1
00:00:28,158 --> 00:00:31,722
130-140 kadar varlar.
2
00:00:33,433 --> 00:00:35,529
Böyle yaptıklarını gördün mü daha önce?
3
00:00:35,565 --> 00:00:36,771
Hayır.
4
00:00:37,606 --> 00:00:39,211
Hiç görmedim.
5
00:00:39,708 --> 00:00:42,236
Rosita'nın geldiği yol
onların olduğu yerden geçiyor.
6
00:00:43,059 --> 00:00:45,761
Atları alıp çevreden dolaşalım.
7
00:00:45,969 --> 00:00:47,750
Sonra yayan devam ederiz.
8
00:00:47,797 --> 00:00:51,479
- Onlar ne olacak?
- Ne olmuş? - Boş boş dolanıyorlar.
9
00:00:51,514 --> 00:00:53,913
Normal değil bu.
10
00:00:57,247 --> 00:00:58,552
Evet.
11
00:00:59,197 --> 00:01:00,955
Evet, değil.
12
00:01:03,393 --> 00:01:04,625
Gitmemiz gerek.
13
00:01:05,191 --> 00:01:06,560
Fırtına çıkacak.
14
00:01:07,185 --> 00:01:08,196
Köpek!
15
00:01:40,073 --> 00:01:45,073
Çeviri: She-who-must-not-be-named82
İyi seyirler.
16
00:01:45,074 --> 00:01:50,074
The Walking Dead 9. Sezon, 8. Bölüm
"Evrim" (ARA SEZON FİNALİ)
17
00:02:28,278 --> 00:02:29,793
Buradasın.
18
00:02:30,735 --> 00:02:32,268
Kendinin farkındasın.
19
00:02:32,369 --> 00:02:34,044
Beni yakalayamazsınız!
20
00:02:34,045 --> 00:02:35,143
Bırak kendini.
21
00:02:35,179 --> 00:02:37,114
- Dikkat et!
- Beni bekleyin!
22
00:02:37,115 --> 00:02:39,419
Dikkatin dağılmasın.
23
00:02:40,714 --> 00:02:42,185
Kabullen...
24
00:02:43,794 --> 00:02:45,253
...tart biç...
25
00:02:46,483 --> 00:02:47,992
...ve sonra serbest bırak.
26
00:02:49,174 --> 00:02:53,045
Bu his tüm içini kaplasın.
27
00:02:53,245 --> 00:02:55,450
- Her şey yolunda.
- Of, başlarım lan.
28
00:02:56,167 --> 00:02:58,366
Salla.
Benim zihnim asla boşalmaz nasılsa.
29
00:02:58,402 --> 00:03:02,338
Genelde senin yakalığını bile kızartacak
düşüncelere kayıyor.
30
00:03:03,052 --> 00:03:04,578
Gerçi...
31
00:03:05,079 --> 00:03:07,571
...artık Rosita'yla aranızda
bir şeyler olduğuna göre...
32
00:03:07,612 --> 00:03:10,271
...belki de yanılıyorumdur.
Yani...
33
00:03:11,882 --> 00:03:13,600
...vay anasını be.
34
00:03:14,184 --> 00:03:16,616
Bunu neden yaptığını anlamak istiyorum.
35
00:03:16,721 --> 00:03:19,455
Yardım istediğin çok açık,
çabaladığını görebiliyorum.
36
00:03:19,591 --> 00:03:21,088
Evet.
37
00:03:22,326 --> 00:03:27,121
Belki de çoktan pişirdik, yedik ve sıçtık.
38
00:03:27,364 --> 00:03:29,397
Belki de elimizde kalan sadece budur.
39
00:03:30,463 --> 00:03:33,460
Bu seanslarımızın hiçbir faydası dokunduğunu
hissetmiyor musun?
40
00:03:33,461 --> 00:03:36,506
Bir hafta daha geçtiğini hatırlamış
oluyorum...
41
00:03:36,507 --> 00:03:38,360
...ama onun dışında bir şey yok.
42
00:03:42,438 --> 00:03:45,067
Üstüne alınma Gabe.
43
00:03:45,449 --> 00:03:48,186
Buradan asla çıkmayacağımı biliyorum.
44
00:03:48,919 --> 00:03:54,479
O mesele muallaktayken buraya gelip
bana yardım ettiğin için teşekkür ederim.
45
00:03:55,425 --> 00:03:57,734
Ama artık ihtiyacım olan her şey var.
46
00:03:58,762 --> 00:04:00,971
Şuradaki küçük pencere...
47
00:04:01,831 --> 00:04:05,333
...televizyon kadar güzel.
Televizyonun televizyon olduğu zamanlar...
48
00:04:05,369 --> 00:04:07,076
...acayip severdim ben.
49
00:04:07,138 --> 00:04:09,538
Kabullenmek, önemli bir ilk adımdır.
50
00:04:10,108 --> 00:04:12,442
Ama hayatın anlamı olmalı.
51
00:04:12,443 --> 00:04:14,768
Buradaki pencereyle ilgili
tuhaf bir şey söyleyeyim mi?
52
00:04:15,345 --> 00:04:18,513
İnsanlar pencerenin dışında durup
konuşuyorlar.
53
00:04:18,549 --> 00:04:21,246
Benim burada olduğumu unutuyorlar sanki.
54
00:04:21,653 --> 00:04:23,259
İşte o zaman...
55
00:04:23,420 --> 00:04:26,405
...manyak malzeme ediniyorum bak.
56
00:04:28,559 --> 00:04:32,813
Mesela geçen gün, Rosita
hararetli bir şekilde laklak ediyordu.
57
00:04:33,329 --> 00:04:37,085
Çok ilginç bulacağın bazı şeyler söyledi.
58
00:04:37,602 --> 00:04:40,742
Rosita'nın benim hakkımdaki hislerini
söylemene gerek yok.
59
00:04:41,806 --> 00:04:44,732
Senden bahsettiğini kim söyledi?
60
00:04:46,911 --> 00:04:49,097
Önümüzdeki hafta tekrar deneriz bunu.
61
00:04:49,933 --> 00:04:52,163
Sen nasıl istersen patron.
62
00:05:15,195 --> 00:05:16,594
Bu adamlar kim?
63
00:05:17,067 --> 00:05:19,141
Haberciler.
Ta Hilltop'tan gelmişler.
64
00:05:19,629 --> 00:05:21,948
Rosita'yı bulmuşlar, yaralıymış.
65
00:05:25,615 --> 00:05:28,050
Atlılar!
Atlılar geliyor!
66
00:05:28,953 --> 00:05:31,102
- Kaçın!
- Atlılar geliyor!
67
00:05:32,622 --> 00:05:34,830
Atlılar!
Atlılar geliyor!
68
00:05:36,594 --> 00:05:38,086
Atlılar geliyor!
69
00:06:09,020 --> 00:06:10,799
Bunu görüyor musunuz?
70
00:06:12,786 --> 00:06:16,110
Görüyorum ama heyecanlanmadım.
71
00:06:16,542 --> 00:06:20,002
- Heyecanlanma zaten.
- Bizden şüphelenir gibi olurlarsa söyle.
72
00:06:20,003 --> 00:06:22,046
Güvende olduğumuzda haber vereceğim.
73
00:06:45,395 --> 00:06:46,478
Kaç kişiler?
74
00:06:47,988 --> 00:06:49,545
Altı.
75
00:06:50,541 --> 00:06:53,168
Yok, durun...
76
00:07:11,875 --> 00:07:14,264
- Hazır olun.
- Sabırlı olun.
77
00:07:14,792 --> 00:07:16,291
Ben olsam,
seni o duvara çıkartıp...
78
00:07:16,327 --> 00:07:19,294
...görünümünden hoşlanmadığım herkesi
okla vurdurturdum.
79
00:07:20,129 --> 00:07:23,484
Beğenilmeyecek neyimiz var ki?
Gayet sağlam görünen bir grubuz.
80
00:07:23,534 --> 00:07:25,445
Biraz haşatımız çıkmış ama.
81
00:07:31,308 --> 00:07:33,219
Ne için geldiniz?
82
00:07:34,244 --> 00:07:35,912
Rosita için geldik.
83
00:07:36,346 --> 00:07:40,267
Yolda habercilerinizle karşılaştık.
Neler olduğunu söylediler.
84
00:07:40,585 --> 00:07:45,087
- Diğerleri kim?
- Kalacak bir yer arayan iyi insanlar.
85
00:07:45,122 --> 00:07:47,808
Hilltop'ın onları kabul edebileceğini
söyledim.
86
00:08:22,494 --> 00:08:24,209
Daha yeni aldık.
87
00:08:44,147 --> 00:08:47,583
- Jesus nerede?
- Eugene'i arayan ekiple çıktı.
88
00:08:47,584 --> 00:08:50,185
Eugene kayıp mı?
Ne zamandan beri?
89
00:08:50,220 --> 00:08:51,888
Bilmiyorum.
Sen bilirsin sanmıştım.
90
00:08:51,889 --> 00:08:54,819
Rosita'yla çıkmış ama
Rosita'yı bulduğumuzda yanında yoktu.
91
00:08:57,628 --> 00:08:59,095
Rosita nasıl?
92
00:08:59,696 --> 00:09:02,699
Buraya geldiğinde baygındı ama toparlayacak.
93
00:09:02,700 --> 00:09:05,769
Aşırı su kaybetmiş ve ısı çarpması yaşamış
ama yakında uyanır.
94
00:09:05,770 --> 00:09:08,438
O kadar zamandır dışarıdaysa
Eugene'in onunla olduğunu ne biliyorsunuz?
95
00:09:08,439 --> 00:09:09,904
Aaron söyledi.
96
00:09:10,278 --> 00:09:13,706
- Aaron burada mı?
- Hayır, Jesus ve Daryl'la.
97
00:09:13,741 --> 00:09:16,772
Daryl kaldığı dağdan
Carol ve Henry'yle buraya geldi.
98
00:09:17,074 --> 00:09:19,575
Eski ekip bir arada anlayacağın.
99
00:09:20,278 --> 00:09:24,291
- Ne tarafa gittiler? - İzlerini sürebilirsin
ama akşam olmadan onlara yetişemezsin.
100
00:09:24,393 --> 00:09:27,929
Daryl yanlarında sonuçta.
Şimdiye dönüyorlardır muhtemelen.
101
00:09:28,232 --> 00:09:30,899
Yarın giderken
silahlarınızı geri alabilirsiniz.
102
00:09:32,522 --> 00:09:34,672
Sizlerin de...
103
00:09:34,707 --> 00:09:37,302
...Jesus'ın dönmesini beklemeniz
gerekecek.
104
00:09:37,737 --> 00:09:40,763
Kalıcı olarak kalmak istiyorsanız
onunla konuşmam gerek.
105
00:09:40,765 --> 00:09:43,121
Ayrıca kendi masraflarınızı karşılamanız
gerekecek.
106
00:09:50,240 --> 00:09:51,915
Teşekkür ediyor.
107
00:09:53,811 --> 00:09:55,811
Bizler de öyle.
108
00:09:59,617 --> 00:10:01,407
Tamam.
109
00:10:14,330 --> 00:10:16,590
Buraya geldiğimiz iyi oldu.
110
00:10:17,395 --> 00:10:19,033
Evet...
111
00:10:43,251 --> 00:10:46,444
Burayı yöneten adam
kendine "İsa" mı diyormuş?
112
00:10:47,186 --> 00:10:48,759
Tarikat gibi geldiler bana.
113
00:10:49,443 --> 00:10:51,289
Eminim lakabıdır.
114
00:10:51,392 --> 00:10:54,791
Öyle olduğunu farz edelim.
Bir müddet burada kalmayı düşünüyorsak...
115
00:10:55,194 --> 00:10:56,932
...işlerine yarayacağımızı
nasıl kanıtlayacağımızı düşünmeliyiz.
116
00:10:56,933 --> 00:10:59,999
- Başka bilmediğim neler var?
- Eugene ve Rosita'dan hiç haberim yoktu.
117
00:11:00,000 --> 00:11:01,700
Ama Aaron'ın arkamızdan iş çevirdiğini
biliyordun.
118
00:11:01,702 --> 00:11:04,103
Hilltop arkadan iş çevrilecek
bir yer değil Michonne.
119
00:11:04,205 --> 00:11:06,642
Burada dostlarımızdan bahsediyoruz.
120
00:11:14,299 --> 00:11:16,354
- Selam Carol.
- Siddiq.
121
00:11:21,722 --> 00:11:25,411
- Seni burada görmeyi beklemiyordum.
- Ben de.
122
00:11:26,092 --> 00:11:29,457
- Arkadaşlarınız kim?
- Henüz arkadaş olmadık.
123
00:11:29,458 --> 00:11:32,918
- Kim olduğumuzu soruyor.
- Ben Magna. Bunlar da Yumiko ve Connie.
124
00:11:32,919 --> 00:11:36,396
Ben Carol.
125
00:11:36,443 --> 00:11:38,235
Memnun oldum.
126
00:11:38,438 --> 00:11:40,220
Üzgünüm, bu kadarını biliyorum.
127
00:11:40,929 --> 00:11:42,505
Biz de memnun olduk.
128
00:11:42,508 --> 00:11:43,797
Hadi gelin.
129
00:11:44,198 --> 00:11:46,026
Bakalım bizi nereye koyacaklar.
130
00:11:46,177 --> 00:11:48,849
Nerede kalacağımıza bakacağız.
131
00:11:52,085 --> 00:11:53,452
- Şey nasıl...
- O...
132
00:11:53,854 --> 00:11:57,422
- Önce sen sor.
- Judith ve RJ nasıl?
133
00:11:57,424 --> 00:11:59,958
İyiler, çok iyiler.
134
00:12:01,060 --> 00:12:03,961
RJ'in boyu yakında Judith'e erişecek.
135
00:12:05,865 --> 00:12:08,833
- Ezekiel da burada mı?
- Hayır, ben tek geldim.
136
00:12:09,539 --> 00:12:13,038
Henry'yi bırakacağım.
Demirci çırağı olacak.
137
00:12:13,040 --> 00:12:14,385
Aferin ona.
138
00:12:14,474 --> 00:12:16,641
İyi bir çocuk, koca bir yüreği var.
139
00:12:17,243 --> 00:12:20,945
Yuvasındaki çatlakları görünce
yardım etmek istedi.
140
00:12:21,547 --> 00:12:23,737
Ezekiel'ın mektubunu okudum.
141
00:12:24,172 --> 00:12:26,669
- Yaşadığınız sorunlar için çok üzgünüm.
- Yardım edebilirsin ama.
142
00:12:26,670 --> 00:12:29,888
Bu panayıra cidden ihtiyacımız var.
Alexandria bir heyet bile gönderse...
143
00:12:29,889 --> 00:12:31,396
Üzgünüm.
144
00:12:32,424 --> 00:12:36,911
Gerçekten. Sizi geri çevirmek istemezdim.
Hele seni hiç.
145
00:12:37,014 --> 00:12:39,830
Ama bizim de sorunlarımız var,
biliyorsun.
146
00:12:40,132 --> 00:12:42,440
Neler yaşadığını biliyorum.
147
00:12:42,975 --> 00:12:45,202
Bunun senin için
neden zor olduğunu da anlıyorum.
148
00:12:45,504 --> 00:12:47,386
Ama hepimiz bir şeyler kaybettik.
149
00:12:48,407 --> 00:12:52,209
Sen de ben de çocuklarımızı kaybettik
ama yaşamaya devam ettik.
150
00:12:52,211 --> 00:12:54,309
Birbirimiz için.
Her zaman bir aile olduk.
151
00:12:54,310 --> 00:12:55,837
Hâlâ da öyleyiz.
152
00:12:57,016 --> 00:12:59,256
Ama Krallık, Krallık...
153
00:12:59,485 --> 00:13:03,554
...Hilltop burada
ve Alexandria orada.
154
00:13:03,656 --> 00:13:07,349
Aramızda da koca bir
parçalanmış bir dünya var...
155
00:13:07,352 --> 00:13:09,774
...ve yokmuş gibi davranamayız.
156
00:13:10,355 --> 00:13:13,060
Artık herkes kendi başının çaresine
bakmak zorunda.
157
00:13:13,198 --> 00:13:15,023
Durum bu.
158
00:13:15,358 --> 00:13:18,319
- Yazık.
- Öyle.
159
00:13:19,604 --> 00:13:21,838
Seni görmek güzeldi.
160
00:13:23,341 --> 00:13:25,963
Ezekiel ve Henry'ye sevgilerimi ilet.
161
00:13:40,458 --> 00:13:43,577
Daryl yine Hilltop'la
alışverişte bulunduğunu söyledi.
162
00:13:44,061 --> 00:13:47,083
Senede birkaç kez
aynı vakitlerde gelirdi.
163
00:13:47,086 --> 00:13:48,722
Hiç kalmazdı ama.
164
00:13:48,899 --> 00:13:51,700
Gelişlerinin arası gittikçe daha da açıldı.
165
00:13:52,770 --> 00:13:54,699
Dışarıda kalmayı tercih ediyor sanırım.
166
00:13:54,872 --> 00:13:56,765
Tanıdığım başka birini hatırlattı bana.
167
00:13:58,307 --> 00:14:00,239
Eskiden keşfe çıkardık.
168
00:14:00,240 --> 00:14:04,079
- Tüm dünya yeniden keşfetmemiz için
hazırdı. - İnsan arardık.
169
00:14:04,381 --> 00:14:06,882
Onlara daha büyük bir şeyin
parçası olmayı teklif ederdik.
170
00:14:07,584 --> 00:14:09,979
Senin sayende
birbirimizi bulabildik.
171
00:14:10,682 --> 00:14:15,127
O insanlara yol göstermek de,
bu işi bir adım ileri götürmek olabilir.
172
00:14:15,130 --> 00:14:16,992
- Ben bu iş için uygun olduğumu...
- Ben düşünüyorum.
173
00:14:17,594 --> 00:14:20,995
Buna karşı koymayı bırakırsan
mükemmel bir lider olacağını düşünüyorum.
174
00:14:21,797 --> 00:14:23,620
Öyle yaptığımı mı düşünüyorsun?
175
00:14:23,733 --> 00:14:26,897
Uzun süre insanları uzak tuttu.
176
00:14:27,270 --> 00:14:28,770
Ama onları bulmak da...
177
00:14:29,072 --> 00:14:31,280
...onun uzmanlık alanı.
- Kıpırdama.
178
00:14:31,281 --> 00:14:33,668
Belki o da bir gün
karşı koymayı bırakır.
179
00:14:42,952 --> 00:14:44,404
O sürü...
180
00:14:45,639 --> 00:14:47,432
...bize doğru geliyor.
181
00:14:49,625 --> 00:14:51,820
Rüzgâr sesimizi taşıyordur.
182
00:15:02,073 --> 00:15:03,306
Gidelim.
183
00:15:03,307 --> 00:15:05,339
Onlarla aramızı açalım.
184
00:15:05,541 --> 00:15:06,940
Tamam.
185
00:15:14,941 --> 00:15:16,168
Carol.
186
00:15:16,603 --> 00:15:18,118
Ben de gelebilir miyim?
187
00:15:18,720 --> 00:15:20,177
Krallık'a mı döneceksin?
188
00:15:20,712 --> 00:15:22,278
Tara'yla konuştum.
189
00:15:22,513 --> 00:15:24,915
Şu an Krallık'ın bana
Hilltop'tan daha çok ihtiyacı var.
190
00:15:25,665 --> 00:15:27,438
Eşlik etmeni çok isterim.
191
00:15:37,572 --> 00:15:40,433
Bay Sutton'la konuşup
maaşımdan avans istedim.
192
00:15:40,475 --> 00:15:43,177
Eve götürmen için
biraz çivi ve vida aldım.
193
00:15:46,352 --> 00:15:48,352
Bunu yapmana gerek yoktu.
194
00:15:52,205 --> 00:15:55,181
- Ona çok iyi bakacağız.
- Sorun yok.
195
00:15:55,457 --> 00:15:57,590
Ona güvenmesem gitmezdim.
196
00:16:01,963 --> 00:16:03,996
Beladan uzak dur evlat.
197
00:16:06,700 --> 00:16:08,841
Panayır için döneceğim, tamam mı?
198
00:16:11,904 --> 00:16:13,438
Seni gururlandıracağım.
199
00:16:16,710 --> 00:16:18,895
Zaten gururlandırıyorsun.
200
00:17:02,586 --> 00:17:05,002
O sürü 140 kadar var demiştin,
değil mi?
201
00:17:05,504 --> 00:17:06,464
Evet.
202
00:17:06,999 --> 00:17:08,739
Şu an iki katından fazla gibi.
203
00:17:08,741 --> 00:17:10,908
Farklı bir sürü olabilir.
204
00:17:10,910 --> 00:17:13,377
Ya da başka bir sürüyle birleşmiştir.
205
00:17:13,779 --> 00:17:15,777
Buraya ulaşmaları çok sürmez.
206
00:17:26,091 --> 00:17:29,426
Diğer tarafa gittikleri sürece
ne kadar kalabalık olduklarının önemi yok.
207
00:17:29,428 --> 00:17:30,780
Hadi gidelim.
208
00:17:47,269 --> 00:17:48,561
Henry.
209
00:17:49,096 --> 00:17:50,829
İlk günün nasıl geçiyor?
210
00:17:50,864 --> 00:17:52,272
İyi, güzel.
211
00:17:52,275 --> 00:17:55,551
Alden bana mızrak ucu yapmayı
öğretiyor.
212
00:17:55,954 --> 00:17:58,855
- Çabuk kapıyor.
- Kapıyordur tabii.
213
00:17:59,058 --> 00:18:01,904
Onu burada tutup
seni mi Krallık'a göndersek acaba?
214
00:18:02,760 --> 00:18:04,270
Biraz vaktin var mı?
215
00:18:04,628 --> 00:18:06,155
Tabii.
216
00:18:06,158 --> 00:18:07,724
Hemen dönerim.
217
00:18:12,570 --> 00:18:14,478
Akşam yemeğinden sonra planın var mı?
218
00:18:17,374 --> 00:18:21,476
Yemekten sonra diyorum. Geceyi Tammy
ve benimle geçirmek istersin belki dedim.
219
00:18:22,156 --> 00:18:25,138
Aslında Enid'a soracaktım...
220
00:18:28,018 --> 00:18:30,685
Evet.
İsterim tabii Bay Sutton.
221
00:18:31,188 --> 00:18:33,854
Geçen gün çok ilginç bir şey okudum.
222
00:18:34,456 --> 00:18:36,322
Kokunun ne olduğunu biliyor musun?
223
00:18:36,757 --> 00:18:40,796
Koku moleküllerinin, geniz yolundaki
nöronları harekete geçirmesi olayıymış.
224
00:18:41,198 --> 00:18:45,766
Yani buraya sürgümü değiştirmek için
her gelişinde, bokumu koklayınca...
225
00:18:45,768 --> 00:18:50,871
...götümdeki bir şey
resmen burnuna giriyormuş.
226
00:18:50,973 --> 00:18:52,735
Kapa çeneni.
227
00:18:54,611 --> 00:18:56,104
Affedersin.
228
00:18:56,439 --> 00:18:58,946
Hangi gözüne bakmam gerektiğini
hiç bilmiyorum.
229
00:18:58,948 --> 00:19:02,950
- Biraz dikkat dağıtıcı bir durum.
- Kapa çeneni dedim.
230
00:19:02,952 --> 00:19:06,220
Hayatında bir kez olsun
o lanet çeneni kapa artık!
231
00:19:09,157 --> 00:19:11,055
Seni anlamaya çalışıp duruyorum.
232
00:19:11,490 --> 00:19:13,428
Bunun altında neler olduğunu çözmeye
çalıştım...
233
00:19:13,429 --> 00:19:16,749
...çünkü yeterince derine inersem
bir insan bulacağımı düşündüm.
234
00:19:16,752 --> 00:19:20,686
Yardım edebileceğim birini.
Ama hiç öyle olmadı. Sadece daha çok...
235
00:19:22,604 --> 00:19:24,183
Ne oldu?
236
00:19:27,643 --> 00:19:29,550
Rosita Hilltop'taymış.
237
00:19:30,546 --> 00:19:33,083
Onu dışarı ben gönderdim.
Yaralanmış.
238
00:19:33,242 --> 00:19:35,981
Haberi getiren kişi neler olduğunu
veya durumun vahametini bilmiyor.
239
00:19:35,984 --> 00:19:39,594
Ben de ona yardım etmeye gidemiyorum...
240
00:19:39,754 --> 00:19:42,499
...çünkü burada yanında kalmam lazım.
241
00:19:43,157 --> 00:19:47,909
Çünkü birinin sana göz kulak olması için
burada kalması lazım.
242
00:19:51,766 --> 00:19:53,766
Affedersin dostum, bilmiyordum.
243
00:19:53,768 --> 00:19:55,177
Bırak ya.
244
00:19:56,003 --> 00:20:00,112
Bokunu temizlemem yetmiyormuş gibi
bir de ağzından çıkan bokları dinlemeyeyim.
245
00:20:30,536 --> 00:20:31,828
Huckleberry!
246
00:20:32,263 --> 00:20:35,070
Seni neşelendirmemiz lazım dostum,
hepimizin içini karartıyorsun resmen.
247
00:20:43,116 --> 00:20:45,024
Selam, ben Gage.
248
00:20:45,659 --> 00:20:47,803
- Henry.
- Evet, hatırlıyorum.
249
00:20:47,804 --> 00:20:49,819
Savaş sırasında buradaydın.
Sopalı çocuk.
250
00:20:49,822 --> 00:20:52,312
Evet, o bendim.
251
00:20:52,825 --> 00:20:55,271
Kusura bakma,
üstünden çok zaman geçti.
252
00:20:58,831 --> 00:21:00,631
Sen Abby'sin, değil mi?
253
00:21:00,833 --> 00:21:02,433
Addy. "D" ile olanı.
254
00:21:02,435 --> 00:21:06,270
- Adeline'ın kısaltması.
- Bu da Rodney. - R ile olanı.
255
00:21:06,272 --> 00:21:07,449
Kes be.
256
00:21:08,374 --> 00:21:09,701
Tamam.
257
00:21:11,643 --> 00:21:14,077
Bunalım takıldığını gördük de.
258
00:21:14,579 --> 00:21:16,651
Addy senin için çok endişelendi.
259
00:21:16,692 --> 00:21:18,470
Hiç öyle bir şey demedim.
260
00:21:18,771 --> 00:21:20,051
İyi misin?
261
00:21:20,586 --> 00:21:22,957
Evet.
Evet, sadece...
262
00:21:23,754 --> 00:21:27,155
Yeni bir yere geldim ya,
her şeye alışmaya çalışıyorum. Anlarsınız.
263
00:21:27,358 --> 00:21:30,672
Ben anlamam aslında. Hayatımın
yarısından fazlasını burada geçirdim.
264
00:21:31,502 --> 00:21:32,728
Ben de öyle.
265
00:21:32,731 --> 00:21:34,639
Çok üzücü, değil mi?
266
00:21:34,674 --> 00:21:36,660
Hiç değilse senin yeni bir yere gidebilme
fırsatın olmuş.
267
00:21:36,863 --> 00:21:38,485
Oceanside'a gittin mi hiç?
268
00:21:38,520 --> 00:21:40,503
Hepsi kadın mı gerçekten?
269
00:21:40,505 --> 00:21:42,672
Evet, hemen hemen.
270
00:21:42,674 --> 00:21:44,106
Vay be.
271
00:21:44,408 --> 00:21:46,149
Balıkçı olmam gerek.
272
00:21:48,345 --> 00:21:50,174
Bu akşam bizimle takılsana.
273
00:21:50,609 --> 00:21:53,516
Ormanda bir yerimiz var. Burada
eğlenmek için neler yaptığımızı gösteririz.
274
00:21:53,718 --> 00:21:57,219
Ormanda mı?
Güneş batınca kapıları kapatmıyorlar mı?
275
00:21:57,621 --> 00:22:00,233
Krallık'tan hiç gizlice kaçmadın mı yani?
276
00:22:01,224 --> 00:22:05,727
Yapma be oğlum. Moralini bozan her neyse
buna değmez, tamam mı?
277
00:22:05,729 --> 00:22:07,982
Önüne bakman lazım, hayat çok kısa.
278
00:22:12,652 --> 00:22:14,699
Tamam olur, gidelim.
279
00:22:26,338 --> 00:22:27,619
Ben...
280
00:22:28,311 --> 00:22:31,983
...senden bu kadar şey gizlediğimiz için
özür dilerim.
281
00:22:32,989 --> 00:22:36,024
Ama senin tarafında olduğumu bil.
282
00:22:36,626 --> 00:22:38,491
Mesele o değil.
283
00:22:45,035 --> 00:22:46,663
Buraya gelince...
284
00:22:48,037 --> 00:22:50,833
...insanların hâlâ öfkeli
olacağını biliyordum ama...
285
00:22:52,241 --> 00:22:55,350
...bunu bilmek bir şeyi kolaylaştırmadı.
- Evet.
286
00:22:55,812 --> 00:23:00,381
Evet ama arayı biraz olsun düzeltmek için de
çok geç değil.
287
00:23:00,383 --> 00:23:02,007
Evet, değil.
288
00:23:02,717 --> 00:23:04,552
Ama düzeltmeyeceğim.
289
00:23:04,854 --> 00:23:06,850
Benden bekledikleri şekilde olmaz.
290
00:23:08,658 --> 00:23:12,377
Yaptığım seçimleri,
daha kolay olacağını düşündüğümden yapmadım.
291
00:23:15,568 --> 00:23:18,249
Hiç değilse hayattalar da
benden nefret edebiliyorlar.
292
00:23:19,668 --> 00:23:20,979
Michonne?
293
00:23:21,871 --> 00:23:25,205
- Dinlen sen, bir şeyin yok.
- Neredeyim?
294
00:23:25,507 --> 00:23:27,838
Hilltop'tasın.
Jesus'la Aaron bulmuş seni.
295
00:23:28,441 --> 00:23:32,296
- Ne zamandır buradayım? - Bir günü geçti
biraz. Ama şu an kendini yormaman gerek.
296
00:23:32,297 --> 00:23:35,415
- Olmaz. Eugene hâlâ dışarıda.
- Biliyoruz, biliyoruz.
297
00:23:35,517 --> 00:23:37,584
Dışarıda onun izini
süren bir grup var şu an.
298
00:23:38,387 --> 00:23:39,955
- Çıktılar mı?
- Evet.
299
00:23:40,158 --> 00:23:43,524
Daryl bu sabah Jesus'la
Aaron'ı da alıp çıktı. Her an dönebilirler.
300
00:23:43,525 --> 00:23:44,677
- Olmaz, onlara yardım etmemiz gerek.
- Dur.
301
00:23:44,679 --> 00:23:47,521
- Yerini biliyorum, ben sizi götürürüm.
- Rosita, bir dur.
302
00:23:47,522 --> 00:23:50,430
- Ne oluyorsa onlar halledebilir.
- Hayır, edemezler!
303
00:23:50,732 --> 00:23:52,663
Ne ile karşı karşıya olduklarını
bilmiyorlar.
304
00:24:29,598 --> 00:24:31,207
Yürü oğlum, git bul onu.
305
00:24:41,293 --> 00:24:42,510
Çekil.
306
00:24:43,545 --> 00:24:45,027
Akıllı köpek.
307
00:24:49,085 --> 00:24:50,317
Burada.
308
00:24:50,819 --> 00:24:52,239
Eugene?
309
00:24:52,374 --> 00:24:54,099
İçeride misin?
310
00:24:58,194 --> 00:24:59,817
Olumlu.
311
00:25:13,441 --> 00:25:14,801
Ver elini.
312
00:25:21,714 --> 00:25:24,016
Eugene, Eugene...
313
00:25:24,519 --> 00:25:25,685
...iyi misin sen?
314
00:25:26,087 --> 00:25:28,950
Yanlış atlayınca
diz kapağım yerinden çıktı.
315
00:25:29,938 --> 00:25:32,892
Tam arkamızda bir sürü vardı
ve Rosita beni mecburen buraya sakladı.
316
00:25:32,895 --> 00:25:35,692
- Yerinden çıktıysa tekrar
yerine oturabiliriz. - Olmaz.
317
00:25:36,098 --> 00:25:37,947
Buradan gitmemiz gerek.
318
00:25:38,482 --> 00:25:40,766
Bizi buraya kadar takip eden sürü
geri geliyor.
319
00:25:41,268 --> 00:25:43,669
- İzlerini gördüm, gitmişler.
- Hayır, gitmiyorlar.
320
00:25:44,171 --> 00:25:46,696
Buradan iki kere geçtiler.
Beni arıyorlar.
321
00:25:46,699 --> 00:25:49,295
Onlar geri gelmeden uzaklaşmalıyız.
322
00:25:50,712 --> 00:25:52,887
Normal bir sürü değildi.
323
00:25:54,382 --> 00:25:55,753
O ne demek?
324
00:25:56,350 --> 00:25:59,104
Yanımızdan geçerlerken...
325
00:25:59,139 --> 00:26:01,549
...seslerini duyduk. Onlar...
326
00:26:03,958 --> 00:26:06,150
...birbirlerine fısıldıyorlardı.
327
00:26:10,629 --> 00:26:12,130
Konuşuyorlar mıydı yani?
328
00:26:12,532 --> 00:26:14,653
Evet, ne duyduğumu biliyorum.
329
00:26:14,969 --> 00:26:17,170
Rosita da duydu zaten,
o da beni destekleyecektir.
330
00:26:17,171 --> 00:26:19,692
- Tamam.
- Onu geri götürelim. - Tamam.
331
00:26:35,789 --> 00:26:37,590
Aynı sürü olmasına imkân yok.
332
00:26:37,592 --> 00:26:39,006
Yolumuzu tıkadılar.
333
00:26:39,694 --> 00:26:42,523
Hayır, hayır, hayır.
334
00:26:43,230 --> 00:26:44,841
Aynı yoldan geri dönüp
etraflarından dolaşırız o zaman.
335
00:26:44,842 --> 00:26:47,656
28. yol çok uzakta değil.
Atlara en kestirme oradan ulaşırız.
336
00:26:47,658 --> 00:26:48,930
Peşindeyiz.
337
00:26:51,838 --> 00:26:54,106
Öyle mi?
Yap hadi, yap, yap.
338
00:26:54,107 --> 00:26:56,031
Biraz daha mı içki lazım?
339
00:26:56,589 --> 00:26:58,292
Kes be, yapacağım.
340
00:27:01,910 --> 00:27:03,809
İyi iş çıkardın şampiyon.
341
00:27:04,344 --> 00:27:06,140
Daha iyisini yap da görelim.
342
00:27:09,052 --> 00:27:10,537
Son yudumları alalım.
343
00:27:15,828 --> 00:27:17,798
Yok, ben içmeyeceğim.
344
00:27:17,901 --> 00:27:20,505
Bir tane daha çak hadi!
345
00:27:20,540 --> 00:27:22,279
Son yudumlar!
346
00:27:30,742 --> 00:27:32,255
Vay be millet.
347
00:27:32,678 --> 00:27:35,970
Eğlence anlayışınız buysa, sıkıldığınız
zaman neler olduğunu görmek istemem.
348
00:27:37,683 --> 00:27:40,789
Aslında hemen gösterebiliriz sana.
349
00:28:05,877 --> 00:28:07,953
Bu çukuru birkaç sene önce kazdık.
350
00:28:08,688 --> 00:28:12,415
Yem olarak kedi kullanıyorduk
ama hiçbir şey yakalayamayınca vazgeçtik.
351
00:28:13,518 --> 00:28:15,351
Ama altı ay önce...
352
00:28:15,688 --> 00:28:17,122
...bir geldik ki...
353
00:28:17,675 --> 00:28:19,194
...ta-tam.
354
00:28:19,229 --> 00:28:22,010
Embesil bok çuvalı
içine düşmüş olmalı.
355
00:28:26,227 --> 00:28:27,797
Sen başla.
356
00:28:30,015 --> 00:28:31,267
Iskaladım be.
357
00:28:37,494 --> 00:28:38,963
Hadisene Huckleberry.
358
00:28:40,078 --> 00:28:42,377
Uzaktan bakma da şansını dene hadi.
359
00:28:50,884 --> 00:28:52,184
Ne yapıyorsun be?!
360
00:29:02,164 --> 00:29:03,508
Üzgünüm.
361
00:29:08,026 --> 00:29:10,745
Göt herif!
Ne diye yaptın bunu?!
362
00:29:12,474 --> 00:29:15,186
Anlatmaya kalksam da anlamazsın.
363
00:29:15,745 --> 00:29:17,665
Neyse ne ya, gidiyorum ben.
364
00:29:37,166 --> 00:29:38,158
Çabuk.
365
00:29:39,668 --> 00:29:41,210
Çok saçma ama.
366
00:29:41,745 --> 00:29:45,348
Aynı yoldan geri dönmeleri de, bizi ahıra
kadar takip etmeleri de olacak iş değil.
367
00:29:45,851 --> 00:29:47,725
Bir teorim var.
368
00:29:48,260 --> 00:29:50,728
- Aylaklar evriliyor.
- Yok daha neler lan.
369
00:29:50,731 --> 00:29:53,059
Onlar ölü, evrilemezler.
370
00:29:53,194 --> 00:29:56,817
Ölmeleri, etrafta sürekli boş boş
dolanmalarına engel olmadı ama değil mi?
371
00:29:57,119 --> 00:29:59,119
Ölümlerinin mantıklı bir tarafı yok zaten.
372
00:29:59,221 --> 00:30:01,156
Durdurulmaları için
kafataslarına darbe almaları gerekiyor.
373
00:30:01,157 --> 00:30:03,858
Demek ki beyinleri
olduğu kadarıyla canlı.
374
00:30:03,861 --> 00:30:05,850
Canlıysa, değişebilir de.
375
00:30:06,553 --> 00:30:09,529
Belki bir şeyleri hatırlamaya
bile başlamışlardır. Konuşmak gibi!
376
00:30:09,532 --> 00:30:10,836
Ne?
377
00:30:10,937 --> 00:30:13,805
Ölülerin yaşıyor olmasından
daha uçuk kaçık bir durum değil.
378
00:30:14,608 --> 00:30:17,975
Konuşmayı öğrenebiliyorlarsa, strateji
yapmayı ve avlanmayı da öğreniyor olabilirler.
379
00:30:17,978 --> 00:30:19,466
Dibimize kadar geldiler.
380
00:30:19,974 --> 00:30:21,828
Hemen atlara ulaşmamız lazım.
381
00:30:22,063 --> 00:30:25,044
Beni burada bırakmalısınız.
Sizi yavaşlatıyorum ve yoruyorum.
382
00:30:25,046 --> 00:30:27,812
- Her durduğumuzda ölüler daha da yaklaşıyor.
- Hayır! Buraya seni bulmaya geldik.
383
00:30:27,813 --> 00:30:30,950
- Sensiz eve dönmeyeceğiz. - Başka
şansınız yok. - Bu karar sana düşmez.
384
00:30:31,652 --> 00:30:33,909
Sayımız yeterli aslında, dağılabiliriz.
385
00:30:34,312 --> 00:30:36,435
Siz ikiniz atları almaya gidin.
Ben burada sürünün gelmesini beklerim.
386
00:30:36,437 --> 00:30:39,740
Onları diğer yöne çekerim. Sonra da
onlardan kurtulup Hilltop'a yanınıza gelirim.
387
00:30:39,743 --> 00:30:41,279
Birlikte daha güçlüyüz.
388
00:30:41,314 --> 00:30:42,756
Bunun bize bir yararı yok ama.
389
00:30:43,059 --> 00:30:45,149
Bu durumdan kurtulmamızın tek yolu
savaşmaktan kaçınmak.
390
00:30:45,452 --> 00:30:46,467
Hayır.
391
00:30:46,602 --> 00:30:48,591
Birimiz kalacaksa ben kalacağım.
392
00:30:51,671 --> 00:30:54,340
Gidin hadi.
Ben sizden önce varırım be.
393
00:30:54,642 --> 00:30:56,108
- Gidin!
- Hadi gel.
394
00:30:56,710 --> 00:30:58,052
Gel buraya oğlum.
395
00:31:32,909 --> 00:31:34,579
Ha siktir be.
396
00:32:59,524 --> 00:33:02,523
Bir domuzun üstüne kustu,
sonra da çizmelerimin üstüne.
397
00:33:05,388 --> 00:33:08,216
- Özür dilerim.
- İyi.
398
00:33:08,251 --> 00:33:12,014
Bu akşam endişeleneceğim bir sürü
konu var. O çizmeleri de çok severdim.
399
00:33:12,303 --> 00:33:13,853
Yatağa dönüyorum ben.
400
00:33:19,410 --> 00:33:22,444
Bu akşam bir şey yapamayacak kadar
yorgundun hani?
401
00:33:22,846 --> 00:33:26,048
"Yol beni çok yordu" demiştin galiba.
402
00:33:27,651 --> 00:33:32,907
Yaydığın leş gibi içki kokusuna bakılırsa
yalan söylemişsin sanırım.
403
00:33:34,590 --> 00:33:36,410
Evet efendim, yalandı.
404
00:33:39,695 --> 00:33:41,697
Tara, nöbetçilerin seni
kapının dışında bulduklarını söyledi.
405
00:33:41,698 --> 00:33:43,500
"Beni içeri alın" diye bağırıyormuşsun.
406
00:33:43,935 --> 00:33:45,734
Dışarıya nasıl çıktığını
anlatmak ister misin bana?
407
00:33:45,736 --> 00:33:47,814
Hayır efendim, istemem.
408
00:33:49,439 --> 00:33:51,282
İçkiyi kim verdi peki?
409
00:33:55,811 --> 00:33:57,675
Peki o hâlde.
410
00:33:58,710 --> 00:34:02,950
Seni alıp eğitmeyi önermiştim ama
vecibelerini bu şekilde yerine getireceksen...
411
00:34:02,952 --> 00:34:05,616
...o cılız kıçını kaldırıp
Krallık'a geri dön en iyisi.
412
00:34:06,770 --> 00:34:07,817
Durun.
413
00:34:11,488 --> 00:34:13,233
Çuvalladığımı biliyorum.
414
00:34:14,268 --> 00:34:15,942
Ama...
415
00:34:16,517 --> 00:34:19,028
...evimdeki insanlar bana güveniyor.
416
00:34:20,869 --> 00:34:23,186
Annemle babam da bana güveniyor.
417
00:34:23,233 --> 00:34:26,106
Senden böyle bir şey beklemezdim Henry.
418
00:34:26,109 --> 00:34:28,134
Ne diye böyle bir şey yaptın?
419
00:34:31,614 --> 00:34:33,380
Ben...
420
00:34:33,782 --> 00:34:36,055
Bugün annemin ağladığını gördüm.
421
00:34:37,853 --> 00:34:40,548
O çok sağlam biridir.
422
00:34:41,190 --> 00:34:43,420
Ondan önce ben...
423
00:34:44,093 --> 00:34:46,517
...bunun çok mühim bir mesele olduğunu...
424
00:34:47,397 --> 00:34:52,196
...düşünemeyecek ve anlayamayacak kadar
heyecanlıydım.
425
00:34:55,020 --> 00:34:56,096
Ben...
426
00:34:57,673 --> 00:34:59,021
Bilemiyorum.
427
00:35:00,442 --> 00:35:03,371
Bu konuları bir süre
düşünmemek istedim galiba.
428
00:35:10,819 --> 00:35:12,734
Ben de bu duruma düştüm.
429
00:35:14,221 --> 00:35:16,731
Cidden o karyolanın üzerindeydim yani.
430
00:35:19,661 --> 00:35:22,878
Toplumun huzurunu bozacak şekilde
sarhoş olmanın minimum cezası iki gündür.
431
00:35:25,448 --> 00:35:28,417
Jesus döndüğü zaman
onunla konuşup ne yapabilirim bakacağım.
432
00:35:30,204 --> 00:35:31,771
Teşekkür ederim Bay Sutton.
433
00:35:32,915 --> 00:35:34,499
Biraz uyusan iyi edersin.
434
00:35:34,934 --> 00:35:39,045
Çıktığın zaman yetiştirmen gereken
çok iş olacak.
435
00:36:05,305 --> 00:36:07,650
Hadi oğlum, haklayalım onları.
436
00:36:37,282 --> 00:36:38,782
Köpek, dikkatlerini çekmeye devam et.
437
00:37:22,580 --> 00:37:24,710
Hadi, hadi!
438
00:37:32,288 --> 00:37:33,681
Hâlâ peşimizdeler.
439
00:37:39,629 --> 00:37:41,652
Hadi, gitmemiz gerek.
Hadi.
440
00:37:42,699 --> 00:37:43,785
Hadi!
441
00:37:49,406 --> 00:37:50,997
Şuradan, şuradan.
442
00:37:51,032 --> 00:37:53,697
Onları yavaşlatmak için
geçit olarak kullanabiliriz burayı.
443
00:37:56,315 --> 00:37:57,724
- Hadi.
- Hadi!
444
00:37:59,506 --> 00:38:00,615
Çabuk!
445
00:38:02,151 --> 00:38:03,663
Burada kaybolacağız.
446
00:38:03,798 --> 00:38:06,347
Duvarları takip edin.
Bir yerde bir kapı olmalı.
447
00:38:26,390 --> 00:38:28,681
- Orada!
- Dur, tut onu.
448
00:38:35,204 --> 00:38:36,267
Hadi be!
449
00:38:40,782 --> 00:38:42,156
- Buradan kaldırabiliriz onu.
- Tamam.
450
00:38:48,174 --> 00:38:49,325
Hadi be!
451
00:38:53,669 --> 00:38:55,085
Vakit yok.
452
00:40:14,542 --> 00:40:15,696
Eugene.
453
00:40:16,231 --> 00:40:17,248
Eugene.
454
00:40:17,250 --> 00:40:19,577
Michonne, seni gördüğüme
öyle bir sevindim ki var ya.
455
00:40:19,680 --> 00:40:23,787
- Kapı, toprak erozyonundan ötürü
sıkışmış. Geçemiyoruz. - İtmen gerek.
456
00:40:31,739 --> 00:40:34,885
- Sizin burada ne işiniz var be?!
- Kendi masrafımızı karşılıyoruz.
457
00:40:46,962 --> 00:40:48,233
Götür onu buradan.
458
00:40:48,568 --> 00:40:49,883
Git hadi, ben halledeceğim!
459
00:41:16,123 --> 00:41:17,161
Jesus!
460
00:41:17,196 --> 00:41:18,609
Gel hadi!
461
00:41:26,718 --> 00:41:30,716
Ait olmadığın bir yerdesin.
462
00:41:32,724 --> 00:41:34,733
Hayır!
463
00:41:34,736 --> 00:41:36,775
Hayır! Olamaz!
464
00:42:18,762 --> 00:42:20,364
Olamaz...
465
00:42:27,791 --> 00:42:29,200
Buraya gelin.
466
00:42:34,685 --> 00:42:36,472
Bu aylaklar...
467
00:42:36,773 --> 00:42:37,892
...nedir böyle?
468
00:43:12,855 --> 00:43:14,316
Kapana kısıldılar.
469
00:43:17,436 --> 00:43:19,188
Çevrelerini sarın.
470
00:43:22,198 --> 00:43:24,078
Kaçmalarına izin vermeyin.
471
00:43:28,302 --> 00:43:30,151
Dağılmalarına engel olun.
472
00:43:32,743 --> 00:43:36,743
Çeviri: She-who-must-not-be-named82
(ARA SEZON FİNALİ)