0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Support dengan rating good, follow jg IG : fixmacindo yak… 1 00:00:00,251 --> 00:00:02,317 Sebelumnya di The Walking Dead... 2 00:00:02,318 --> 00:00:05,146 Ayah, kita harus terus mengumpulkan plastik dan lakban. 3 00:00:05,147 --> 00:00:06,099 Kita butuh alat yang lebih baik. 4 00:00:06,100 --> 00:00:08,267 Juga orang yang terampil untuk menggunakannya. 5 00:00:08,269 --> 00:00:10,002 Ada tempat yang seperti ini. 6 00:00:10,004 --> 00:00:11,737 Pemimpinnya mungkin bisa memperbolehkan kalian masuk. 7 00:00:11,739 --> 00:00:14,607 Kau akan membawa mereka ke Hilltop? 8 00:00:14,609 --> 00:00:15,641 Bersamamu. 9 00:00:17,478 --> 00:00:19,478 Kau butuh tumpangan, orang asing? 10 00:00:24,586 --> 00:00:29,488 Dimana mereka? 11 00:00:34,762 --> 00:00:37,330 Dia sekarat. 12 00:00:37,365 --> 00:00:40,233 Tapi kita semakin dekat dengannya. 13 00:00:45,440 --> 00:00:48,474 Jangan biarkan dia lolos. 14 00:01:08,346 --> 00:01:09,595 Kejar dia! 15 00:01:10,718 --> 00:01:12,774 Lewat sini. 16 00:01:56,431 --> 00:01:59,801 Alih Bahasa : Hencondy Apple Repair Specialist IG : Fixmacindo 17 00:02:14,167 --> 00:02:15,567 Hati-hati. 18 00:02:15,602 --> 00:02:18,002 Ada jebakan di mana2. 19 00:02:52,405 --> 00:02:54,739 Kau tak pernah memperbaiki perahunya dari dulu? 20 00:03:08,017 --> 00:03:09,621 Anjing pintar. 21 00:03:13,827 --> 00:03:16,794 Kapan terakhir kali kau makan? 22 00:03:16,830 --> 00:03:19,430 Anjingnya makan kemarin. 23 00:03:21,434 --> 00:03:24,401 Aku tak menanyakan soal anjing. 24 00:03:25,260 --> 00:03:27,371 Seberapa jauh tempat yang sudah di selusuri? 25 00:03:27,406 --> 00:03:29,540 Sampai di tikungan sungai Rute D. 26 00:03:29,575 --> 00:03:33,144 Tempat mereka sekitar 5 mil lebih dari sana. 27 00:03:33,179 --> 00:03:35,847 Jika cerita mereka benar. 28 00:03:38,652 --> 00:03:41,218 kau merasa lebih baik lagi jika kau mengatakannya. 29 00:03:41,254 --> 00:03:43,988 Apa yang membuatmu berpikir aku ingin mengatakan sesuatu? 30 00:03:44,024 --> 00:03:46,457 Aku tak mendengar kau menyangkalnya. 31 00:03:47,422 --> 00:03:48,425 Aku akan memberitahumu... 32 00:03:48,461 --> 00:03:50,828 ...aku senang pandanganmu tentang mereka berubah. 33 00:03:52,866 --> 00:03:55,833 Tapi menurutmu seharusnya aku membiarkan mereka tinggal di Alexandria. 34 00:03:55,869 --> 00:03:58,836 Kau akan semakin jauh dari jalanmu untuk tidak melakukannya. 35 00:03:58,872 --> 00:04:00,504 Sekedar mengingatkan. 36 00:04:00,540 --> 00:04:02,640 Mengingatkan apa? 37 00:04:02,676 --> 00:04:05,109 Bahwa kau suka orang-orang ini. 38 00:04:05,145 --> 00:04:07,411 Sungguh? Itu yang kupikirkan? 39 00:04:08,682 --> 00:04:11,115 Aku tak mendengarmu menyangkalnya. 40 00:04:15,288 --> 00:04:17,321 Bukan berarti aku percaya pada mereka. 41 00:04:19,486 --> 00:04:21,463 Pisauku masih ada padanya. 42 00:04:23,194 --> 00:04:27,641 Mereka membawa kita ke tempat yang aman. Kita menang. 43 00:04:27,939 --> 00:04:29,773 Tapi kita aman sekarang. 44 00:04:29,876 --> 00:04:33,104 Inilah apa yang ku maksud dengan punya pilihan, benar? 45 00:04:33,139 --> 00:04:35,673 Kita tanpa pertahanan di tempat terbuka... 46 00:04:35,709 --> 00:04:37,474 ...karena kau membuat mereka tidak mempercayai kita... 47 00:04:37,510 --> 00:04:38,810 Aku memilih pilihan itu. 48 00:04:38,845 --> 00:04:40,044 Kecuali, oh, tunggu. 49 00:04:40,080 --> 00:04:42,680 guys, Tenanglah. 50 00:04:42,716 --> 00:04:45,516 Kita bisa tunggu sebentar lagi. 51 00:04:48,104 --> 00:04:52,611 Saat sampai di tempat kita, kita ambil barang-barang kita dan pergi dari sana. 52 00:04:53,111 --> 00:04:53,650 Setuju? 53 00:04:53,651 --> 00:04:55,827 Tidak, tidak. Tidak setuju. 54 00:04:55,862 --> 00:04:57,494 Aku ingin pisauku. 55 00:05:01,400 --> 00:05:03,400 Aku minta maaf soal Magna. 56 00:05:03,436 --> 00:05:05,369 Dia sedikit cepat marah. 57 00:05:05,404 --> 00:05:07,504 Satu kata untuk semua. 58 00:05:08,742 --> 00:05:11,408 Dia gelisah seperti itu sejak kami kehilangan Bernie. 59 00:05:11,444 --> 00:05:13,677 Apa dia sudah cukup lama bersamamu? 60 00:05:15,548 --> 00:05:17,915 Cukup lama. 61 00:05:17,951 --> 00:05:22,319 Dia suka menempel pada Magna. 62 00:05:22,355 --> 00:05:27,725 Dia suka memakai kaos yang sangat mencolok. 63 00:05:27,761 --> 00:05:31,929 Seperti menjadi trennya sendiri. 64 00:05:31,965 --> 00:05:33,264 Seperti corak keong. 65 00:05:33,299 --> 00:05:34,832 Astaga, itu mengerikan. 66 00:05:34,868 --> 00:05:36,400 Tapi Magna membencinya. 67 00:05:36,435 --> 00:05:38,736 Katanya jika melihat itu akan membuatnya migrain. 68 00:05:38,772 --> 00:05:42,774 Jadi Bernie memakainya setiap hari selama seminggu. 69 00:05:44,377 --> 00:05:47,611 Menurutku dia tertarik dengan kemejanya. 70 00:05:47,647 --> 00:05:50,081 Sama seperti Magna yang tertarik padanya. 71 00:05:50,661 --> 00:05:52,016 Seperti keluarga. 72 00:05:55,511 --> 00:05:56,854 Tempat yang kau maksud, Hilltop. 73 00:05:56,890 --> 00:05:59,223 - Itu aman? - Ya. 74 00:05:59,259 --> 00:06:01,058 Seperti apa tempatnya? 75 00:06:02,128 --> 00:06:04,361 Sudah lama aku tak kesana. 76 00:06:04,397 --> 00:06:06,463 Lalu bagaimana kau tahu itu aman? 77 00:06:06,499 --> 00:06:08,966 Aku berjanji pada putriku, akan membawa kalian ke sana, 78 00:06:09,002 --> 00:06:10,567 dan akan kulakukan. 79 00:06:10,603 --> 00:06:12,937 Kalian hanya perlu percaya padaku. 80 00:06:40,422 --> 00:06:43,035 Oh, hei, bisa kau beritahu bahwa aku butuh banyak lahan di kebun? 81 00:06:43,036 --> 00:06:44,802 ok. 82 00:07:04,657 --> 00:07:06,457 Oh, Tara, akan kusiapkan segera untukmu... 83 00:07:06,492 --> 00:07:08,625 - ...dalam beberapa jam. - Bagus. Terima kasih, Oscar. 84 00:07:11,297 --> 00:07:12,496 Dia melakukannya dengan baik. 85 00:07:12,531 --> 00:07:13,865 Dan tambah satu rekrutan lagi, 86 00:07:13,900 --> 00:07:15,166 sehingga totalnya menjadi tiga di bulan ini. 87 00:07:15,201 --> 00:07:17,801 Baik. Bagus. 88 00:07:37,490 --> 00:07:38,990 Hei. 89 00:07:39,025 --> 00:07:41,192 Kau menghabiskan banyak waktu mendengarkan rekaman Georgie. 90 00:07:41,227 --> 00:07:42,659 Ini koleksi yang bagus. 91 00:07:42,695 --> 00:07:44,528 Aku menghargai hadiahnya. 92 00:07:44,563 --> 00:07:46,730 Maggie mengirim surat lagi? 93 00:07:46,766 --> 00:07:51,068 Ya. Si kembar mengantarnya pagi ini. 94 00:07:51,104 --> 00:07:52,669 Dia baik-baik saja. 95 00:07:52,705 --> 00:07:54,205 Bahagia. 96 00:08:00,387 --> 00:08:01,078 Ada apa? 97 00:08:01,114 --> 00:08:02,688 punya daftar orang yang ingin bicara denganmu. 98 00:08:02,689 --> 00:08:03,981 Aku yakin itu. 99 00:08:04,017 --> 00:08:06,017 Baik. Aku akan meletakannya di sini dan kau bisa melihatnya. 100 00:08:06,052 --> 00:08:07,684 Sangat lucu. 101 00:08:07,720 --> 00:08:09,520 Duduk. Aku akan mendengarkan. 102 00:08:09,555 --> 00:08:12,489 Aku hanya punya 20 menit sebelum aku kembali ke klinik. 103 00:08:12,525 --> 00:08:14,191 - Cepatlah. - Baik. 104 00:08:16,729 --> 00:08:19,096 Tammy Rose ingin memperluas ladang tanaman, 105 00:08:19,132 --> 00:08:21,098 tapi dia ingin melihat seberapa jauh dia bisa berkultivasi. 106 00:08:21,581 --> 00:08:24,521 Enid butuh banyak lahan di kebun untuk tanaman obat. 107 00:08:25,677 --> 00:08:27,104 Alden juga memerlukan persetujuan mu… 108 00:08:27,140 --> 00:08:29,340 ...untuk mengirim tim keluar untuk mencari besi tua. 109 00:08:29,375 --> 00:08:32,243 Ada keluhan dari karavan 7. 110 00:08:32,278 --> 00:08:33,544 Dan... 111 00:08:33,579 --> 00:08:35,379 Kenapa kau memberi anak itu kazoo? 112 00:08:35,415 --> 00:08:38,582 Kau menemukan kazoo, kau memberikannya pada anak-anak. 113 00:08:38,617 --> 00:08:39,917 Akan kuurus itu. 114 00:08:39,953 --> 00:08:41,919 Dan ada ini. 115 00:08:41,955 --> 00:08:44,855 Selamat atas terpilihnya kembali pemimpin Hilltop. 116 00:08:44,890 --> 00:08:46,757 Ya, ya, kemenangan cuma2… 117 00:08:46,792 --> 00:08:48,892 ...jika tak ada yang melawanmu. 118 00:08:48,928 --> 00:08:51,062 Kau setidaknya bisa berpura-pura bahagia. 119 00:08:51,097 --> 00:08:52,629 Terima kasih, Tara. 120 00:08:52,665 --> 00:08:54,565 Tempat ini berantakan. 121 00:08:54,600 --> 00:08:56,733 Pindah saja di kantor Maggie. Dia ingin kau menempatinya. 122 00:08:56,769 --> 00:08:58,602 Tak apa-apa. Aku tidak membutuhkannya. 123 00:08:58,637 --> 00:09:00,371 Karena kau masih berpikir ini hanya sementara? 124 00:09:00,406 --> 00:09:03,640 Aku akan pergi memeriksa ladang untuk tanaman Tammy. 125 00:09:03,676 --> 00:09:05,109 Apa? Sekarang? 126 00:09:05,144 --> 00:09:07,744 Aku punya daftar hal lain yang harus kubahas. 127 00:09:07,780 --> 00:09:10,948 Dan kau bisa menanyakannya lagi padaku ketika aku kembali. 128 00:09:10,984 --> 00:09:12,416 Sungguh? 129 00:09:46,285 --> 00:09:48,785 Kau akan membiarkannya di sana? 130 00:09:48,821 --> 00:09:51,688 Ya. Mengusir mereka. 131 00:09:51,724 --> 00:09:53,824 Kau sudah cukup lama berada di sini. 132 00:09:53,859 --> 00:09:55,159 Lebih lama daripada yang kau katakan. 133 00:09:55,194 --> 00:09:56,693 Ya, aku menyukainya. 134 00:09:56,729 --> 00:09:59,030 Disini tenang. 135 00:10:03,353 --> 00:10:04,801 Bagaimana kabar sang Raja? 136 00:10:05,879 --> 00:10:08,439 Dia punya kesulitan untuk melepaskan. 137 00:10:09,418 --> 00:10:11,608 Aku membawa Henry ke Hilltop. 138 00:10:11,644 --> 00:10:14,811 Dia ingin belajar pandai besi. 139 00:10:16,182 --> 00:10:18,649 Yah, kuhargai kunjunganmu. 140 00:10:18,684 --> 00:10:20,184 Kau tampak hebat. 141 00:10:24,558 --> 00:10:26,457 Kau mau memberitahuku kenapa kau disini? 142 00:10:28,494 --> 00:10:31,028 Aku ingin kau ikut dengan kami. 143 00:10:32,936 --> 00:10:34,465 Aku tak bisa tinggal di Hilltop. 144 00:10:34,500 --> 00:10:36,033 Kami punya masalah sendiri di Kingdom, 145 00:10:36,069 --> 00:10:37,734 dan aku akan merasa tenang... 146 00:10:37,770 --> 00:10:39,036 ...jika kau ada di sana bersamanya. 147 00:10:39,072 --> 00:10:41,038 Kau ingin aku mengasuh anakmu? 148 00:10:41,074 --> 00:10:43,040 Bukan begitu. 149 00:10:43,076 --> 00:10:44,575 Lalu bagaimana? 150 00:10:44,610 --> 00:10:47,844 Henry adalah anak yang idealis, sama seperti Ezekiel. 151 00:10:47,880 --> 00:10:50,647 Aku suka itu. Ya. Itu penting. 152 00:10:50,683 --> 00:10:52,550 Tapi itu bisa juga berbahaya. 153 00:10:52,585 --> 00:10:54,119 Tidak. 154 00:10:54,120 --> 00:10:57,053 Dia harus belajar, sama seperti yang lain. 155 00:10:57,328 --> 00:10:58,922 Sama seperti kau dan aku. 156 00:11:07,649 --> 00:11:08,541 Oh tidak. 157 00:11:08,542 --> 00:11:10,237 Tidak, tidak, tidak, tidak. 158 00:11:10,238 --> 00:11:12,805 Zombie merusak tempat itu. 159 00:11:12,841 --> 00:11:14,373 Lihatlah tempat ini. 160 00:11:14,408 --> 00:11:17,310 Aku tak menyangka akan seburuk ini. 161 00:11:18,713 --> 00:11:22,315 Hanya ini yang tersisa? 162 00:11:34,695 --> 00:11:37,696 Kawanan yang mengejar kalian yang melakukan semua ini? 163 00:11:37,732 --> 00:11:42,902 Tidak. Pasti ada kawanan yang lebih besar lewat sini. 164 00:12:39,593 --> 00:12:42,795 Sial. Sial. 165 00:12:50,438 --> 00:12:52,671 Kau harus mengambil salah satu barangnya. 166 00:12:52,706 --> 00:12:55,007 Kenapa aku harus melakukannya? 167 00:12:56,444 --> 00:13:00,212 Untuk mengenangnya. 168 00:13:09,368 --> 00:13:11,991 Ini alat musik pertama yang kumainkan waktu masih kecil. 169 00:13:12,026 --> 00:13:14,660 Bibiku memberikannya padaku di ulang tahunku, 170 00:13:14,695 --> 00:13:18,197 dan aku memilikinya seminggu lebih sebelum ibuku mengambilnya, 171 00:13:18,232 --> 00:13:19,531 demi menjaga kewarasannya, 172 00:13:19,567 --> 00:13:22,201 hingga aku menjadi lebih suka dengan lukisan. 173 00:13:22,236 --> 00:13:23,669 Baik... 174 00:13:23,704 --> 00:13:26,638 Oh, mungkin untuk kewarasanku, jangan lakukan. 175 00:13:30,805 --> 00:13:31,810 Harusnya dilakukan di sini. 176 00:13:31,846 --> 00:13:33,212 Harusnya di sini. 177 00:13:33,247 --> 00:13:33,797 Ada apa? 178 00:13:33,798 --> 00:13:37,102 Dia punya obsesi yang buruk dengan menyelamatkan alat-alat musik. 179 00:13:41,025 --> 00:13:42,621 Tidak, aku tak akan mengatakan itu padanya. 180 00:13:42,656 --> 00:13:44,790 Ya, aku suka seni musik, 181 00:13:44,825 --> 00:13:46,993 tapi Connie tak menghargai... 182 00:13:47,741 --> 00:13:48,861 Tidak, itu bukan jimat. 183 00:13:49,722 --> 00:13:50,329 Bukan jimat. 184 00:13:50,613 --> 00:13:51,497 Itu bukan jimat. 185 00:13:51,532 --> 00:13:53,632 Kau bisa bantu aku menemukannya? 186 00:13:53,667 --> 00:13:55,468 Kuhomon? Terima kasih. 187 00:13:55,503 --> 00:13:57,903 DJ, kumpulkan semua senjata mereka. 188 00:13:57,938 --> 00:13:59,905 Tidak. Kami mengambil apa yang menjadi milik kami. 189 00:13:59,940 --> 00:14:01,240 Tidak. 190 00:14:01,590 --> 00:14:02,816 Aku tak akan membiarkan orangku... 191 00:14:02,817 --> 00:14:06,245 ...membawa lima orang asing bersenjata ke Hilltop. 192 00:14:06,280 --> 00:14:09,048 Orangmu? Bagaimana denganmu? 193 00:14:09,083 --> 00:14:11,050 Aku ikut untuk memastikan cerita kalian benar. 194 00:14:11,085 --> 00:14:12,551 Itu benar. 195 00:14:12,586 --> 00:14:14,890 Siddiq dan DJ akan mengantar kalian kesana. 196 00:14:14,891 --> 00:14:16,989 Jadi bukan kau saja yang belum pernah ke tempat ini... 197 00:14:17,025 --> 00:14:18,857 …siapa yg tahu seberapa jauh lagi, 198 00:14:18,893 --> 00:14:21,760 kau tak ikut dengan kami dan kami tak bisa mengambil senjata kami? 199 00:14:21,795 --> 00:14:22,630 Kau ingin senjatamu... 200 00:14:22,631 --> 00:14:24,695 - Dia tidak ikut dengan kita. -... ambil saja. 201 00:14:24,887 --> 00:14:26,399 Lalu kalian pergi sendiri. 202 00:14:26,434 --> 00:14:27,866 Michonne... 203 00:14:27,902 --> 00:14:28,981 Kalian ingin dikawal ke Hilltop... 204 00:14:28,982 --> 00:14:30,270 Tanpa senjata. 205 00:14:30,271 --> 00:14:32,538 - ...demi kesempatan yang lebih baik, - Kenapa tidak? 206 00:14:32,573 --> 00:14:35,707 Biarkan senjata kalian pada kami. 207 00:14:40,248 --> 00:14:42,681 Aku memilih pilihan kedua. 208 00:14:42,716 --> 00:14:44,716 Jadi kita harus percaya padanya... 209 00:14:44,752 --> 00:14:46,652 ...sedangkan dia tidak mempercayai kita? 210 00:14:47,308 --> 00:14:48,948 Apa kita punya pilihan? 211 00:14:48,949 --> 00:14:51,257 Teman-teman, kita sudah selamat sejauh ini. 212 00:14:52,187 --> 00:14:54,323 Kita akan mengambil peluang kita di luar sana. 213 00:14:54,324 --> 00:14:55,061 Tidak. 214 00:14:55,096 --> 00:14:56,295 Pilihan kedua. Kau dipihakku? 215 00:14:56,330 --> 00:14:57,696 - Pilihan kedua? - Hentikan. 216 00:14:59,441 --> 00:15:01,224 Luke benar. 217 00:15:01,225 --> 00:15:03,654 Itu tak akan mengumpulkan kita malah hanya akan memisahkan kita lagi. 218 00:15:04,335 --> 00:15:06,338 Tak akan. 219 00:15:07,741 --> 00:15:09,208 Katamu kita akan tiba di sana besok pagi? 220 00:15:09,582 --> 00:15:11,444 Benar. 221 00:15:14,189 --> 00:15:16,126 Aku tahu kau tak suka aturannya... 222 00:15:16,127 --> 00:15:17,216 ...aku juga tidak. 223 00:15:17,251 --> 00:15:20,386 Tapi kita bertahan cukup lama di sini, 224 00:15:20,421 --> 00:15:21,954 tanpa semua ini. 225 00:15:21,989 --> 00:15:24,056 Jadi, demi kesempatan untuk punya tempat tinggal yang aman untuk bertahan, 226 00:15:24,092 --> 00:15:25,591 kita bisa menunggu beberapa jam lagi. 227 00:15:27,361 --> 00:15:28,827 Setuju? 228 00:15:31,599 --> 00:15:34,333 Matahari akan terbenam. 229 00:15:34,368 --> 00:15:36,969 Kita harus mencari tempat bernaung. 230 00:15:51,228 --> 00:15:52,618 Aturan pertama. 231 00:15:53,087 --> 00:15:54,886 "Selalu perhatikan sekelilingmu." 232 00:15:54,918 --> 00:15:58,557 Sebenarnya, aturan pertama adalah... 233 00:15:58,871 --> 00:16:00,192 "Jangan lupa untuk waspada." 234 00:16:09,785 --> 00:16:11,970 Lumayan. 235 00:16:23,554 --> 00:16:23,982 Oh maaf. 236 00:16:24,018 --> 00:16:25,477 Maaf. Maaf. 237 00:16:25,478 --> 00:16:26,332 Kau baik-baik saja? 238 00:16:36,230 --> 00:16:38,464 Kau tahu aku akan menyerang lagi. 239 00:16:39,861 --> 00:16:44,403 Kaki kirimu masih agak berat. 240 00:16:44,438 --> 00:16:47,173 Bukankah hari ini adalah Hari Pemilu? 241 00:16:47,208 --> 00:16:49,141 Atau Hari Pemilihan Ulang, iya kan? 242 00:16:49,177 --> 00:16:50,643 Itu sebabnya aku agak terlambat. 243 00:16:50,678 --> 00:16:51,877 Sebagian alasannya. 244 00:16:51,912 --> 00:16:53,579 Sangat sulit untuk melarikan diri. 245 00:16:53,614 --> 00:16:54,980 Tara tak bisa menggantikanmu? 246 00:16:55,015 --> 00:16:57,706 Jika dia tahu aku pergi jauh tanpa pengamanan... 247 00:16:58,064 --> 00:17:00,519 ...dia tak ingin aku berusaha melalaikan tugasku. 248 00:17:00,555 --> 00:17:03,021 Jika Michonne tahu aku melanggar protokol seperti ini? 249 00:17:03,759 --> 00:17:05,257 Sama saja, temanku. 250 00:17:05,293 --> 00:17:07,660 Dia tak akan merubah pemikirannya soal pekan raya? 251 00:17:07,695 --> 00:17:09,094 Sekarang kau bercanda, kan? 252 00:17:09,625 --> 00:17:10,647 Tidak. 253 00:17:10,648 --> 00:17:12,231 Dia bahkan tak akan berubah pikiran. 254 00:17:12,266 --> 00:17:14,667 Tidak sejak dia mengacau dengan para anggota dewan. 255 00:17:14,702 --> 00:17:16,034 Sama seperti yang dilakukannya pada orang-orang baru. 256 00:17:16,070 --> 00:17:17,670 Ya... 257 00:17:17,705 --> 00:17:20,038 Pekan raya itu penting, Aaron. 258 00:17:20,074 --> 00:17:22,841 Bukan hanya untuk Kingdom, tapi untuk kita semua. 259 00:17:22,876 --> 00:17:25,043 Kita harus kembali bersatu. 260 00:17:25,079 --> 00:17:27,680 Aku tahu. 261 00:17:27,715 --> 00:17:31,117 Tapi Michonne... 262 00:17:31,118 --> 00:17:32,417 ...dia bahkan tak tahu soal Maggie. 263 00:17:42,499 --> 00:17:43,307 Di sana. 264 00:17:46,455 --> 00:17:47,266 Rosita? 265 00:17:47,760 --> 00:17:49,801 Rosita, kau baik2 saja? 266 00:17:49,837 --> 00:17:51,804 Hei, hei, hei. 267 00:17:52,346 --> 00:17:53,563 Apa yang terjadi? Kau baik2 saja? 268 00:17:53,564 --> 00:17:55,641 - Aaron? Apa kau...? - Di mana Eugene? 269 00:17:56,822 --> 00:17:58,544 Aku melihat kalian berdua pergi bersama. Dimana dia? 270 00:17:58,579 --> 00:18:01,580 Aku meninggalkannya di gudang. 271 00:18:02,971 --> 00:18:04,274 - Gudang apa? - Aku tak tahu. 272 00:18:04,275 --> 00:18:04,963 Aaron... 273 00:18:05,834 --> 00:18:06,685 Aku meninggalkannya. 274 00:18:08,756 --> 00:18:10,989 Kita harus membawanya ke Hilltop. 275 00:18:11,024 --> 00:18:12,558 Eugene masih di sekitar sini. 276 00:18:12,593 --> 00:18:13,825 Akan segera gelap. 277 00:18:13,861 --> 00:18:15,594 Gudang manapun yang dia masuki, 278 00:18:15,630 --> 00:18:18,764 kita harus berharap dia akan tetap aman di sana sampai besok. 279 00:18:18,799 --> 00:18:21,433 Ayo pergi. 280 00:18:32,967 --> 00:18:35,235 Anjingmu selalu melakukan itu? 281 00:18:35,270 --> 00:18:39,072 Yah, selalu ada alasannya. 282 00:18:46,715 --> 00:18:48,348 Aku terkesan. 283 00:18:49,550 --> 00:18:51,994 Bagus sekali... kau memasak untuk kami. 284 00:18:52,721 --> 00:18:54,887 Kau ahli dalam hal ini. 285 00:18:54,923 --> 00:18:57,724 Aku yakin ada orang-orang di Hilltop yang ahli dalam memasak. 286 00:19:07,014 --> 00:19:09,637 Tunggu. Apa ini alasannya kita datang ke sini? 287 00:19:09,638 --> 00:19:11,871 Karena aku butuh pendamping? 288 00:19:11,906 --> 00:19:13,058 Dan dia orangnya? 289 00:19:13,059 --> 00:19:15,709 - Henry. - Aku bisa mengurusnya sendiri. 290 00:19:15,744 --> 00:19:16,677 Aku tak pernah mengatakan kau tak bisa. 291 00:19:17,779 --> 00:19:19,788 Sekitar 30 menit lagi, dan makanan akan siap. 292 00:19:20,218 --> 00:19:22,291 Bagus sekali. Kalau begitu waktunya cukup. 293 00:19:22,908 --> 00:19:23,561 Waktu untuk apa? 294 00:19:59,388 --> 00:20:02,955 Dengar, aku tahu kau pasti berpikir aku masih mencarinya. 295 00:20:05,940 --> 00:20:07,394 Kau masih mencarinya? 296 00:20:09,296 --> 00:20:12,799 Aku tak pernah menemukan mayatnya. 297 00:20:13,563 --> 00:20:15,769 Tak pernah. 298 00:20:17,297 --> 00:20:18,471 Setelah beberapa saat, 299 00:20:18,507 --> 00:20:21,775 lebih mudah untuk menetap di sini. 300 00:20:23,804 --> 00:20:26,446 Kau harus merelakannya. 301 00:20:30,676 --> 00:20:31,945 Sudah. 302 00:20:31,946 --> 00:20:33,175 Begitu lebih baik. 303 00:20:39,227 --> 00:20:41,795 Ayolah. 304 00:20:41,830 --> 00:20:44,397 Makan malam sudah siap. 305 00:21:05,888 --> 00:21:09,556 Bagaimana kau mendapatkan bekas luka itu? 306 00:21:15,464 --> 00:21:16,830 Di mana anjing itu? 307 00:21:16,865 --> 00:21:18,431 Makanannya semakin dingin. 308 00:21:18,467 --> 00:21:19,866 Anjing! 309 00:21:29,878 --> 00:21:31,511 Anjing! 310 00:22:52,463 --> 00:22:53,760 Jatuhkan. 311 00:22:53,795 --> 00:22:56,329 Dan berbalik perlahan. 312 00:22:57,632 --> 00:22:58,998 Aku tak bisa. 313 00:22:59,421 --> 00:23:00,053 Itu... Itu akan... 314 00:23:00,054 --> 00:23:02,702 Aku bilang jatuhkan. 315 00:23:02,737 --> 00:23:04,704 Kau tak mengerti... 316 00:23:04,739 --> 00:23:05,520 Tidak! 317 00:23:15,984 --> 00:23:18,518 Ada apa? 318 00:23:47,215 --> 00:23:49,248 Daryl? 319 00:23:59,599 --> 00:24:02,077 Kau mengikutiku? 320 00:24:02,078 --> 00:24:04,498 Apa yang kau lakukan di sini? 321 00:24:04,499 --> 00:24:06,329 Matikan itu. 322 00:24:06,330 --> 00:24:07,778 Kembali ke kemah. 323 00:24:25,053 --> 00:24:26,586 Sial! 324 00:24:26,621 --> 00:24:28,087 Ada apa? 325 00:24:39,834 --> 00:24:42,468 Tetap disini. 326 00:24:46,040 --> 00:24:47,246 Ayo. Aku melindungimu. 327 00:24:47,247 --> 00:24:49,208 Aku melindungimu. Ada aku. 328 00:24:51,773 --> 00:24:52,784 Ada aku. 329 00:25:02,566 --> 00:25:04,758 - Daryl! - Mundur! 330 00:25:51,139 --> 00:25:54,173 Hati-hati... hati-hati, hati... 331 00:25:54,502 --> 00:25:55,808 Kau terluka? 332 00:25:56,511 --> 00:25:58,210 Hanya goresan kecil. 333 00:26:00,682 --> 00:26:03,049 Sudah kubilang mundur. 334 00:26:03,084 --> 00:26:05,217 Ya, sama2. 335 00:26:20,556 --> 00:26:23,991 Bagaimana keadaannya? Ada perubahan? 336 00:26:24,026 --> 00:26:24,838 Tidak, dia belum sadar. 337 00:26:24,839 --> 00:26:27,919 Tapi dia akan baik2 saja. Dia hanya mengalami dehidrasi. 338 00:26:27,920 --> 00:26:31,165 Enid memberinya infus. 339 00:26:32,411 --> 00:26:35,178 Itu aneh... 340 00:26:35,214 --> 00:26:38,481 ...melihatnya sekian lama dia cukup ahli... 341 00:26:38,482 --> 00:26:40,648 Aaron juga. 342 00:26:40,684 --> 00:26:43,885 Apa yang kalian lakukan di sana? 343 00:26:45,321 --> 00:26:47,221 Aku melatihnya. 344 00:26:47,257 --> 00:26:48,656 Berbincang dengannya. 345 00:26:48,692 --> 00:26:51,626 Menjaga agar komunikasi tetap berjalan. 346 00:26:51,661 --> 00:26:54,061 Memastikan mereka masih hidup. 347 00:26:54,097 --> 00:26:56,030 Untuk menghindari situasi di sini? 348 00:26:56,065 --> 00:27:00,602 Berusaha mengajak Alexandria ikut pekan raya. 349 00:27:01,705 --> 00:27:03,070 Mereka tak akan setuju. 350 00:27:03,811 --> 00:27:05,306 Aku tak bisa menerima itu. 351 00:27:05,341 --> 00:27:06,875 Kau juga tidak. 352 00:27:06,910 --> 00:27:08,142 Itu penting. 353 00:27:08,177 --> 00:27:09,644 Begini, semuanya di sini... 354 00:27:09,679 --> 00:27:11,178 ...mulai memperhatikan seberapa jauh langkah yang kau ambil. 355 00:27:11,214 --> 00:27:12,747 Pekan raya itu penting bagi kita semua, 356 00:27:12,783 --> 00:27:14,015 tapi kami membutuhkanmu di sini. 357 00:27:14,050 --> 00:27:15,316 Mengapa? 358 00:27:15,351 --> 00:27:16,718 Karena mereka menjadikanmu pemimpin. 359 00:27:16,753 --> 00:27:18,887 Yah, mungkin seharusnya tidak. 360 00:27:18,922 --> 00:27:21,523 Jesus... 361 00:27:22,726 --> 00:27:24,025 Dengar, aku tahu kau berpikir... 362 00:27:24,060 --> 00:27:25,693 ...kau hanya menepati janji pada Maggie, 363 00:27:25,729 --> 00:27:27,161 tapi kau menerima tugas ini. 364 00:27:27,196 --> 00:27:29,363 Jadi berhentilah berpura2 bahwa ini hanya sementara. 365 00:27:29,399 --> 00:27:31,733 Dia tidak di sini. Kau pemimpinnya. 366 00:27:32,833 --> 00:27:34,702 Orang2mu mengandalkanmu. 367 00:27:34,738 --> 00:27:37,572 Maggie mengandalkanmu. 368 00:27:37,607 --> 00:27:39,741 Aku mengandalkanmu. 369 00:27:41,277 --> 00:27:43,210 Aku kesini untuk memberitahumu... 370 00:27:43,246 --> 00:27:46,113 ...bahwa aku akan pergi besok pagi untuk mencari Eugene. 371 00:27:46,149 --> 00:27:50,251 Kau harus tetap di sini, untuk menjaga tempat ini. 372 00:28:19,983 --> 00:28:22,517 Ini. 373 00:28:23,620 --> 00:28:24,953 Pakai itu. 374 00:28:24,988 --> 00:28:27,589 Itu bagus untuk infeksi. 375 00:28:29,084 --> 00:28:31,759 Hai, Anjing. Anjing. 376 00:28:35,599 --> 00:28:37,665 Anjingnya memeriksa perangkapnya, 377 00:28:37,701 --> 00:28:40,802 itu memberi tahu aku jika ada masalah dengan para walker. 378 00:28:42,205 --> 00:28:45,807 Dia tak pernah terjebak sebelumnya. 379 00:28:47,443 --> 00:28:49,577 Bagaimanapun... 380 00:28:49,613 --> 00:28:52,480 Terima kasih untuk bantuannya. 381 00:28:52,516 --> 00:28:55,016 Oh, tidak masalah. 382 00:28:56,219 --> 00:28:59,453 Terima kasih sudah menyelamatkanku. 383 00:29:01,224 --> 00:29:02,957 Tolong jangan beritahu ibuku soal itu. 384 00:29:08,493 --> 00:29:13,034 Anjing, hei. Pergi, Anjing! 385 00:29:15,238 --> 00:29:18,940 Perangkap itu bukan untuk hewan. 386 00:29:18,975 --> 00:29:21,609 Bukan cara untuk mati, 387 00:29:21,645 --> 00:29:25,613 lambat dan menyakitkan seperti itu. 388 00:29:26,081 --> 00:29:29,216 Aku hanya ingin mengusir walker. 389 00:29:29,968 --> 00:29:32,987 Tapi sepertinya mereka bertambah banyak akhir2 ini. 390 00:29:38,429 --> 00:29:41,029 Ibuku... 391 00:29:41,030 --> 00:29:43,464 ...katanya kau adalah sahabatnya. 392 00:29:43,499 --> 00:29:46,834 Orang yang selalu mendukungnya, 393 00:29:46,870 --> 00:29:49,837 tak peduli apapun. 394 00:29:51,240 --> 00:29:53,875 Dia merindukanmu. 395 00:29:54,880 --> 00:29:57,211 Dia mengkhawatirkanmu. 396 00:29:57,458 --> 00:30:00,648 Kau bisa melihat itu, kan? 397 00:30:02,085 --> 00:30:03,451 Yah... 398 00:30:03,486 --> 00:30:05,453 ...dia tahu di mana aku berada. 399 00:30:05,488 --> 00:30:07,622 Dia tahu bagaimana cara menemukanku. 400 00:30:07,657 --> 00:30:10,058 Dia seharusnya tak perlu begitu. 401 00:30:12,961 --> 00:30:15,229 Apa itu yang kau inginkan? 402 00:30:15,927 --> 00:30:18,933 Aku mengawasimu sepanjang waktu? 403 00:30:20,036 --> 00:30:23,071 Ini bukan hanya tentangku saja. 404 00:30:28,177 --> 00:30:30,912 Tak bisa dipercaya. 405 00:30:30,947 --> 00:30:33,648 Benar2 tak bisa dipercaya. 406 00:30:35,284 --> 00:30:37,051 Dengar, aku... 407 00:30:39,238 --> 00:30:42,490 Apa kau... Apa kau tahu ini apa? 408 00:30:42,525 --> 00:30:45,493 Ini Stradivarius asli, 409 00:30:45,528 --> 00:30:48,930 - buatan tahun 1725. - Buatan tahun 1725. 410 00:30:48,965 --> 00:30:51,766 Dia menemukannya di sebuah rumah di pinggir Philadelphia... 411 00:30:51,801 --> 00:30:53,885 ...sebelum dikepung zombie. 412 00:30:53,886 --> 00:30:56,203 Di kamar anak2. 413 00:30:56,239 --> 00:30:58,072 Sepertinya anak itu akan merindukannya. 414 00:30:59,011 --> 00:30:59,772 Apa? 415 00:30:59,773 --> 00:31:01,682 Oh, jadi kau berpergian dengan... 416 00:31:01,683 --> 00:31:04,278 ...koleksi alat musik... 417 00:31:04,313 --> 00:31:07,515 ...selama ini? 418 00:31:07,550 --> 00:31:09,083 Kenapa? 419 00:31:09,119 --> 00:31:11,886 Karena itu seni. 420 00:31:11,921 --> 00:31:13,287 Begini. 421 00:31:13,322 --> 00:31:15,523 Dengar, dulunya, 422 00:31:15,558 --> 00:31:18,292 sejarawan dan arkeolog bertanya2… 423 00:31:18,327 --> 00:31:21,095 ...bagaimana manusia purba bisa bertahan hidup dari Neanderthal? 424 00:31:22,052 --> 00:31:23,765 Paham? 425 00:31:23,800 --> 00:31:26,534 Bagaimana kita bisa mengalahkan mereka padahal mereka lebih besar... 426 00:31:26,569 --> 00:31:30,104 ...lebih pintar dan lebih kuat, lebih cepat? 427 00:31:30,140 --> 00:31:31,906 Mereka punya alat yang lebih baik daripada kita. 428 00:31:31,941 --> 00:31:35,609 Jadi, kenapa kita masih di sini dan mereka tidak? 429 00:31:37,280 --> 00:31:39,914 Lalu mereka menemukan sebuah gua. 430 00:31:39,949 --> 00:31:42,116 Paham? 431 00:31:42,152 --> 00:31:44,318 Dan di gua itu, 432 00:31:44,353 --> 00:31:47,922 mereka menemukan seruling berumur 40.000 tahun. 433 00:31:48,706 --> 00:31:50,624 - Seruling? - Ya. 434 00:31:50,660 --> 00:31:53,227 Seruling. Ya. 435 00:31:53,262 --> 00:31:54,729 Lalu mereka sadar... 436 00:31:54,764 --> 00:31:59,333 ...mungkin manusia purba tidak mengalahkan Neanderthal. 437 00:31:59,368 --> 00:32:03,437 Tidak seperti yang kita pikirkan tentang makna "kekalahan," 438 00:32:03,472 --> 00:32:05,840 Mereka muncul sebagai jawaban untuk kekalahan. 439 00:32:05,875 --> 00:32:07,575 Mereka duduk di sekitar api unggun. 440 00:32:07,610 --> 00:32:09,944 Mereka berbagi cerita satu sama lain... 441 00:32:09,979 --> 00:32:11,345 ...dalam bentuk musik. 442 00:32:11,380 --> 00:32:12,780 Dan lukisan. 443 00:32:12,816 --> 00:32:15,349 Dan mereka menciptakan... identitas umum. 444 00:32:15,384 --> 00:32:16,818 Lalu mereka... 445 00:32:16,853 --> 00:32:18,519 ...mereka membangun komunitas, dan mereka berkembang. 446 00:32:18,554 --> 00:32:22,957 Lalu, ketika mereka berkembang, kaum Neanderthal menghilang, 447 00:32:22,992 --> 00:32:26,427 Lalu, setelah beberapa saat, mereka mati begitu saja. 448 00:32:26,462 --> 00:32:27,929 Jadi, ya. 449 00:32:27,964 --> 00:32:29,163 Ini. Ini. 450 00:32:29,199 --> 00:32:30,531 Ini adalah satu hal... 451 00:32:30,566 --> 00:32:33,167 ...yang membedakan kita dari binatang. 452 00:32:33,203 --> 00:32:36,137 Untuk terlihat lebih baik atau lebih buruk, ini mengumpulkan kita. 453 00:32:36,172 --> 00:32:38,773 Dan jika kita berusaha membangun kembali sesuatu, 454 00:32:38,808 --> 00:32:40,208 Kau tak bisa mengabaikan itu. 455 00:32:42,905 --> 00:32:47,181 Setelah semua yang kau lihat dan lakukan, 456 00:32:47,217 --> 00:32:51,285 kau masih percaya itu perlu? 457 00:32:51,320 --> 00:32:53,387 Ya. 458 00:32:53,422 --> 00:32:56,991 Itu namanya yang kuatlah yang bertahan. 459 00:32:57,026 --> 00:33:01,562 Saling berbagi... 460 00:33:01,597 --> 00:33:05,900 ...itu bagian yang membuat kita lebih kuat. 461 00:33:16,703 --> 00:33:18,231 Aku mungkin akan sampai duluan di Alexandria... 462 00:33:18,232 --> 00:33:21,215 ...sebelum kalian tiba di Hilltop, 463 00:33:21,251 --> 00:33:24,819 jadi jika kalian butuh pasokan, kalian harus mengambilnya. 464 00:33:24,854 --> 00:33:27,054 Aku lebih suka kita pergi bersama sejujurnya. 465 00:33:27,090 --> 00:33:29,157 Ikutlah bersama kami. Setidaknya itu yang bisa kau lakukan... 466 00:33:29,192 --> 00:33:32,894 ...setelah membunuh biola Luke semalam. 467 00:33:35,464 --> 00:33:37,731 Ini yang terbaik. 468 00:33:37,767 --> 00:33:39,600 Kau tahu itu. 469 00:33:39,635 --> 00:33:43,171 Kau tak perlu cemas tentang Maggie. 470 00:33:43,989 --> 00:33:45,173 Kita tak bisa mengambil resiko. 471 00:33:45,208 --> 00:33:48,209 Aku tak tahu apa yang akan di lakukannya jika dia melihatku. 472 00:33:48,244 --> 00:33:50,678 Michonne, Maggie sudah pergi. 473 00:33:51,167 --> 00:33:53,447 Dia membawa Hershel bersamanya. 474 00:33:53,733 --> 00:33:56,050 Jesus yang memimpin Hilltop sekarang. 475 00:33:59,581 --> 00:34:00,855 Dimana dia? 476 00:34:01,670 --> 00:34:02,450 Dan bagaimana kau tahu? 477 00:34:02,451 --> 00:34:03,203 Michonne? 478 00:34:04,713 --> 00:34:06,360 Apa itu? 479 00:34:06,395 --> 00:34:07,929 Walker! Ayo pergi! 480 00:34:08,315 --> 00:34:08,943 Ambil barang-barang kalian. 481 00:34:08,944 --> 00:34:09,948 Ayo pergi. 482 00:34:13,273 --> 00:34:15,961 Michonne, DJ harus memberikan senjata kami. 483 00:34:17,112 --> 00:34:17,943 Michonne! 484 00:34:17,944 --> 00:34:19,307 - Hei - Bagaimana kami akan melawan? 485 00:34:19,342 --> 00:34:21,375 Michonne! 486 00:34:21,410 --> 00:34:23,340 Kami butuh senjata kami! 487 00:34:37,574 --> 00:34:38,625 Michonne! 488 00:34:47,259 --> 00:34:48,393 DJ! 489 00:34:48,480 --> 00:34:49,886 Senjata! 490 00:35:09,558 --> 00:35:10,461 Sial. 491 00:35:10,462 --> 00:35:11,960 Kita tak bisa berputar, jadi kita berpencar. 492 00:35:11,961 --> 00:35:13,761 Luke, kau bersama Siddiq dan DJ. 493 00:35:13,796 --> 00:35:16,097 - Sisanya ikuti dia. - Baik. 494 00:35:34,050 --> 00:35:35,783 Mundur! Mundur! 495 00:36:13,022 --> 00:36:14,822 Ini adalah kawanan yang sama yang menyerang tempat kalian. 496 00:36:14,857 --> 00:36:17,158 Bagaimana kau tahu? 497 00:36:24,212 --> 00:36:26,167 Astaga. 498 00:36:59,402 --> 00:37:01,802 Michonne! Ayo pergi! 499 00:37:02,747 --> 00:37:03,834 Kita harus pergi. 500 00:37:03,835 --> 00:37:05,840 Michonne. 501 00:37:33,331 --> 00:37:34,120 Hei. 502 00:37:34,121 --> 00:37:35,224 Hei. 503 00:37:36,792 --> 00:37:38,829 Bagaimana tidurmu? 504 00:37:38,830 --> 00:37:39,763 Nyenyak. 505 00:37:41,897 --> 00:37:43,170 Nyenyak. Kau? 506 00:37:43,171 --> 00:37:44,611 Nyenyak. Sangat nyenyak. 507 00:37:44,612 --> 00:37:45,831 Bagus. 508 00:37:48,924 --> 00:37:49,617 Bagus. 509 00:37:49,618 --> 00:37:52,719 Bersiaplah 10 menit lagi kita akan pergi. 510 00:38:17,148 --> 00:38:19,546 Aku tahu bagaimana rasanya... 511 00:38:19,581 --> 00:38:22,316 ...mencemaskan keluargamu. 512 00:38:23,020 --> 00:38:25,386 Menanggung beban demi melindungi mereka. 513 00:38:26,196 --> 00:38:28,122 Merasa bersalah ketika mereka menderita. 514 00:38:29,112 --> 00:38:30,858 Dia akan baik2 saja. 515 00:38:30,893 --> 00:38:32,126 Kita semua akan baik2 saja. 516 00:38:33,224 --> 00:38:35,562 Karena itu harus. 517 00:38:36,966 --> 00:38:38,365 Aku ingin memastikan. 518 00:38:38,738 --> 00:38:41,601 Aku hanya ingin kami punya tempat tinggal. 519 00:38:41,637 --> 00:38:43,037 Di tempat yang aman. 520 00:38:43,072 --> 00:38:45,472 Tentu. 521 00:38:46,025 --> 00:38:48,175 Hanya sejauh ini yang aku bisa. 522 00:38:52,414 --> 00:38:55,549 Seharusnya aku memberitahumu tentang Maggie lebih cepat. 523 00:38:55,966 --> 00:38:56,951 Maafkan aku. 524 00:38:56,986 --> 00:38:58,585 Dimana dia? 525 00:38:58,620 --> 00:39:00,624 Bersama Georgie. 526 00:39:00,625 --> 00:39:02,056 Di tempat yang jauh. 527 00:39:02,902 --> 00:39:04,758 Dia membantu Georgie mengurus komunitas baru. 528 00:39:04,793 --> 00:39:06,160 Hanya itu yang kutahu. 529 00:39:07,796 --> 00:39:09,763 Aku ingin memberitahumu lebih cepat, 530 00:39:09,798 --> 00:39:11,765 tapi aku berjanji pada seseorang aku tak akan melakukannya. 531 00:39:11,800 --> 00:39:13,968 Jadi aku tak melakukannya. 532 00:39:14,003 --> 00:39:18,572 Itu artinya kau bisa ikut bersama kami ke Hilltop. 533 00:39:18,607 --> 00:39:20,474 Kau harus ikut. 534 00:39:20,509 --> 00:39:21,742 Tidak. 535 00:39:22,413 --> 00:39:24,178 Aku harus pulang. 536 00:39:24,589 --> 00:39:27,047 Aku menepati janjiku pada Judith. 537 00:39:28,233 --> 00:39:30,584 Bagaimana dengan Carl? 538 00:39:31,910 --> 00:39:35,089 Bagaimana dengan janjimu padanya? 539 00:39:35,124 --> 00:39:39,126 Tak semudah itu. 540 00:39:50,381 --> 00:39:51,805 Tombak itu. 541 00:39:52,520 --> 00:39:54,109 Kalian dari Hilltop? 542 00:39:54,110 --> 00:39:56,277 Ya. Kalian? 543 00:39:56,312 --> 00:39:57,611 Alexandria. 544 00:39:57,646 --> 00:39:59,313 Kami menuju ke sana sekarang. 545 00:39:59,348 --> 00:40:01,148 Kami membawa pesan. 546 00:40:01,183 --> 00:40:04,885 Salah satu orangmu ada pada kami, Rosita Espinosa. 547 00:40:04,921 --> 00:40:07,454 Dia terluka. 548 00:40:12,700 --> 00:40:16,230 Biarkan mereka tahu Michonne dan yang lainnya menuju ke Hilltop. 549 00:40:16,265 --> 00:40:17,697 Katakan pada mereka kami selamat. 550 00:40:31,045 --> 00:40:33,314 Connie? Ada apa? 551 00:40:35,331 --> 00:40:36,616 - Ayo. - DJ, tunggu. 552 00:40:36,716 --> 00:40:38,552 Tunggu. 553 00:40:39,793 --> 00:40:41,155 Apa kau melihat sesuatu? 554 00:40:42,432 --> 00:40:44,258 Apa itu? 555 00:40:49,625 --> 00:40:51,144 Katanya itu tak penting. 556 00:40:57,911 --> 00:40:59,045 Ayo pergi. 557 00:41:18,927 --> 00:41:20,927 Jadi, Enid masih di sini, kan? 558 00:41:20,963 --> 00:41:22,529 Sejauh yang kutahu begitu. Kenapa? 559 00:41:22,564 --> 00:41:24,298 Aku penasaran apa dia akan mengenaliku. 560 00:41:24,333 --> 00:41:26,967 Sudah lama, dan aku lebih tinggi. 561 00:41:27,003 --> 00:41:29,003 Aku sudah lebih besar. 562 00:41:30,602 --> 00:41:32,306 Kau menggemaskan. 563 00:41:32,341 --> 00:41:35,109 Tidak. 564 00:41:35,144 --> 00:41:38,578 Kecuali Enid suka yang menggemaskan. 565 00:41:43,585 --> 00:41:45,585 Ini kejutan yang menyenangkan. 566 00:41:46,085 --> 00:41:48,555 Apa yang membawamu ke sini? 567 00:41:48,590 --> 00:41:50,324 Henry. 568 00:41:50,359 --> 00:41:53,293 Dia sangat ingin belajar pandai besi. 569 00:41:53,329 --> 00:41:55,762 Kami mungkin bisa membantu dengan itu. 570 00:41:55,797 --> 00:41:57,431 Aku mendengar suara sepeda motor. 571 00:41:57,960 --> 00:41:59,400 Senang bertemu denganmu, kawan. 572 00:41:59,742 --> 00:42:00,867 Apa yang kau lakukan di sini? 573 00:42:01,255 --> 00:42:02,402 Sesuatu terjadi? 574 00:42:03,923 --> 00:42:07,274 Kami menemukan Rosita di luar tembok kemarin. 575 00:42:07,309 --> 00:42:09,144 Kepalanya terluka. 576 00:42:09,145 --> 00:42:11,311 - Apa dia disini? - Ya. 577 00:42:11,347 --> 00:42:13,847 Dan... Eugene masih hilang. 578 00:42:13,882 --> 00:42:16,850 Kami akan mencarinya. 579 00:42:16,885 --> 00:42:19,353 Kau bisa menjadi pelacaknya. 580 00:42:19,388 --> 00:42:21,688 Ya. Tentu saja. 581 00:42:21,723 --> 00:42:23,557 - Pergilah. - Ya? 582 00:42:23,900 --> 00:42:25,452 Kalau begitu aku juga ikut. 583 00:42:25,453 --> 00:42:27,428 - Tidak. - Ibu, tapi... 584 00:42:27,429 --> 00:42:29,296 Tidak, ayo. Ayo kita selesaikan ini. 585 00:42:38,207 --> 00:42:39,540 Aku tahu medannya. 586 00:42:39,575 --> 00:42:41,808 Aku tahu di mana kita harus mulai mencari. 587 00:42:41,890 --> 00:42:43,710 Aku harus ikut bersama kalian. 588 00:42:47,749 --> 00:42:50,517 Yah, harus ada yang mengontrol tempat ini. 589 00:42:50,553 --> 00:42:52,186 Jadi aku akan tinggal. 590 00:42:52,221 --> 00:42:55,021 Tapi jika lain kali aku mendengar keluhan tentang kazoo... 591 00:42:55,057 --> 00:42:57,824 Aku akan menghadapinya. Aku berjanji. 592 00:42:59,784 --> 00:43:00,904 Anjing! 593 00:43:25,693 --> 00:43:32,032 Service apple product IG : Fixmacindo