1
00:00:11,316 --> 00:00:13,317
The Walking Dead'in
önceki bölümlerinde...
2
00:00:16,665 --> 00:00:18,455
Ne olur öldürmeyin beni.
3
00:00:19,056 --> 00:00:20,291
Grubunda kaç kişi var?
4
00:00:20,610 --> 00:00:24,074
- Yalan söyleme bana!
- Annem! Sadece annem kaldı!
5
00:00:24,075 --> 00:00:25,668
Ne olur onun peşine düşmeyin.
6
00:00:25,669 --> 00:00:28,165
Getirdiğin gruba da
burada kalabileceklerini söyleyeceğim.
7
00:00:28,509 --> 00:00:29,833
Sağ ol Tara.
8
00:00:30,514 --> 00:00:33,304
Beni kurtardığın için
teşekkür ederim.
9
00:00:33,571 --> 00:00:34,871
Mecburdum.
10
00:00:39,120 --> 00:00:40,510
İzler burada bitiyor.
11
00:00:43,309 --> 00:00:47,544
Dikkat...
Acil bir tahliye emridir.
12
00:00:47,623 --> 00:00:49,688
"Girmek Yasak"
13
00:00:49,713 --> 00:00:52,810
Ordu, Baltimore
şehir merkezinin güvenliğini sağladı.
14
00:00:53,954 --> 00:00:58,967
Sakin olun ve acil durum personellerinin
talimatlarına uyun.
15
00:01:00,659 --> 00:01:03,174
"23. Gün"
16
00:01:05,200 --> 00:01:08,767
İhtiyatlı olun.
Devrilen elektrik hatlarına dikkat edin.
17
00:01:09,379 --> 00:01:11,513
Şehir dışında
bir sığınak bulduysanız...
18
00:01:11,538 --> 00:01:14,572
...olduğunuz yerde kalıp
ilerideki talimatlarımızı bekleyin.
19
00:01:14,989 --> 00:01:16,934
Yemin ederim kafayı yiyeceğim.
20
00:01:17,952 --> 00:01:19,655
23 gün ya...
21
00:01:20,237 --> 00:01:21,770
23!
22
00:01:21,969 --> 00:01:25,130
Frank, bir şey olmaz.
23
00:01:26,950 --> 00:01:28,860
Bitmesini beklememiz gerek.
24
00:01:28,885 --> 00:01:30,638
Neyin bitmesini bekleyeceğiz?
25
00:01:31,968 --> 00:01:35,371
Tüm dünya cehennem yerine dönmüş,
biz de küflü bir bodrumda oturup...
26
00:01:35,396 --> 00:01:37,243
...öyle olmamış gibi yapıyoruz.
- Frank.
27
00:01:37,454 --> 00:01:41,543
Babacığım...
Dışarı çıkamayız, yoksa hasta oluruz.
28
00:01:41,568 --> 00:01:44,469
Doktorun gelip durumu düzeltmesini
beklememiz gerek.
29
00:01:44,704 --> 00:01:46,691
Kimsenin geldiği yok Lydia.
30
00:01:47,774 --> 00:01:49,513
Baban şaka yapıyor.
31
00:01:50,706 --> 00:01:52,468
Gel buraya güzelim.
32
00:01:52,747 --> 00:01:54,122
Uzan sen.
33
00:01:54,147 --> 00:01:55,552
Gel hadi.
34
00:02:01,848 --> 00:02:07,169
# Lydia, ah Lydia
Tanıştınız mı hiç Lydia'yla? #
35
00:02:07,245 --> 00:02:11,552
# Lydia, dövmeli hanım hani? #
36
00:02:12,301 --> 00:02:17,472
# Herkes gözlerine tutkun #
37
00:02:17,664 --> 00:02:22,145
# Vücuduna meftun #
38
00:02:22,273 --> 00:02:27,880
# Lydia, ah Lydia
Sanki bir ansiklopedi ya #
39
00:02:27,905 --> 00:02:31,874
# Lydia, dövme kraliçesi #
40
00:02:31,899 --> 00:02:34,964
# Sırtında Waterloo Muharebesi #
41
00:02:34,989 --> 00:02:36,794
Acil bir tahliye emridir.
42
00:02:39,326 --> 00:02:41,759
Babamın bakışını hatırlıyorum.
43
00:02:43,489 --> 00:02:45,315
Hâlâ gözümün önünde.
44
00:02:46,633 --> 00:02:48,779
Ne kadar soğuk olduğu.
45
00:02:49,050 --> 00:02:50,616
Öyleydi yani.
46
00:02:55,702 --> 00:02:57,869
Sana bunu neden anlatıyorum ki?
47
00:02:59,862 --> 00:03:01,169
Sessizliği bastırıyor.
48
00:03:01,194 --> 00:03:03,978
- Yalnızlığını bastırıyordur.
- Hiç yalnız olmadım ben.
49
00:03:04,221 --> 00:03:07,026
Bizimkiler ölülerle birlikte hareket eder.
50
00:03:07,206 --> 00:03:09,409
O sesleri özledim.
51
00:03:09,695 --> 00:03:11,029
O kokuyu...
52
00:03:11,212 --> 00:03:16,142
Açıkçası ölülerin derileriyle gezinmeniz
epey manyakça bir şey.
53
00:03:16,725 --> 00:03:20,645
Buranın da diğer yerler gibi
çökmeyeceğini düşünmek...
54
00:03:21,590 --> 00:03:23,224
Asıl manyaklık bu.
55
00:03:23,359 --> 00:03:24,872
Katılmıyorum.
56
00:03:25,071 --> 00:03:27,272
Senin baban da benimki gibi şerefsiz.
57
00:03:27,508 --> 00:03:29,551
Alt tarafı gizlice kaçmışsın.
58
00:03:29,849 --> 00:03:33,411
O kadar zor mu ki bu?
Çok mu fazla nöbetçi var burada?
59
00:03:33,476 --> 00:03:35,239
Daryl babam değil.
60
00:03:37,187 --> 00:03:38,974
Burada olmak bile istemiyor.
61
00:03:38,999 --> 00:03:41,710
Anneme iyilik olsun diye geldi.
62
00:03:47,626 --> 00:03:49,543
Annem öldü demiştin hani?
63
00:03:49,865 --> 00:03:52,200
İkinci annem yani.
64
00:03:55,623 --> 00:03:57,199
Sert biridir.
65
00:03:59,974 --> 00:04:02,144
Bulaşmak isteyeceğin biri değildir.
66
00:04:03,365 --> 00:04:05,185
Senin babana ne oldu peki?
67
00:04:12,610 --> 00:04:14,786
Babam aptal bir adamdı.
68
00:04:15,222 --> 00:04:18,310
Ama annem hayatımı kurtardı.
69
00:04:18,335 --> 00:04:20,288
Beni korudu.
70
00:04:22,761 --> 00:04:24,731
Annene çok benziyor.
71
00:04:31,030 --> 00:04:33,030
Ona da bulaşmak istemezsin.
72
00:04:35,661 --> 00:04:40,661
Çeviri: She-who-must-not-be-named82
İyi seyirler.
73
00:04:40,686 --> 00:04:45,686
The Walking Dead 9. Sezon, 10. Bölüm
"Omega"
74
00:05:36,850 --> 00:05:39,751
Ne?
Ne gördünüz?
75
00:05:48,735 --> 00:05:50,884
Gerçek ölüler olabilir de olmayabilir de.
76
00:05:52,961 --> 00:05:55,840
Fazla yaklaşmayın
ve ellerine dikkat edin.
77
00:05:55,995 --> 00:05:57,731
Bıçaklarına davranabilirler.
78
00:06:21,769 --> 00:06:23,851
Tuhaf yürüyüş, tamam.
79
00:06:23,876 --> 00:06:25,877
Silah yok, tamam.
Oldu.
80
00:06:43,308 --> 00:06:45,283
Hiçbiri maskelilerden değil.
81
00:06:48,861 --> 00:06:52,034
Atlar...
Alden'la Luke'un atları bunlar.
82
00:06:52,059 --> 00:06:53,580
Alden'la Luke yok ama.
83
00:06:53,605 --> 00:06:56,297
Kaçmak zorunda kalmışlardır belki.
Çevreyi kontrol edip iz var mı diye bak.
84
00:06:56,322 --> 00:06:57,456
Çok uzaklaşma.
85
00:07:07,190 --> 00:07:08,403
Arkadaşlar.
86
00:07:08,471 --> 00:07:12,607
Connie atların bıçakla kesilip
derilerinin yüzüldüğünü söylüyor.
87
00:07:13,323 --> 00:07:15,220
Sadece ölülerin işi değilmiş bu.
88
00:07:17,153 --> 00:07:19,453
Bir sürü aylak izi var
ama başka bir şey yok.
89
00:07:19,478 --> 00:07:21,836
Atlar bir süre
başıboş dolaşmış olabilir.
90
00:07:21,861 --> 00:07:24,289
O hâlde dağılıp
farklı yönlere gidelim.
91
00:07:24,314 --> 00:07:25,850
Hayır hayır, burada kalacağız.
92
00:07:26,013 --> 00:07:27,817
Burası güvenli değil artık.
93
00:07:27,937 --> 00:07:29,830
Aylakların hepsi gerçek değil.
94
00:07:29,855 --> 00:07:33,649
O kız sadece annem kaldı demişti
ama bu duruma bakılırsa yalan söylüyor.
95
00:07:33,674 --> 00:07:37,723
Dışarıda üç tanesi daha da olabilir,
300 tanesi daha da.
96
00:07:37,748 --> 00:07:41,451
Geri dönüp duvarların ardında bekleyeceğiz
ve bir plan yapacağız.
97
00:07:41,475 --> 00:07:43,817
Bu durumu çözene kadar.
98
00:07:47,254 --> 00:07:48,824
Ya çözemezsek?
99
00:07:49,502 --> 00:07:51,421
Çözeceğiz. Gidelim.
100
00:07:56,956 --> 00:07:58,689
Diğer yumurtamı ister misin?
101
00:08:00,125 --> 00:08:03,049
İstersen sana doğru yuvarlayabilirim.
102
00:08:03,647 --> 00:08:05,869
Benimle ilgilenmek zorunda değilsin.
103
00:08:08,301 --> 00:08:10,033
Kibarlık etmeye çalışıyorum.
104
00:08:12,752 --> 00:08:14,412
Sende kalsın.
105
00:08:15,732 --> 00:08:17,575
Açlık bir lütuftur.
106
00:08:22,297 --> 00:08:24,294
Neden bana iyi davranıyorsun?
107
00:08:24,584 --> 00:08:28,299
Ben, ağabeyim ve
babam bulunduğumuz zaman...
108
00:08:28,921 --> 00:08:31,443
...biz de epey dağılmış durumdaydık.
109
00:08:33,325 --> 00:08:37,570
Birçok kişi bize iyi davranınca
tekrar düzelebilmiştik ancak.
110
00:08:38,030 --> 00:08:39,995
Ben dağılmış durumda mıyım sence?
111
00:08:41,143 --> 00:08:46,115
- Açlığın neresi lütuf ki?
- Anlatsam da anlamazsın.
112
00:08:46,939 --> 00:08:49,356
Hiçbir şey düzelmeyecek bir daha.
113
00:08:49,752 --> 00:08:51,231
Kim demiş?
114
00:08:53,245 --> 00:08:54,494
Babam.
115
00:08:57,150 --> 00:08:59,297
Beklemede kalın lütfen.
116
00:08:59,719 --> 00:09:00,697
Beklemede kalın lütfen.
117
00:09:00,722 --> 00:09:02,392
Bir gündür aynı mesaj dönüyor.
118
00:09:02,417 --> 00:09:04,833
- Bence burada kalmalıyız.
- Daha ne kadar?
119
00:09:04,858 --> 00:09:07,162
Erzaklarımız en sonunda tükenecek.
120
00:09:07,360 --> 00:09:09,877
Ben hazırım.
Gidiyor muyuz gitmiyor muyuz?
121
00:09:09,988 --> 00:09:12,525
- Biz de sizinle geleceğiz.
- Ne?
122
00:09:12,737 --> 00:09:14,273
Eşyalarınızı toplayın.
123
00:09:14,548 --> 00:09:16,175
Hemen çıkalım.
124
00:09:16,358 --> 00:09:19,001
Siz gidin.
İzninizle.
125
00:09:23,816 --> 00:09:25,498
Ne yapıyorsun sen?
126
00:09:27,432 --> 00:09:29,385
Buradan defolup gideceğiz.
127
00:09:29,830 --> 00:09:33,617
- Lydia ne olacak peki?
- Ne olmuş? O da bizimle gelecek.
128
00:09:34,140 --> 00:09:35,699
Çok tehlikeli.
129
00:09:35,724 --> 00:09:38,033
Bırakalım onlar gitsin.
Bekleyip görelim.
130
00:09:38,058 --> 00:09:39,817
Biraz cesur ol yahu.
131
00:09:40,128 --> 00:09:41,515
Tanrım...
132
00:09:41,867 --> 00:09:44,205
Çocuğumu öksüz bırakmak
istemediğim için affedersin.
133
00:09:44,230 --> 00:09:46,666
Ben istiyor muyum yani?
134
00:09:46,691 --> 00:09:48,976
Hayır.
Hayır, ben...
135
00:09:49,001 --> 00:09:52,076
Çocuğumu umursamıyormuşum gibi
davranma sakın.
136
00:09:52,339 --> 00:09:53,877
Anladın mı beni?
137
00:10:00,913 --> 00:10:02,392
Gitmiyoruz.
138
00:10:04,172 --> 00:10:05,580
Kahpe.
139
00:10:07,714 --> 00:10:09,016
Babacığım...
140
00:10:09,232 --> 00:10:13,031
...Cadılar Bayramı yaklaştı mı?
Kostümümü buldum sanırım.
141
00:10:13,056 --> 00:10:14,580
Hayalet olabilirim.
142
00:10:17,431 --> 00:10:19,735
Her gün Cadılar Bayramı yavrum.
143
00:10:20,730 --> 00:10:25,064
Bu manyakların hâlâ umut edecek bir şey
varmış gibi davranmalarını görmüyor musun?
144
00:10:25,880 --> 00:10:27,252
Frank...
145
00:10:27,567 --> 00:10:30,400
Baba çok komik, değil mi?
146
00:10:50,907 --> 00:10:52,994
Ne yapıyorsun?
147
00:10:53,564 --> 00:10:56,616
Buna katlanamıyorum.
Hiçbir zaman da sevmedim zaten.
148
00:10:56,994 --> 00:10:58,533
Sen seviyordun.
149
00:10:59,580 --> 00:11:01,267
Dünya sona erdiğine göre...
150
00:11:01,847 --> 00:11:03,885
...artık kendi istediğimi yapacağım.
151
00:11:08,273 --> 00:11:10,775
Sıra sendeydi güzelim.
152
00:11:16,306 --> 00:11:17,666
Şah mat.
153
00:11:17,917 --> 00:11:19,986
Anneciğim, o satrançta olur.
154
00:11:22,943 --> 00:11:24,480
Babam hep...
155
00:11:26,333 --> 00:11:28,100
Annem hep öyle söylerdi.
156
00:11:32,118 --> 00:11:33,969
Annen iyi birine benziyor.
157
00:11:37,461 --> 00:11:38,839
Evet.
158
00:11:44,629 --> 00:11:47,791
Seni bulan kişi
ikinci annen miydi?
159
00:11:48,250 --> 00:11:51,295
Hayır, babam Ezekiel bulmuştu.
160
00:11:51,482 --> 00:11:54,643
- İkinci babam.
- Neden annenle burada değiller?
161
00:11:54,668 --> 00:11:57,192
Onlar başka bir topluluğun liderleri.
162
00:11:58,254 --> 00:11:59,658
Ben de oradan geldim.
163
00:12:01,031 --> 00:12:04,167
Uzakta mı? Adı ne?
164
00:12:06,143 --> 00:12:11,400
Adı Krallık.
Buradan bir günlük yolu var herhâlde.
165
00:12:20,886 --> 00:12:22,466
Neler oluyor?
166
00:12:23,031 --> 00:12:24,509
Kapa çeneni.
167
00:12:24,560 --> 00:12:25,978
Çıkıyorsun.
168
00:12:26,875 --> 00:12:28,232
Yürü.
169
00:12:31,640 --> 00:12:32,967
Geç şuraya!
170
00:12:33,065 --> 00:12:34,830
Derdin ne senin?
171
00:12:35,704 --> 00:12:37,577
Ona Krallık'ı anlatmak ne demek?
172
00:12:37,911 --> 00:12:40,016
Ya dışarıda daha fazla arkadaşı
varsa?
173
00:12:40,407 --> 00:12:45,265
- Krallık'ta ailen var.
- Özür dilerim. Düşünmemiştim...
174
00:12:46,012 --> 00:12:48,955
- Beni mi dinliyordun?
- Evet, elbette dinliyorduk.
175
00:12:48,980 --> 00:12:51,626
Ben, Enid, birkaç kişi daha.
Sana neler söyleyeceğini dinlemek için...
176
00:12:51,651 --> 00:12:54,424
...sırayla dinliyorduk.
- Beni kullanıyordunuz yani.
177
00:12:54,449 --> 00:12:56,783
Evet, işe de yarıyordu.
178
00:12:58,486 --> 00:13:01,488
Dışarılarda allak bullak olmuş
iyi bir insan o.
179
00:13:01,513 --> 00:13:03,750
Senin hakkında da haklıymış var ya.
180
00:13:04,005 --> 00:13:05,470
Tam bir şerefsizsin.
181
00:13:05,993 --> 00:13:08,775
Cevap istiyorsan kendin bul.
182
00:13:51,565 --> 00:13:53,633
Sonunda beni öldürmeye mi geldin?
183
00:13:59,808 --> 00:14:01,545
Kulağın için.
184
00:14:02,079 --> 00:14:04,320
Acıyormuş gibi çekip duruyorsun.
185
00:14:07,640 --> 00:14:09,197
İstemiyor musun?
186
00:14:09,476 --> 00:14:12,367
Çok da götümdeydi, keyfin bilir.
187
00:14:19,211 --> 00:14:21,111
İki adamımız kayıp.
188
00:14:21,462 --> 00:14:23,360
Atlarını bulduk ama.
189
00:14:23,768 --> 00:14:26,170
Yarısının derisi yüzülmüş,
yarısı yenmiş.
190
00:14:27,473 --> 00:14:31,678
- Bu konuda bildiğin bir şey var mı?
- Nereden bilebilirim? Buradaydım ya.
191
00:14:33,519 --> 00:14:38,282
Arkadaşlarımızdan birilerine rastlarsa
annen ne yapar?
192
00:14:38,847 --> 00:14:40,457
Onları öldürür mü?
193
00:14:43,622 --> 00:14:45,606
Mecbur kalırsa öldürür.
194
00:14:47,348 --> 00:14:48,598
Bırakın gideyim.
195
00:14:48,819 --> 00:14:52,269
- Onlar olabilir!
- Hayır. 11 gün önce gitti onlar.
196
00:14:52,294 --> 00:14:55,049
- Şimdiye dönmüş olurlardı Matias.
- Yiyeceğimiz bitiyor.
197
00:14:55,074 --> 00:14:58,200
Haftalardır güneş yüzü görmedik!
Bir şey yapmamız gerek!
198
00:14:58,225 --> 00:14:59,967
Yapmamız gereken tek şey...
199
00:15:00,271 --> 00:15:01,877
...çenemizi kapamak.
200
00:15:01,902 --> 00:15:02,752
İlerleyin! İlerleyin!
201
00:15:02,777 --> 00:15:05,510
Çeneni kapa.
202
00:15:06,068 --> 00:15:07,969
Burada ölüp gideceğim.
203
00:15:09,356 --> 00:15:11,658
Nefes alamıyorum.
Buradan çıkmam lazım.
204
00:15:11,683 --> 00:15:15,291
- Matias.
- Buradan çıkmam lazım. Yalvarırım.
205
00:15:15,586 --> 00:15:19,049
- Durdurun onu! Yapma Matias!
- İmdat! Bize yardım edin ne olur!
206
00:15:19,530 --> 00:15:20,674
İmdat!
207
00:15:20,950 --> 00:15:25,010
- İmdat! - Senin yüzünden
hepimiz öleceğiz geri zekâlı puşt.
208
00:15:31,845 --> 00:15:34,236
Kendi canın konusunda ne yaptığın
götümde değil...
209
00:15:34,261 --> 00:15:36,925
...ama bizim hayatlarımızı
tehlikeye atmana izin vermem!
210
00:15:37,285 --> 00:15:38,986
Aciz bir...
211
00:15:39,780 --> 00:15:41,588
...zavallısın!
212
00:15:41,800 --> 00:15:45,338
Sana burada yer yok!
213
00:15:46,057 --> 00:15:48,596
O yüzden kapat çeneni!
214
00:15:48,703 --> 00:15:52,305
Anladın mı beni?
Anladın mı beni?!
215
00:16:04,178 --> 00:16:05,924
Aman Tanrım.
216
00:16:18,546 --> 00:16:21,244
# Lydia, ah Lydia #
217
00:16:22,750 --> 00:16:25,947
# Tanıştınız mı hiç Lydia'yla? #
218
00:16:26,648 --> 00:16:30,301
# Lydia, dövmeli hanım hani? #
219
00:16:32,393 --> 00:16:35,032
# Lydia, ah Lydia #
220
00:16:39,299 --> 00:16:41,986
Korktuğum zaman
bu şarkıyı söylerdi bana.
221
00:16:43,541 --> 00:16:45,518
O zamanlar çok korkardım.
222
00:16:46,844 --> 00:16:48,432
Kaç yaşındaydın?
223
00:16:50,663 --> 00:16:52,249
Beş.
224
00:16:52,927 --> 00:16:54,999
Altı, bilemiyorum.
225
00:16:57,277 --> 00:17:01,125
Annen yapması gerekeni yapmış.
226
00:17:22,359 --> 00:17:24,736
Böyle olması gerekmiyor ama.
227
00:17:25,314 --> 00:17:27,315
Burada birçok iyi insan var.
228
00:17:28,424 --> 00:17:30,947
Sen onlara yardım edersen
onlar da sana yardım eder.
229
00:17:35,089 --> 00:17:36,932
Biraz su alabilir miyim?
230
00:17:56,850 --> 00:17:59,791
Onunla sana vuracağımı
falan mı düşünüyorsun?
231
00:18:29,810 --> 00:18:31,638
Saçmalık bu.
232
00:18:31,671 --> 00:18:33,610
Oraya geri gitmeliyiz.
233
00:18:34,498 --> 00:18:36,035
Çok oldu.
234
00:18:36,138 --> 00:18:40,342
- Luke yaralanmış ve bizi bekliyor
olabilir. - Luke kendi götünü kurtarır.
235
00:18:40,367 --> 00:18:43,265
- Alden da öyle bir tipmiş diyorlar.
- Bu riski alalım mı yani?
236
00:18:43,290 --> 00:18:46,115
Alexandria'da hepimizi
mahvediyordum az kalsın.
237
00:18:46,181 --> 00:18:48,074
Elimize ikinci bir fırsat geçti.
238
00:18:48,379 --> 00:18:50,994
Ama Tara'nın sözünü dinlemezsek...
239
00:18:51,019 --> 00:18:53,149
...her şeyi kaybedebiliriz.
240
00:18:54,929 --> 00:18:59,014
- Luke bunu istemez.
- Luke birlikte olmamızı ister.
241
00:19:00,546 --> 00:19:01,964
Hepimizin.
242
00:19:01,989 --> 00:19:04,859
Hilltop'tan gizlice kaçmanın bir yolu var.
243
00:19:04,913 --> 00:19:07,949
Geçen gece çocuklar kaçarken gördüm.
244
00:19:08,317 --> 00:19:09,964
Gitmemizden yanayım.
245
00:19:12,238 --> 00:19:13,729
Başka var mı?
246
00:19:17,895 --> 00:19:19,308
Luke'tan söz ediyoruz.
247
00:19:19,333 --> 00:19:23,800
Her dakika, her gün,
her ne pahasına olursa olsun.
248
00:19:24,486 --> 00:19:28,058
Bugüne bu şekilde geldik,
bu şekilde de devam etmeliyiz.
249
00:19:28,083 --> 00:19:30,714
Tüm bunlara mal olsa bile.
250
00:19:41,846 --> 00:19:43,183
Güzel.
251
00:19:44,631 --> 00:19:46,107
Bu akşam gidiyoruz.
252
00:20:05,006 --> 00:20:07,430
Bazı babalar...
253
00:20:07,961 --> 00:20:10,173
...çocuklarını dövmek için...
254
00:20:10,664 --> 00:20:13,355
...her bahaneyi kullanabilir.
255
00:20:14,551 --> 00:20:16,221
Belki sarhoş olduklarından.
256
00:20:16,731 --> 00:20:18,804
Belki de sarhoş olamadıklarından.
257
00:20:20,642 --> 00:20:22,305
Kemer kullanışlı olur.
258
00:20:22,952 --> 00:20:24,702
Ama bu şerefsizler...
259
00:20:25,003 --> 00:20:26,520
...seçici davranmaz.
260
00:20:27,246 --> 00:20:29,660
Ortalıkta o an ne varsa kullanırlar.
261
00:20:31,797 --> 00:20:35,266
Huş ağacından
güzel bir ince dal da...
262
00:20:36,346 --> 00:20:37,809
...iyi iş görür mesela.
263
00:20:39,677 --> 00:20:42,482
Baban da o tip babalara benziyormuş.
264
00:20:44,196 --> 00:20:47,922
Korktuğun zaman
sana şarkı söylediği kısım hariç ama.
265
00:20:49,820 --> 00:20:51,418
O tip babalar...
266
00:20:52,312 --> 00:20:54,450
...korkmandan hoşlanır.
267
00:20:56,733 --> 00:21:01,144
Anlattıklarından palavra
gibi gelmeyen tek kısım oydu işte.
268
00:21:05,142 --> 00:21:08,697
Buraya girdiğim anda
bunun ne olduğunu çok iyi anladın.
269
00:21:09,099 --> 00:21:11,507
Kolundaki çürükler de...
270
00:21:11,764 --> 00:21:13,772
...dayaktan olmuş.
271
00:21:14,306 --> 00:21:16,824
Sorum şu;
madem baban öldüyse...
272
00:21:17,224 --> 00:21:18,934
...onları kim yaptı sana?
273
00:21:21,710 --> 00:21:24,449
- Annem.
- Nerede o?
274
00:21:25,114 --> 00:21:28,383
- Yerini bilmediğin için sevinmelisin.
- Nerede o?
275
00:21:28,476 --> 00:21:30,276
Kampınız nerede?
276
00:21:32,786 --> 00:21:35,111
Neden onu koruyorsun ki?
277
00:21:37,312 --> 00:21:41,194
- Burada daha güvendesin.
- Burası gerçek değil.
278
00:21:42,584 --> 00:21:47,434
Tüm dünya değişti ama sizler
geri düzelecekmiş gibi davranıyorsunuz.
279
00:21:47,634 --> 00:21:50,355
Ölüler öyle yaptığı için annem de yürüyor.
280
00:21:51,451 --> 00:21:53,714
Artık onların dünyasında yaşamak zorundayız.
281
00:21:53,790 --> 00:21:57,519
Annem ne yapıyorsa boş yere yapmıyor.
282
00:21:57,544 --> 00:22:00,020
Annen seni sevdiği için mi dövüyor?
283
00:22:01,322 --> 00:22:03,035
Saçmalığın daniskası.
284
00:22:04,673 --> 00:22:06,558
Hayır, değil.
285
00:22:08,370 --> 00:22:10,965
Hassas davranırsan insanlar ölür.
286
00:22:12,985 --> 00:22:15,965
Kokmaya başlamadan önce
onu dışarı çıkarmamız gerek.
287
00:22:15,990 --> 00:22:18,394
Sabaha kadar bekleyelim,
daha güvenli olur.
288
00:22:18,529 --> 00:22:21,043
Doğru söylüyor.
Gözümüzün önünü görebilelim en azından.
289
00:22:21,068 --> 00:22:23,757
Katılıyorum.
Herkes katılıyor mu?
290
00:22:35,650 --> 00:22:38,421
Selam güzelim.
Daha uyumadın mı?
291
00:22:42,212 --> 00:22:43,968
Ne oldu?
Korkuyor musun?
292
00:22:45,897 --> 00:22:47,376
Gel buraya.
293
00:22:50,577 --> 00:22:52,484
Sorun yok yavrum.
294
00:22:52,967 --> 00:22:54,938
Annenle ben buradayız.
295
00:22:56,690 --> 00:22:58,544
Endişelenmene gerek yok.
296
00:23:00,865 --> 00:23:02,906
Her şey sabaha geçmiş olacak.
297
00:24:47,947 --> 00:24:49,578
Frank, dur!
298
00:24:50,562 --> 00:24:52,328
Babacığım!
299
00:25:02,870 --> 00:25:04,693
Daha küçük bir kızmışsın.
300
00:25:06,376 --> 00:25:08,063
Senin hatan değilmiş.
301
00:25:08,305 --> 00:25:11,060
Aptallık ettim.
Ölmeyi hak etmiştim.
302
00:25:11,948 --> 00:25:15,235
Ama babam hassas davrandığı için,
ölen o oldu.
303
00:25:15,399 --> 00:25:19,610
Ne yapacaktı? Küçük kızının
ısırılmasına seyirci mi kalacaktı?
304
00:25:19,752 --> 00:25:22,167
Eğilmezsen kırılırsın.
305
00:25:24,132 --> 00:25:25,589
O da kırıldı.
306
00:25:26,056 --> 00:25:27,640
Doğru değil bu.
307
00:25:28,195 --> 00:25:30,384
Dünyayı daha iyi
bir yer hâline getiriyoruz.
308
00:25:30,494 --> 00:25:32,714
Her şeyi tekrar toparlayıp...
309
00:25:33,006 --> 00:25:34,553
...eski hâline getiriyoruz.
310
00:25:35,411 --> 00:25:38,790
Öyle mi?
Senin bu insanların arasında işin yok.
311
00:25:40,061 --> 00:25:43,126
Eskiden vardı belki ama artık yok.
312
00:25:44,341 --> 00:25:46,849
Sen sertsin, onlar yumuşak.
313
00:25:50,029 --> 00:25:52,357
Benim hakkımda bir bok bilmiyorsun.
314
00:25:52,999 --> 00:25:54,785
Anlat o zaman.
315
00:25:56,373 --> 00:25:59,233
Ben başıma gelenleri anlattım.
Sen de başına gelenleri anlat.
316
00:26:03,324 --> 00:26:04,759
Anlatsana!
317
00:26:57,926 --> 00:27:00,125
Benden yardım isteyebilirdin.
318
00:27:03,958 --> 00:27:05,154
Daryl!
319
00:27:05,848 --> 00:27:07,213
Nereye gidiyorsun?!
320
00:27:07,345 --> 00:27:10,369
O kız toparlanamayacak durumda.
Vakit kaybı.
321
00:27:10,394 --> 00:27:12,173
Tara ilgilensin artık.
322
00:27:12,198 --> 00:27:14,111
Ona ne olacak peki?
323
00:27:18,302 --> 00:27:21,002
Seni de mi eskiden döven biri vardı?
324
00:27:26,804 --> 00:27:28,203
Bir keresinde...
325
00:27:28,772 --> 00:27:32,497
...babamın anneme, saçlarını neden bu
kadar kısa kestiğini sorduğunu duymuştum.
326
00:27:34,360 --> 00:27:39,201
Uzun olduğu zamanlar, kaçmaya
çalıştığında ilk kocası saçından yakalarmış.
327
00:27:40,717 --> 00:27:45,094
Saçından çekip onu duvara yapıştırırmış.
O yüzden bir gün...
328
00:27:47,493 --> 00:27:50,912
...öyle yapamasın diye
tüm saçlarını kesmiş.
329
00:27:52,314 --> 00:27:55,893
Kendini tekrar güvende hissetmesi de
bugüne kadar sürmüş sanırım.
330
00:28:00,297 --> 00:28:01,855
Bazen...
331
00:28:02,595 --> 00:28:06,630
...sen de insanları duvara yapıştıran tipler
gibi davranıyorsun ama bence böyle değil.
332
00:28:08,818 --> 00:28:11,203
İnsanların konuşmalarını dinlememelisin.
333
00:28:13,403 --> 00:28:15,099
Lydia'nın grubunun
kötü olduğunun farkındayım...
334
00:28:15,124 --> 00:28:17,154
...ama bu, onun da kötü olduğu anlamına
gelmez.
335
00:28:19,788 --> 00:28:21,466
Korkuyor sadece.
336
00:28:22,083 --> 00:28:24,767
Korkacak bir şey olmadığını
gösterebilirsin ona.
337
00:28:26,314 --> 00:28:27,755
Bunu yapabilirsin.
338
00:28:29,827 --> 00:28:31,005
Ancak sen yaparsın.
339
00:28:31,116 --> 00:28:32,206
Hayır.
340
00:28:33,253 --> 00:28:34,918
Sadece ben değil.
341
00:28:56,514 --> 00:28:58,896
Bunlar aynı izler değil.
342
00:29:02,484 --> 00:29:05,755
Öyle.
Nasıl döndüklerine baksanıza.
343
00:29:06,063 --> 00:29:07,746
Ölüler böyle yapmaz.
344
00:29:07,771 --> 00:29:10,247
Derili arkadaşlar olabilir.
Gözlerinizi dört açın.
345
00:29:12,490 --> 00:29:13,679
Miko.
346
00:29:15,000 --> 00:29:16,127
Ne oldu?
347
00:29:19,523 --> 00:29:21,849
Aklıma Coalport geliyor hep.
348
00:29:23,212 --> 00:29:26,887
Nöbet yerinden ayrılmamış olsaydık
diğerleri gibi ölürdük.
349
00:29:26,912 --> 00:29:28,568
Kaçmak zorundaydık.
350
00:29:29,020 --> 00:29:30,888
Başka seçeneğimiz yoktu.
351
00:29:31,133 --> 00:29:33,469
Oylama yapsaydık
bir seçeneğimiz olurdu.
352
00:29:33,494 --> 00:29:36,594
- Seçeneğimiz ölmemekti.
- Öyle mi?
353
00:29:36,619 --> 00:29:38,154
Yoksa kendimize söyleyip durduğumuz
şey mi bu?
354
00:29:38,311 --> 00:29:39,505
Dikkat edin!
355
00:29:54,061 --> 00:29:57,559
Bir sürü uyuz var. Sessiz olun.
356
00:29:57,818 --> 00:30:01,355
Luke'u aramak için
çok karanlık ve tehlikeli şu an.
357
00:30:01,380 --> 00:30:02,598
Bir işe yaramayacak.
358
00:30:03,178 --> 00:30:07,123
Pes edemeyiz.
Luke'u seviyoruz.
359
00:30:07,148 --> 00:30:08,926
Ailemiz o bizim.
360
00:30:10,699 --> 00:30:12,892
Geri dönmemiz gerek...
361
00:30:12,917 --> 00:30:14,441
Doğru söylüyor.
362
00:30:16,529 --> 00:30:18,035
Haklılar.
363
00:30:19,643 --> 00:30:23,074
Bir plan yapıp yine geri döneriz.
364
00:30:23,099 --> 00:30:24,402
Hep birlikte.
365
00:30:27,089 --> 00:30:30,105
Coalport'taki son günümüzü hatırlıyorum da.
366
00:30:30,673 --> 00:30:33,851
Ayrı düştüğümü hatırlıyorum.
367
00:30:33,876 --> 00:30:38,640
Beni bulan kişinin
Luke olduğunu hatırlıyorum.
368
00:30:40,878 --> 00:30:44,137
Onu dışarıda bırakamam.
369
00:30:44,860 --> 00:30:47,781
Üzgünüm ama yapamam.
370
00:30:51,576 --> 00:30:53,225
Siz ikiniz dönün.
371
00:30:54,225 --> 00:30:56,027
Ben kardeşimle kalacağım.
372
00:30:59,573 --> 00:31:03,676
Bize bir şey olmayacak,
söz veriyorum.
373
00:31:46,000 --> 00:31:50,258
- Yandaki hücrede...
- Evet, biliyorum. Neden...
374
00:31:50,852 --> 00:31:53,070
- Daryl mı gönderdi seni?
- Hayır, Daryl'ın burada olduğumdan...
375
00:31:53,257 --> 00:31:54,637
...haberi yok.
376
00:31:55,468 --> 00:31:58,632
Seninle yarın konuşacağımı söyledim
ama...
377
00:32:00,577 --> 00:32:01,898
...bekleyemedim.
378
00:32:03,516 --> 00:32:04,867
Neden?
379
00:32:06,613 --> 00:32:08,398
Bilmiyorum, ben...
380
00:32:09,996 --> 00:32:11,250
...senden hoşlandım.
381
00:32:13,013 --> 00:32:16,484
Bence sen iyi bir insansın.
382
00:32:17,378 --> 00:32:22,114
Buranın iyi insanlarla dolu iyi bir
yer olduğunu göstermek istiyorum sana.
383
00:32:22,505 --> 00:32:24,320
Beni çıkarıyor musun?
384
00:32:25,848 --> 00:32:27,515
Evet, bir süreliğine.
385
00:32:27,717 --> 00:32:31,218
Sessiz olup
kimseye görünmememiz gerek ama.
386
00:32:31,979 --> 00:32:33,156
Uyar mı?
387
00:32:33,229 --> 00:32:34,379
Uyar.
388
00:32:52,398 --> 00:32:53,672
Gel hadi.
389
00:33:04,288 --> 00:33:07,009
- İyi misin?
- Evet.
390
00:33:08,301 --> 00:33:11,587
Ortalık boşalana kadar
burada bekleyebiliriz.
391
00:34:10,192 --> 00:34:11,908
Biraz önce solucan yedim.
392
00:34:14,310 --> 00:34:15,674
Evet.
393
00:34:19,307 --> 00:34:21,015
Hadi gidelim.
394
00:34:26,736 --> 00:34:28,436
Tuğlaya dikkat et.
395
00:34:29,377 --> 00:34:31,773
Şu da sağlık treyleri.
396
00:34:32,309 --> 00:34:34,203
Enid çok iyi bir doktordur.
397
00:34:35,222 --> 00:34:36,909
Doktorunuz mu var?
398
00:34:37,098 --> 00:34:38,206
Evet.
399
00:34:38,231 --> 00:34:42,105
Doktor, demirci, ayakkabı tamircisi...
Ne ararsan var.
400
00:34:47,077 --> 00:34:48,780
Burası ne zamandır var?
401
00:34:49,897 --> 00:34:53,303
Geliştireli altı yılı geçti.
402
00:34:53,835 --> 00:34:55,222
Ama...
403
00:34:55,590 --> 00:34:57,538
...hep gelişmeye devam ediyor.
404
00:34:59,616 --> 00:35:03,296
Böyle yerlerin olmaması gerek.
405
00:35:05,044 --> 00:35:07,741
Annem başaramayacaklarını söylerdi.
O yüzden de...
406
00:35:08,093 --> 00:35:09,592
O yüzden biz de...
407
00:35:14,561 --> 00:35:15,991
Bir şey yok.
408
00:35:20,686 --> 00:35:22,850
# Lydia, ah Lydia #
409
00:35:22,875 --> 00:35:24,986
Baban aptal bir adamdı.
410
00:35:25,585 --> 00:35:27,561
Kimsenin geldiği yok Lydia.
411
00:35:28,408 --> 00:35:31,522
Dünya sona erdiğine göre,
artık kendi istediğimi yapacağım.
412
00:35:31,573 --> 00:35:34,358
# Herkes gözlerine tutkun #
413
00:35:34,383 --> 00:35:36,514
Hassas davrandığı için
ölen o oldu.
414
00:35:37,006 --> 00:35:38,241
Tak şunu.
415
00:35:38,266 --> 00:35:39,624
Artık böyle yaşayacağız.
416
00:35:39,649 --> 00:35:41,436
Annem iyi bir insandır.
417
00:35:41,720 --> 00:35:43,091
Annem iyi bir insandır.
418
00:35:43,116 --> 00:35:44,444
Annem iyi bir insandır.
419
00:35:44,598 --> 00:35:47,577
- Annem iyi bir insandır.
- Lydia, ne oldu? - Annem iyi bir insandır.
420
00:35:48,656 --> 00:35:50,577
Beni hücreye geri götür.
421
00:35:53,116 --> 00:35:55,475
Tamam, tamam.
422
00:36:17,418 --> 00:36:18,876
Üzgünüm.
423
00:36:23,694 --> 00:36:25,142
Bekle.
424
00:36:33,793 --> 00:36:35,901
Bu gece benimle kalır mısın?
425
00:36:38,963 --> 00:36:40,462
Lütfen.
426
00:37:33,401 --> 00:37:35,156
Yalnız kalmak istemedi.
427
00:37:41,409 --> 00:37:43,295
Kulağım acıyor.
428
00:37:44,620 --> 00:37:46,505
Her yerim acıyor.
429
00:37:48,173 --> 00:37:50,231
O ilaçlar duruyor mu?
430
00:38:16,915 --> 00:38:19,285
Annem beni kurtarmaya gelmeyecek.
431
00:38:21,478 --> 00:38:23,250
Hiçbiri gelmeyecek.
432
00:38:23,918 --> 00:38:28,211
Biri ölür veya kaçırılırsa falan,
onlar yollarına devam eder.
433
00:38:30,030 --> 00:38:32,204
O insanlar hiç var olmamış gibi.
434
00:38:33,630 --> 00:38:35,510
Hep böyle oldu.
435
00:38:35,992 --> 00:38:40,895
Başka seçenekleri kalmadığı sürece
büyük gruplarla iletişime geçmezler.
436
00:38:41,661 --> 00:38:45,698
O yüzden sizin hakkınızda öğrenebildiğim
kadarını öğrenmeye çalışıyordum.
437
00:38:45,730 --> 00:38:48,852
Çünkü kaçtığım zaman
onlara verecek bir şeyim olacaktı.
438
00:38:49,039 --> 00:38:51,550
Beni aralarına geri almak için
bir sebepleri yok çünkü.
439
00:38:52,412 --> 00:38:53,908
Sen onun kızısın.
440
00:38:56,015 --> 00:38:57,695
Bunun bir önemi yok mu?
441
00:39:00,461 --> 00:39:02,468
Peki ya kayıp arkadaşlarımız?
442
00:39:02,616 --> 00:39:04,615
Annem onları bulduysa...
443
00:39:05,508 --> 00:39:08,500
...onları öldürmemesi için
bir sebep gelmiyor aklıma.
444
00:39:09,860 --> 00:39:11,211
Üzgünüm.
445
00:39:11,887 --> 00:39:13,984
Bir yerde kampları var mı?
446
00:39:14,132 --> 00:39:16,006
Guard Köprüsü'nün yakınlarında.
447
00:39:17,280 --> 00:39:19,282
1,5 km doğusunda olabilir.
448
00:39:20,190 --> 00:39:21,799
Ama biz...
449
00:39:23,832 --> 00:39:26,515
Onlar bir yerde uzun süre kalmaz.
450
00:39:26,707 --> 00:39:28,695
Ailen hakkında anlattıkların...
451
00:39:29,972 --> 00:39:31,788
Doğru olan bir şey var mıydı?
452
00:39:32,046 --> 00:39:34,187
Hepsinin doğru olduğunu sanırdım.
453
00:39:36,593 --> 00:39:38,703
Öyle olmasına ihtiyacım vardı.
454
00:39:40,100 --> 00:39:42,461
Ama hepsini birbirine karıştırdım.
455
00:39:44,725 --> 00:39:46,398
Yalandı ama...
456
00:39:48,776 --> 00:39:50,750
...benim yalanım değildi.
457
00:39:51,220 --> 00:39:52,705
Annem...
458
00:39:53,923 --> 00:39:55,922
...bana öyle anlattı.
459
00:39:57,097 --> 00:40:00,404
Yıllarca, defalarca kez.
460
00:40:04,036 --> 00:40:05,155
Ama...
461
00:40:05,508 --> 00:40:07,416
...içten içe biliyordum.
462
00:40:10,580 --> 00:40:12,573
Nasıl biri olduğunu biliyordum ve...
463
00:40:15,944 --> 00:40:17,745
...ne yaptığını biliyordum.
464
00:40:42,353 --> 00:40:43,905
Buradan gitmemiz gerek!
465
00:40:43,930 --> 00:40:46,709
Ne?
Olmaz, onlar arkadaşlarımız.
466
00:40:46,734 --> 00:40:50,737
Onlar arkadaşımız değil Frank.
Bir yere tıkılıp kaldığımız embesiller.
467
00:40:50,762 --> 00:40:54,063
Panik yapıyorlar
ve bu da bizi tehlikeye sokuyor.
468
00:40:54,088 --> 00:40:56,089
Kalkın hadi, gidiyoruz.
469
00:40:56,464 --> 00:40:57,746
Babacığım!
470
00:40:57,863 --> 00:41:01,397
İstersen sen git.
Lydia benimle kalacak.
471
00:41:03,257 --> 00:41:05,019
Nah kalır.
472
00:41:06,749 --> 00:41:09,452
Tamam.
Sorun yok güzelim, tamam mı?
473
00:41:09,477 --> 00:41:12,250
Sen burada
benim dönmemi bekleyeceksin.
474
00:41:12,275 --> 00:41:15,053
Merdivenlere ulaşabilecek miyiz diye
bakıp geleceğim, oldu mu?
475
00:41:16,067 --> 00:41:18,770
Babacığım!
Hayır, gitme!
476
00:41:18,795 --> 00:41:21,968
Babacığım, gitme! Babacığım!
477
00:41:21,993 --> 00:41:23,673
Hayır! Hayır!
478
00:41:33,928 --> 00:41:36,289
Babamı duvara itmişlerdi.
479
00:41:37,994 --> 00:41:39,894
Korkuyordu.
480
00:41:41,252 --> 00:41:43,293
Annem yanına gitti.
481
00:41:44,393 --> 00:41:46,736
Gözlerinde o soğuk bakış vardı.
482
00:41:46,947 --> 00:41:48,629
Sonra annem...
483
00:41:49,351 --> 00:41:51,567
...bıçağını çıkardı.
484
00:41:53,293 --> 00:41:54,545
Sonra babamı...
485
00:41:54,570 --> 00:41:57,081
Tamam, tamam.
486
00:41:58,558 --> 00:42:00,286
Anlattıkların yeterli.
487
00:42:00,861 --> 00:42:03,338
Size yardım edemediğim için
özür dilerim.
488
00:42:06,243 --> 00:42:08,723
Zamanını boşa harcadığım için
özür dilerim.
489
00:42:10,956 --> 00:42:12,168
Harcamadın.
490
00:42:31,312 --> 00:42:33,090
Onunla ben konuşurum.
491
00:42:44,734 --> 00:42:47,268
Yani bunca zamandır
Lydia'nın annesi, babasının ölümünün...
492
00:42:47,293 --> 00:42:49,138
...kızının suçu olduğunu mu
düşündürtmüş?
493
00:42:50,911 --> 00:42:53,146
Bir anne çocuğuna neden yapar bunu?
494
00:42:53,672 --> 00:42:56,160
Bazı insanların anne baba olmaması
gerekir.
495
00:42:57,503 --> 00:42:59,184
Şimdi ne olacak peki?
496
00:43:00,082 --> 00:43:02,137
Bizimle burada kalabilir mi?
497
00:43:03,386 --> 00:43:04,746
Bakacağız.
498
00:43:05,243 --> 00:43:07,162
Temiz giysi getireyim ona.
499
00:43:07,259 --> 00:43:10,748
Tara'yla konuşacağım.
Şu kamp için ne yapabiliriz bakalım.
500
00:43:12,096 --> 00:43:13,333
Daryl.
501
00:43:16,047 --> 00:43:18,603
Annemle arkadaş olmanıza
çok sevindim.
502
00:43:32,020 --> 00:43:33,456
Ne buldunuz?
503
00:43:35,372 --> 00:43:36,803
Hiçbir şey.
504
00:43:37,866 --> 00:43:39,645
Gitmemiz hataydı.
505
00:43:40,697 --> 00:43:42,311
Keşke bunu...
506
00:43:42,437 --> 00:43:44,333
...daha önce fark etseydik.
507
00:43:44,864 --> 00:43:47,451
- Fark etmem gerekirdi.
- Kapıyı açın!
508
00:43:56,252 --> 00:43:58,605
Evet, nöbetçimiz gizlice kaçtığınızı
görmüş.
509
00:43:59,079 --> 00:44:01,416
Herhangi bir risk alamayız.
510
00:44:02,722 --> 00:44:03,904
Bak...
511
00:44:05,420 --> 00:44:07,240
...bunu neden yaptığınızı anlıyorum.
512
00:44:08,376 --> 00:44:11,587
Ama bir daha kararlarımdan birine
karşı çıkacak olursanız...
513
00:44:11,829 --> 00:44:14,294
...rica ediyorum
önce gelip benimle konuşun.
514
00:44:15,420 --> 00:44:17,839
En doğru olanı yapıp yapmadığımı
bilmiyorum ben de.
515
00:44:18,798 --> 00:44:21,169
Ama grubumuzdan başka birinin
daha ölmesini istemediğimi biliyorum.
516
00:44:21,194 --> 00:44:23,060
Buna siz de dâhilsiniz artık.
517
00:44:35,983 --> 00:44:37,474
Aman Tanrım.
518
00:45:04,127 --> 00:45:07,291
- Daryl!
- Magna! - Gidelim çocuklar.
519
00:45:42,110 --> 00:45:45,127
Ben Alfa.
520
00:45:46,384 --> 00:45:49,010
Sizden tek bir şey istiyoruz.
521
00:45:51,542 --> 00:45:53,370
Kızımı.
522
00:45:55,214 --> 00:46:00,214
Çeviri: She-who-must-not-be-named82