. 371 00:25:49,450 --> 00:25:52,110 Em không muốn anh hy vọng quá... 372 00:25:52,120 --> 00:25:53,350 để rồi vỡ mộng. 373 00:25:53,360 --> 00:25:55,290 Vậy thì anh càng muốn thấy mặt em... 374 00:25:55,290 --> 00:25:56,560 khi nó xảy ra. 375 00:25:56,560 --> 00:25:59,660 Nếu hội chợ vẫn chưa đủ thì sao? 376 00:25:59,660 --> 00:26:03,800 Nếu giao thương và huấn luyện vẫn chưa đủ? 377 00:26:05,370 --> 00:26:08,900 Chúng ta nên nói với Jesus về việc... 378 00:26:08,910 --> 00:26:11,870 nhận chúng ta nếu mọi chuyện trở nên tồi tệ. 379 00:26:11,880 --> 00:26:14,420 Để đề phòng. 380 00:26:14,420 --> 00:26:17,200 Hoặc tới khi chúng ta tìm được một nơi ở mới... 381 00:26:17,210 --> 00:26:18,710 một nơi tốt hơn. 382 00:26:18,710 --> 00:26:21,650 Còn nơi nào tốt hơn Kingdom chứ? 383 00:26:21,650 --> 00:26:26,350 Một kẻ mộng mơ chắc có thể vẽ nên một nơi như vậy. 384 00:26:26,360 --> 00:26:29,060 Nó không có nghĩa... 385 00:26:29,060 --> 00:26:30,590 Có thể chứ. 386 00:26:30,590 --> 00:26:32,690 Đó là hiện thực. 387 00:26:32,700 --> 00:26:34,900 Chúng ta phải xét tới mọi kết cục. 388 00:26:34,900 --> 00:26:36,160 Thật ngu ngốc nếu không làm vậy. 389 00:26:38,270 --> 00:26:40,090 Anh cũng đã... 390 00:26:40,100 --> 00:26:42,340 ngu xuẩn như vậy. 391 00:26:42,340 --> 00:26:43,700 Đức Vua. 392 00:26:44,630 --> 00:26:45,960 William, sao vậy? 393 00:26:45,960 --> 00:26:48,110 Tin xấu. Đài hết pin rồi. 394 00:26:48,110 --> 00:26:50,410 Và chúng ta còn 15 phút trước khi bầy Alfred tới. 395 00:26:50,410 --> 00:26:52,750 Cẩn thận! 396 00:26:52,750 --> 00:26:55,250 - Chúng đang tới! - Cầm chắc vũ khí đi. 397 00:26:55,250 --> 00:26:56,820 - Lùi lại! - Chuẩn bị cho cuộc tấn công. 398 00:26:56,830 --> 00:26:58,920 Chúng đang phá cửa, chúng đang phá cửa! 399 00:26:58,920 --> 00:27:00,060 Mau lên nào, Jerry. 400 00:27:00,060 --> 00:27:01,160 Giữ vị trí! 401 00:27:01,160 --> 00:27:03,370 Có vẻ như mọi chuyện dưới đó đang căng thẳng rồi. 402 00:27:03,370 --> 00:27:05,190 Thu dọn đi. Đi thôi. 403 00:27:14,400 --> 00:27:17,400 Xong rồi. 404 00:27:17,410 --> 00:27:19,070 Chuồn thôi. 405 00:27:19,080 --> 00:27:23,140 Chết tiệt! 406 00:27:36,160 --> 00:27:38,860 Khốn thật. 407 00:27:40,200 --> 00:27:42,360 Bộ này cứ kì kì ấy. 408 00:27:45,800 --> 00:27:48,500 Kì theo ý tốt chứ? 409 00:27:48,500 --> 00:27:50,800 Ừ. Kì theo ý tốt. 410 00:27:58,980 --> 00:28:02,680 Một người phụ nữ ở Hilltop làm chúng đấy. 411 00:28:02,690 --> 00:28:04,210 Trông chúng giống đồng xu vậy... 412 00:28:04,210 --> 00:28:05,470 nhưng lại chẳng đáng giá gì. 413 00:28:05,470 --> 00:28:08,690 Đúng ra bà ấy không nên tới. 414 00:28:08,690 --> 00:28:11,390 Bà ấy đã phá vỡ luật của mình. 415 00:28:11,390 --> 00:28:15,400 Có thể bà ấy nhớ tôi. 416 00:28:15,400 --> 00:28:18,000 Có thể bà ấy thấy hối hận. 417 00:28:18,010 --> 00:28:20,610 Không đâu. 418 00:28:25,410 --> 00:28:28,440 Những người như vậy không được thấy xin lỗi. 419 00:28:28,440 --> 00:28:30,440 Henry! 420 00:28:34,050 --> 00:28:35,680 Henry, thôi nào! 421 00:28:37,850 --> 00:28:40,250 Ở yên đây. 422 00:28:45,290 --> 00:28:48,260 Henry. 423 00:28:48,260 --> 00:28:49,960 Tôi không muốn bảo chị ấy, nhưng... 424 00:28:49,970 --> 00:28:51,570 Đi đi. 425 00:28:51,570 --> 00:28:54,640 Bảo họ chúng tôi không ở đây. 426 00:28:54,640 --> 00:28:56,940 Làm ơn đi? 427 00:28:56,940 --> 00:28:58,270 Cô ấy không muốn quay lại. 428 00:28:58,280 --> 00:28:59,700 Mẹ cô ấy... Bà ta đánh đập cô ấy. 429 00:28:59,700 --> 00:29:01,110 Henry, Henry... 430 00:29:01,110 --> 00:29:04,040 nếu có gì tôi có thể làm để giúp cô ấy, tôi sẽ làm. 431 00:29:04,050 --> 00:29:06,880 Chẳng ai muốn chuyện thành thế này cả. 432 00:29:06,880 --> 00:29:11,550 Nhưng Lydia không thuộc về chúng ta. 433 00:29:11,550 --> 00:29:12,890 Được chứ? Luke và Alden thì có. 434 00:29:13,960 --> 00:29:17,120 Mẹ cô ấy đang giữ họ. 435 00:29:17,130 --> 00:29:21,230 Bà ta sẽ giết họ nếu chúng ta không giao cô ấy ra. 436 00:29:21,240 --> 00:29:23,100 Không, phải có cách nào khác chứ. 437 00:29:23,110 --> 00:29:25,070 Không có đâu. 438 00:29:25,080 --> 00:29:27,310 Tôi rất tiếc. 439 00:29:28,910 --> 00:29:33,220 Không. Thật không công bằng. Thật sai trái. 440 00:29:33,220 --> 00:29:35,580 Tôi biết là vậy. 441 00:29:35,580 --> 00:29:39,670 Nhưng chúng ta phải chấp nhận nó. 442 00:29:39,670 --> 00:29:41,670 Bằng cách nào? 443 00:29:42,990 --> 00:29:46,210 Khi tôi bằng tuổi cậu, tôi... 444 00:29:47,580 --> 00:29:51,860 tôi đã chứng kiến cha mẹ mình chết. 445 00:29:51,860 --> 00:29:54,530 Nó đã thay đổi tôi. 446 00:29:54,530 --> 00:29:57,000 Mọi chuyện... 447 00:29:57,010 --> 00:30:00,600 chỉ là để sống sót. 448 00:30:02,610 --> 00:30:05,810 Rồi một người thân thiết với tôi cũng qua đời. 449 00:30:07,810 --> 00:30:13,710 Một người đặc biệt, với một trái tim nhân hậu. 450 00:30:13,720 --> 00:30:16,970 Người ấy đã để lại cho tôi một lá thư, nhắc nhở tôi rằng... 451 00:30:16,970 --> 00:30:19,630 "sống sót", không phải là sống. 452 00:30:19,630 --> 00:30:21,520 Và tôi đã mất quá nhiều thời gian... 453 00:30:21,520 --> 00:30:22,920 để hiểu câu nói đó. 454 00:30:25,290 --> 00:30:30,730 Cậu phải sống sót bằng cách giữ nguyên con người mình. 455 00:30:30,730 --> 00:30:34,900 Và không để những thứ xấu xa thay đổi cậu. 456 00:30:39,980 --> 00:30:42,640 Henry, không sao đâu. 457 00:30:45,820 --> 00:30:48,020 Tôi sẽ đi. 458 00:30:48,020 --> 00:30:49,850 Tôi phải đi. 459 00:30:49,850 --> 00:30:51,080 Gì cơ? 460 00:30:51,090 --> 00:30:53,380 Không, không, chúng ta có thể... 461 00:30:53,390 --> 00:30:56,560 Tôi muốn đi mà. 462 00:30:56,560 --> 00:30:59,360 Bà ấy là mẹ tôi. 463 00:30:59,360 --> 00:31:02,030 Họ là người của tôi. 464 00:31:02,030 --> 00:31:04,700 Tôi nhớ họ. 465 00:31:04,700 --> 00:31:09,000 Tôi cũng sẽ nhớ cậu đấy. 466 00:31:09,000 --> 00:31:12,610 Và tôi sẽ ổn thôi. 467 00:31:12,610 --> 00:31:15,780 Cậu cũng vậy nhé? 468 00:31:25,790 --> 00:31:28,360 Được chứ? 469 00:31:33,760 --> 00:31:36,730 Được. 470 00:32:54,280 --> 00:32:58,540 Em không bao giờ muốn phải rời xa anh nữa. 471 00:32:58,550 --> 00:33:00,880 Anh cũng vậy. 472 00:33:06,990 --> 00:33:10,120 Con xin lỗi, mẹ. 473 00:33:10,130 --> 00:33:13,330 Cảm ơn vì đã tới cứu con. 474 00:33:23,140 --> 00:33:27,640 Gọi là là Thủ lĩnh như những người còn lại. 475 00:33:30,910 --> 00:33:33,410 Vâng, thưa Thủ lĩnh. 476 00:34:05,790 --> 00:34:08,450 - Cậu lấy được nó chưa? - Tôi đã bọc nó lại rồi... 477 00:34:08,450 --> 00:34:11,690 tôi đoán là nó còn nguyên vẹn. 478 00:34:11,690 --> 00:34:13,590 Sau khi tôi làm rơi nó. 479 00:34:13,590 --> 00:34:15,730 Cậu làm rơi nó ở đâu? 480 00:34:16,800 --> 00:34:19,100 Chắc là... 481 00:34:19,100 --> 00:34:20,880 dãy giữa... 482 00:34:20,880 --> 00:34:22,780 giữa hàng R và W. 483 00:34:22,790 --> 00:34:24,640 Từ phòng chiếu phim... 484 00:34:24,640 --> 00:34:27,300 trông có vẻ có 30 hoặc 40 tên trong đó. 485 00:34:27,310 --> 00:34:30,290 Chúng ta còn 10 phút trước khi đàn kia tới. 486 00:34:30,290 --> 00:34:33,040 Không còn thời gian để lùa chúng đi nơi khác. 487 00:34:33,050 --> 00:34:34,480 Có lẽ chúng ta nên... 488 00:34:34,480 --> 00:34:36,610 trở về với hộp poster để bảo toàn mạng sống. 489 00:34:36,620 --> 00:34:39,480 Tôi rất xin lỗi, sếp. 490 00:34:39,490 --> 00:34:42,090 Nếu Người nghĩ vậy là tốt nhất. 491 00:34:42,090 --> 00:34:43,950 Người quyết đi. 492 00:34:46,990 --> 00:34:50,890 Hoàng hậu không được quyết gì sao? 493 00:34:50,900 --> 00:34:52,900 Tôi nghĩ chúng ta nên ở lại... 494 00:34:52,910 --> 00:34:55,030 và đấu tranh vì những gì chúng ta tới để lấy. 495 00:34:55,030 --> 00:34:56,500 Mỗi người hạ vài tên. 496 00:34:56,500 --> 00:34:57,900 Chúng ta đẩy chúng ta sau... 497 00:34:57,900 --> 00:34:59,340 dùng bậc thềm để vây chúng lại... 498 00:34:59,340 --> 00:35:00,740 để chúng không tấn công. 499 00:35:00,740 --> 00:35:03,840 Carol, em không phải làm vậy vì anh đâu. 500 00:35:03,840 --> 00:35:07,510 Ai bảo em làm vì anh? 501 00:35:07,510 --> 00:35:09,750 Nhanh như chớp. 502 00:35:10,820 --> 00:35:13,650 Chúng ta có làm hay không đây? 503 00:35:55,960 --> 00:35:58,530 Cảm ơn vì lúc đó. 504 00:35:58,530 --> 00:36:00,650 Em chỉ thi thoảng phá đám mà thôi. 505 00:36:01,980 --> 00:36:04,470 - Em chỉ muốn anh an toàn thôi. - Anh biết mà. 506 00:36:04,470 --> 00:36:08,040 Chúng ta đã mất mát quá nhiều, và Henry lại đi xa... 507 00:36:08,040 --> 00:36:09,740 Thằng bé an toàn với Daryl mà. 508 00:36:09,740 --> 00:36:11,740 Còn anh ở đây với em. 509 00:36:11,740 --> 00:36:14,810 Và chúng ta có được cái bóng chiếu phim rồi. 510 00:36:14,810 --> 00:36:16,350 Đúng vậy. 511 00:36:16,350 --> 00:36:18,820 Em nói đúng. 512 00:36:18,820 --> 00:36:22,420 Chuẩn bị trước mọi kết cục là khôn ngoan. 513 00:36:22,420 --> 00:36:24,820 Nhưng có lẽ... 514 00:36:24,820 --> 00:36:28,730 có lẽ chúng ta chán phải thua cuộc rồi. 515 00:36:28,730 --> 00:36:31,400 Phải, có lẽ. 516 00:36:32,830 --> 00:36:34,670 Đi nào. 517 00:36:49,220 --> 00:36:52,220 Cháu hiểu sao chúng ta phải làm vậy. 518 00:36:53,790 --> 00:36:57,390 Nhưng như vậy vẫn không ổn. 519 00:36:57,390 --> 00:37:00,220 Chú đâu có nói là ổn. 520 00:37:00,230 --> 00:37:02,860 Vậy giờ thì sao? 521 00:37:04,230 --> 00:37:07,150 - Chấp nhận mà sống. - Phải rồi. 522 00:37:07,150 --> 00:37:09,470 Enid cũng đã nói vậy. 523 00:37:12,240 --> 00:37:14,870 Cháu đã thấy vết sẹo trên lưng chú. 524 00:37:16,370 --> 00:37:18,010 Cháu nghĩ hơn ai hết, chú hiểu... 525 00:37:18,010 --> 00:37:20,410 chúng ta đã đẩy cô ấy vào tình huống nào. 526 00:37:25,260 --> 00:37:27,560 Sao chú có thể sống với điều đó chứ? 527 00:37:30,260 --> 00:37:33,060 Nghe này... 528 00:37:33,060 --> 00:37:37,900 thế giới đôi khi chán chết vậy đấy. 529 00:37:37,900 --> 00:37:40,060 Cứ chấp nhận mà sống thôi. 530 00:37:40,070 --> 00:37:42,670 Đôi khi cháu chỉ có thể làm vậy. 531 00:37:42,670 --> 00:37:45,670 Vậy còn trước đó thì sao? 532 00:37:45,670 --> 00:37:47,500 Ở Alexandria? 533 00:37:48,480 --> 00:37:51,380 Cháu biết chú đã giúp khi mọi chuyện trở nên tồi tệ. 534 00:37:51,390 --> 00:37:52,790 Không. 535 00:37:52,790 --> 00:37:55,360 Cháu không biết đâu. 536 00:37:55,360 --> 00:37:58,480 Không hẳn. 537 00:37:58,480 --> 00:38:00,720 Chú đã làm việc chú buộc phải làm. 538 00:38:00,720 --> 00:38:03,120 Chúng ta đều vậy. 539 00:39:51,600 --> 00:39:53,060 Daryl? 540 00:39:56,800 --> 00:39:58,240 Sao thế? 541 00:39:58,240 --> 00:40:01,440 Cháu tìm thấy nó trong phòng của Henry. 542 00:40:35,430 --> 00:40:37,570 Anh đi đâu thế? 543 00:40:43,900 --> 00:40:46,250 Cháu không chấp nhận nổi. Cháu sẽ đi tìm Lydia. 544 00:40:51,760 --> 00:40:54,290 Để tôi đi cùng. 545 00:40:54,290 --> 00:40:56,460 Không. 546 00:40:59,870 --> 00:41:02,600 Tại sao? 547 00:41:10,310 --> 00:41:13,480 Tôi cũng không chấp nhận nổi.