1
00:00:00,015 --> 00:00:02,120
ความเดิมตอนที่แล้ว....
2
00:00:02,245 --> 00:00:05,945
3
00:00:05,946 --> 00:00:08,075
4
00:00:08,076 --> 00:00:09,885
5
00:00:09,885 --> 00:00:11,615
6
00:00:11,615 --> 00:00:14,455
7
00:00:14,455 --> 00:00:15,455
8
00:00:15,455 --> 00:00:17,255
9
00:00:17,255 --> 00:00:19,195
10
00:00:24,395 --> 00:00:29,265
11
00:00:34,605 --> 00:00:37,245
นังนั่นตายแล้ว
12
00:00:37,315 --> 00:00:40,075
แต่เรากำลังไล่นังนั่นอยู่
13
00:00:45,285 --> 00:00:48,355
อย่าให้มันหนีไป
14
00:01:07,445 --> 00:01:09,445
จับมัน!
15
00:01:56,895 --> 00:01:59,895
Synced & corrected by MaxPayne
Translated By `ThirTeen
== https://subscene.com ==
16
00:02:13,925 --> 00:02:15,255
ระวัง
17
00:02:15,325 --> 00:02:17,725
กับดักเต็มไปหมด
18
00:02:52,095 --> 00:02:53,435
คุณไม่ได้ซ่อมเรื่อเลยนิ
19
00:02:53,495 --> 00:02:55,735
ตั้งแต่ครั้งที่แล้ว
20
00:03:07,115 --> 00:03:09,385
หมามันดี
21
00:03:13,515 --> 00:03:16,525
กินอาหารครั้งสุดท้ายตอนไหน?
22
00:03:16,525 --> 00:03:19,195
หมากินไปเมื่อวาน
23
00:03:21,195 --> 00:03:24,125
ไม่ได้ถามหมาถามคุณ
24
00:03:24,135 --> 00:03:27,065
ไกลมั้ยที่พวกลาดตระเวน
เคลียร์ทางไว้?
25
00:03:27,135 --> 00:03:29,265
จนถึงเส้นทางดีที่แม่น้ำหักเลี้ยว
26
00:03:29,335 --> 00:03:32,875
ที่อยู่พวกเขาผ่านตรงนั้นไป 5 ไมล์
27
00:03:32,935 --> 00:03:35,605
ถ้ามันเป็นไปตามนั้นนะ
28
00:03:38,375 --> 00:03:40,945
นายจะสบายใจกว่านะ
ถ้าพูดออกมา
29
00:03:40,945 --> 00:03:43,715
อะไรที่ทำให้คุณคิดว่าผม
จะพูดอะไร?
30
00:03:43,785 --> 00:03:46,155
ก็ไม่เห็นว่านายปฎิเสธนิ
31
00:03:46,215 --> 00:03:48,155
ผมอยากจะบอกว่า
32
00:03:48,155 --> 00:03:50,555
ผมดีใจที่คุณเปลี่ยนใจเรื่องพวกเขา
33
00:03:52,555 --> 00:03:55,555
แต่คุณก็คิดว่าฉันควร
ให้พวกเขาอยู่ในอเล็กซานเดรีย
34
00:03:55,625 --> 00:03:58,565
คุณทำได้ดีแล้วจาก
ความคิดเดิม
35
00:03:58,565 --> 00:04:00,235
พิจารณาอะ
36
00:04:00,295 --> 00:04:02,365
พิจารณาอะไร?
37
00:04:02,435 --> 00:04:04,835
ว่าคุณชอบพวกเขา
38
00:04:04,835 --> 00:04:07,105
งั้นเรอะ?
ฉันคิดแบบนั้นเหรอ?
39
00:04:07,175 --> 00:04:08,375
อ่าห๊ะ
40
00:04:08,445 --> 00:04:10,845
คือ ผมก็ไม่เห็นว่าคุณจะปฎิเสธนิ
41
00:04:14,985 --> 00:04:17,085
ไม่ได้หมายความว่าฉันจะ
เชื่อใจพวกเขา
41
00:04:20,000 --> 00:04:21,085
หล่อนยังเก็บมีดฉันไว้อยู่
41
00:04:23,000 --> 00:04:26,085
พวกเขาจะพาเราไปที่ๆปลอภัยนะ
ให้พวกเขาไปเถอะ
41
00:04:28,000 --> 00:04:29,085
แต่เราปลอดภัยแล้วตอนนี้
42
00:04:29,925 --> 00:04:32,835
ฉันพูดเสมอว่าอะไรตอนมีทางเลือก ห๊ะ?
43
00:04:32,895 --> 00:04:35,395
เราต้องไม่เสียอาวุธ
44
00:04:35,465 --> 00:04:37,205
เพราะว่าเธอให้เหตุผลว่าพวกเขา
ไม่เชื่อใจพวกเรา...
45
00:04:37,265 --> 00:04:38,535
ผมเลือกทางเลือกนั้นนะ
46
00:04:38,605 --> 00:04:39,775
ยกเว้น โอ้ เดี๋ยว
47
00:04:39,835 --> 00:04:42,405
พวก ใจเย็น
48
00:04:42,475 --> 00:04:45,275
เราจะเล่นตามน้ำไปอีกสักหน่อย
48
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
พอเราเจอที่พักเราแล้ว
เราจะเอาของและออกไปจากที่นี่
49
00:04:52,755 --> 00:04:53,915
โอเคมั้ย?
50
00:04:53,985 --> 00:04:55,555
ไม่ ไม่โอเค
51
00:04:55,555 --> 00:04:57,225
ฉันอยากได้มีดฉันคืน
52
00:05:01,155 --> 00:05:03,125
ขอโทษด้วยเรื่องแม๊กน่า
53
00:05:03,195 --> 00:05:05,095
เธอก็หัวร้อนงี้แหละ
54
00:05:05,165 --> 00:05:07,195
คำนั้นแหละใช่เลย
55
00:05:08,505 --> 00:05:11,135
เธอเป็นแบบนี้
ตั้งแต่เราเสียเบอนี่ไป
56
00:05:11,205 --> 00:05:13,405
เขาอยู่กับพวกคุณนานมั้ย?
57
00:05:15,305 --> 00:05:17,645
ก็นานอยู่
58
00:05:17,705 --> 00:05:22,045
เขาชอบใส่เสื้อของแม๊กน่า
59
00:05:22,115 --> 00:05:27,455
เขาใส่เสื้อเชิ้ตลายน่ากลัวๆ
60
00:05:27,455 --> 00:05:31,655
มันดูเหมือนกำลังมองดู
เสื้อมันกำลังสร้างตัวเอง
61
00:05:31,725 --> 00:05:32,995
ในลายพิสลีย์น่ะ
62
00:05:33,055 --> 00:05:34,555
มันดูน่าเกลียดสุดๆ
63
00:05:34,625 --> 00:05:36,125
แม๊กน่าเกลียดมัน
64
00:05:36,125 --> 00:05:38,465
เธอบอกว่าแค่ดูลายเสื้อไมเกรน
ก็ขึ้นแล้ว
65
00:05:38,535 --> 00:05:42,535
เบอนี่เลยใส่มันทุกวันซะเลย
66
00:05:44,135 --> 00:05:47,335
จริงๆแล้ว ฉันคิดว่าเธอบ่นเรื่องเสื้อ
67
00:05:47,345 --> 00:05:49,805
เหมือนกับเธอก็เป็นห่วงเขาด้วย
68
00:05:49,875 --> 00:05:51,575
เหมือนครอบครัวไง
69
00:05:54,115 --> 00:05:56,545
ฮิลล์ท๊อป
70
00:05:56,615 --> 00:05:58,945
- มันปลอดภัยมั้ย?
- ปลอดภัย
71
00:05:58,955 --> 00:06:00,785
หน้าตามันเป็นไงที่นั่น?
72
00:06:01,885 --> 00:06:04,085
มันนานแล้วที่ฉันไปที่นั่น
ครั้งล่าสุด
73
00:06:04,155 --> 00:06:06,185
งั้นรู้ได้ไงว่ามันปลอดภัย?
74
00:06:06,195 --> 00:06:08,695
ฉันสัญญากับลูกสาวเอาไว้ว่า
จะพาพวกคุณไปที่นั่น
75
00:06:08,695 --> 00:06:10,295
และฉันก็ทำ
76
00:06:10,295 --> 00:06:12,695
คุณต้องเชื่อใจฉัน
77
00:06:38,655 --> 00:06:41,325
เฮ้ บอกเขาด้วยนะ
78
00:06:41,395 --> 00:06:42,725
ฉันยังต้องการที่ในสวน
79
00:06:42,725 --> 00:06:44,525
ได้
80
00:07:04,355 --> 00:07:06,185
ทาร่า ผมจะให้คนไปบอกคุณ
81
00:07:06,255 --> 00:07:08,355
- ในอีกสัก 2 3 ชั่วโมงนะ
- ขอบใจ ออสกา
82
00:07:11,055 --> 00:07:12,185
เด็กนั่นทำได้ดีมาก
83
00:07:12,255 --> 00:07:13,555
และเพิ่มคนไปอีกคนแล้ว
84
00:07:13,625 --> 00:07:14,895
ยอดรวมก็ 3 คนในเดือนนี้
85
00:07:14,895 --> 00:07:17,525
โอเค ดีมาก
86
00:07:37,185 --> 00:07:38,715
เฮ้
87
00:07:38,785 --> 00:07:40,915
นายใช้เวลาอยู่กับแผ่นเสียงของจอร์จี่
บ่อยนะ
88
00:07:40,925 --> 00:07:42,385
ก็มันดีนะ
89
00:07:42,385 --> 00:07:44,255
ฉันชอบของขวัญอันนี้
90
00:07:44,255 --> 00:07:46,455
แม๊กกี้ส่งจดหมายมาอีกเหรอ?
91
00:07:46,525 --> 00:07:50,795
ใช่ แฝดนั่นเอามาให้ตอนเช้า
92
00:07:50,795 --> 00:07:52,395
เธออยู่ดี
93
00:07:52,395 --> 00:07:53,965
มีความสุข
94
00:07:58,275 --> 00:08:00,805
มีอะไรบ้าง?
95
00:08:00,805 --> 00:08:02,075
มีรายชื่อคนที่อยากคุยกับนาย
96
00:08:02,145 --> 00:08:03,705
แหงแหละว่ามี
97
00:08:03,775 --> 00:08:05,745
ได้ งั้นฉันเอาวางไว้ตรงนี้
ละจัดการเองเลยละกันนะ
98
00:08:05,745 --> 00:08:07,415
ตลกละ
99
00:08:07,475 --> 00:08:09,215
นั่งเลย ผมฟังอยู่
100
00:08:09,285 --> 00:08:12,215
ฉันมีเวลา 20 นาทีก่อนที่
ต้องกลับไปที่สถานพยาบาล
101
00:08:12,285 --> 00:08:13,885
ว่ามาเลย
102
00:08:13,955 --> 00:08:16,425
103
00:08:16,425 --> 00:08:18,825
โอเค แทมมี่ โรส ต้องจะขยาย
แปลงผัก
104
00:08:18,825 --> 00:08:20,825
แต่เธอต้องดูก่อนว่า
เธอจะปลูกได้เยอะแค่ไหน
105
00:08:20,825 --> 00:08:23,065
อีนิดยังคงต้องการ
ที่ในสวน
106
00:08:23,125 --> 00:08:24,425
สำหรับปลูกสมุนไพร
107
00:08:24,495 --> 00:08:26,835
อัลเดนยังต้องให้นายยืนยัน
108
00:08:26,835 --> 00:08:29,065
ที่จะส่งอีกทีมออกไปหาเศษเหล็ก
109
00:08:29,135 --> 00:08:31,965
มีเรื่องเสียงดังจากรถพ่วงที่ 7
110
00:08:32,035 --> 00:08:33,235
และ...
111
00:08:33,305 --> 00:08:35,105
คุณเอาคาซูให้เด็กนั่นทำไม?
112
00:08:35,105 --> 00:08:38,305
นายเจอคาซู
ก็ต้องให้เด็กสิ
113
00:08:38,315 --> 00:08:39,645
ฉันจัดการเอง
114
00:08:39,645 --> 00:08:41,645
และก็อันนี้
115
00:08:41,645 --> 00:08:44,585
ยินดีด้วยกับการเป็น
ผู้นำฮิลล์ท๊อป
116
00:08:44,585 --> 00:08:46,485
ใช่ ชัยชนะมันง่าย
117
00:08:46,555 --> 00:08:48,585
ตอนไม่มีใครมาแข่งด้วยอะนะ
118
00:08:48,655 --> 00:08:50,785
อย่างน้อยก็ทำเป็นดีใจหน่อยก็ได้
119
00:08:50,855 --> 00:08:52,355
ขอบคุณ ทาร่า
120
00:08:52,425 --> 00:08:54,295
โต๊ะนี่เละไปหมด
121
00:08:54,355 --> 00:08:56,465
ไปนั่งออฟฟิศแม๊กกี้เถอะ
เธออยากให้นายได้มันนะ
122
00:08:56,465 --> 00:08:58,325
ไม่เป็นไร ผมไม่ต้องการมัน
123
00:08:58,335 --> 00:09:00,065
เพราะว่านายคิดว่า
ยังเป็นผู้นำแค่ชั่วคราวงั้นรึ?
124
00:09:00,135 --> 00:09:03,365
ผมจะไปเช็คแปลงผักแทมมี่ซะหน่อย
125
00:09:03,435 --> 00:09:04,835
อะไร ตอนนี่เนี่ยนะ
126
00:09:04,905 --> 00:09:07,475
ฉันมีอีกหลายเรื่องที่
ต้องรายงานให้ฟังนะ
127
00:09:07,535 --> 00:09:10,675
คุณค่อยมาบอก
ตอนที่ผมกลับก็ได้
128
00:09:10,745 --> 00:09:12,145
ถามจริง
129
00:09:45,975 --> 00:09:48,515
จะปล่อยไว้งั้นเหรอ?
130
00:09:48,515 --> 00:09:51,415
ใช่ ให้พวกสัตว์ไม่เข้ามายุ่ง
131
00:09:51,485 --> 00:09:53,555
คุณอยู่ข้างนอกนี่นานกว่า
ที่ฉันคิดไว้อีก
132
00:09:53,615 --> 00:09:54,885
นานกว่าที่คุณบอกว่าอยู่
133
00:09:54,955 --> 00:09:56,385
ใช่ ผมชอบมันนิ
134
00:09:56,455 --> 00:09:58,755
เงียบดี
135
00:10:01,995 --> 00:10:04,525
ราชาเป็นไงบ้าง?
136
00:10:04,535 --> 00:10:08,135
เขาเผชิญกับช่วงเวลาที่ยากลำบาก
137
00:10:08,205 --> 00:10:11,335
ฉันจะพาเฮนรี่ไปที่ฮิลล์ท๊อป
138
00:10:11,335 --> 00:10:14,535
เขาอยากฝึกงานที่โรงหล่อ
139
00:10:15,875 --> 00:10:18,375
ผมดีใจนะที่คุณมาเยี่ยม
140
00:10:18,445 --> 00:10:19,875
คุณดูดีนี่
141
00:10:22,885 --> 00:10:26,155
จะบอกมั้ยว่าทำไมถึง
มาที่นี่จริงๆแล้วอะ?
142
00:10:28,225 --> 00:10:30,755
ฉันอยากให้คุณมากับเรา
143
00:10:30,825 --> 00:10:34,155
ฉันอยู่ที่ฮิลล์ท๊อปไม่ได้
144
00:10:34,225 --> 00:10:35,755
เรามีปัญหาอยู่แล้วที่คิงด้อม
145
00:10:35,765 --> 00:10:37,465
และฉันจะรู้สึกดีขึ้นเยอะเลย
146
00:10:37,525 --> 00:10:38,765
ถ้าคุณอยู่ที่นั่นกับเขา
147
00:10:38,835 --> 00:10:40,735
อยากให้เป็นพี่เลี้ยงเด็กลูกคุณเหรอ?
148
00:10:40,795 --> 00:10:42,765
ไม่ใช่แบบนั้น
149
00:10:42,835 --> 00:10:44,305
แล้วมันเป็นไง?
150
00:10:44,305 --> 00:10:47,575
เฮนรี่เป็นพวกนักอุดมคติ
เหมือนอีซีเคล
151
00:10:47,635 --> 00:10:50,375
ฉันรักที่เขาเป็นแบบนั้น จริงนะ
มันสำคัญมาก
152
00:10:50,445 --> 00:10:52,275
แต่มันก็อันตรายด้วยเหมือนกัน
153
00:10:52,345 --> 00:10:53,915
ไม่อะ
154
00:10:53,975 --> 00:10:56,585
เขาต้องเรียนรู้
เหมือนกับคนอื่นๆ
155
00:10:56,585 --> 00:10:58,645
เหมือนผมกับคุณ
156
00:11:07,645 --> 00:11:08,775
ไม่
157
00:11:08,845 --> 00:11:10,115
ไม่ๆ
158
00:11:10,185 --> 00:11:12,745
พวกติดโรคพังที่นี่เละหมด
159
00:11:12,815 --> 00:11:14,315
ดูสิ
160
00:11:14,385 --> 00:11:17,255
ไม่คิดเลยว่ามันจะ
แย่ขนาดนี้
161
00:11:18,685 --> 00:11:22,255
เหลือแค่นี่เหรอ?
162
00:11:34,675 --> 00:11:37,605
ฝูงที่พวกคุณหนีมาทำ
ที่นี่เละเหรอ?
163
00:11:37,675 --> 00:11:42,815
ไม่ใช่ ต้องมีอีกฝูงที่ใหญ่กว่า
ผ่านมาทางนี้
164
00:12:39,575 --> 00:12:42,775
บ้าเอ้ย
165
00:12:50,345 --> 00:12:52,615
เธอควรจะเอาอะไรของเขา
ติดตัวไปนะ
166
00:12:52,615 --> 00:12:54,985
ทำไมต้องเอาไปละ?
167
00:12:56,355 --> 00:13:00,195
เพื่อที่จะได้จดจำเขาไง
168
00:13:08,495 --> 00:13:11,935
นี่มันเป็นเครื่องดนตรีที่ผมได้
เล่นอันแรกตอนเป็นเด็ก
169
00:13:12,005 --> 00:13:14,605
น้าผมซื้อมาให้ตอนวันเกิด
170
00:13:14,675 --> 00:13:18,105
ผมเล่นมันทั้งอาทิตย์เลย
ก่อนที่แม่ผมตัดสินใจ
171
00:13:18,175 --> 00:13:19,445
เพื่อสุขภาพจิต
172
00:13:19,515 --> 00:13:22,115
ว่าไปวาดภาพเถอะ
173
00:13:22,185 --> 00:13:23,585
174
00:13:23,645 --> 00:13:26,585
บางทีก็อาจจะสุขภาพจิตฉันด้วยนะ
175
00:13:29,625 --> 00:13:31,725
มันต้องอยู่สิ
176
00:13:31,785 --> 00:13:33,155
เกิดอะไรขึ้น?
177
00:13:33,225 --> 00:13:36,925
เขากำลังหมกหมุ่นกับการหา
เครื่องดนตรีอยู่
178
00:13:40,565 --> 00:13:42,535
ไม่ผม ไม่บอกเขาหรอก
179
00:13:42,605 --> 00:13:44,735
ใช่ ผมหลงใหลในศาสตร์แห่งดนตรี
180
00:13:44,805 --> 00:13:46,935
แต่คอนนี่ไม่ยินด้วยกับผม...
181
00:13:46,935 --> 00:13:48,805
ไม่ ไม่ใช่หมกมุ่น
182
00:13:48,805 --> 00:13:50,135
ไม่ใช่หมกมุ่น
183
00:13:50,205 --> 00:13:51,445
ไม่ใช่
184
00:13:51,505 --> 00:13:53,575
ช่วยผมหาหน่อยได้มั้ย?
185
00:13:53,645 --> 00:13:55,415
ขอร้อง?
ขอบคุณ
186
00:13:55,475 --> 00:13:57,845
ดีเจ เก็บอาวุธพวกเขา
187
00:13:57,915 --> 00:13:59,845
ไม่มีทาง เราจะเอาของๆเรา
188
00:13:59,855 --> 00:14:01,185
ไม่
189
00:14:01,255 --> 00:14:03,085
ฉันไม่ปล่อยให้คนของฉัน
190
00:14:03,155 --> 00:14:06,155
พา 5 ผู้แปลกหน้าติดอาวุธ
ไปที่ฮิลล์ท๊อปแน่
191
00:14:06,225 --> 00:14:08,955
คนของคุณงั้นเหรอ?
แล้วคุณละ?
192
00:14:09,025 --> 00:14:10,995
ฉันมาดูเรื่องราวของพวกคุณ
193
00:14:11,065 --> 00:14:12,495
และดูเรียบร้อยแล้ว
194
00:14:12,565 --> 00:14:14,365
ซิดดิกกับดีเจ จะพาคุณไปเอง
หลังจากนี้
195
00:14:14,435 --> 00:14:16,935
งั้นไม่ใช่เพียงแค่คุณไม่ได้
196
00:14:17,005 --> 00:14:18,805
ไปที่นั่นนานมาก
197
00:14:18,865 --> 00:14:21,705
คุณจะไม่มากับเรา
และไม่ให้อาวุธเราด้วยงั้นเหรอ?
198
00:14:21,775 --> 00:14:24,175
อยากได้นักก็เอาไป
199
00:14:24,175 --> 00:14:26,345
จากนั้นไปก็ไปตามทางคุณซะ
200
00:14:26,415 --> 00:14:27,815
มิโชน...
201
00:14:27,815 --> 00:14:30,175
อยากให้พาไปที่ฮิลล์ท๊อป
202
00:14:30,185 --> 00:14:32,445
ได้มีโอกาสอยู่ที่ดีๆ
203
00:14:32,515 --> 00:14:35,655
ก็อยู่กับพวกเรา
204
00:14:40,225 --> 00:14:42,595
ผมขอโหวตอันสองละกัน
205
00:14:42,665 --> 00:14:44,665
งั้นเราควรจะไว้ใจเธอเหรอ
206
00:14:44,725 --> 00:14:46,625
ถ้าเธอไม่ไว้ใจเรา?
206
00:14:48,000 --> 00:14:48,700
เรามีทางเลือกเหรอ?
207
00:14:48,735 --> 00:14:51,205
คือ พวกเรามากันได้ขนาดนี้
208
00:14:51,265 --> 00:14:53,635
ฉันจะบอกว่าเราจะไปตามทางของเรา
209
00:14:53,705 --> 00:14:55,005
ไม่
210
00:14:55,005 --> 00:14:56,205
เอาอันสอง
เธอเอาด้วยมั้ย?
211
00:14:56,275 --> 00:14:57,645
- เอาอันสอง?
- หยุด
212
00:14:57,705 --> 00:15:00,205
ลูคพูดถูก
213
00:15:00,275 --> 00:15:02,045
พวกเขาคงไม่แยกเราหรอก
214
00:15:02,115 --> 00:15:03,645
เมื่อพวกเขาให้เราอยู่ด้วยกัน
215
00:15:03,715 --> 00:15:06,315
พวกเขาไม่ทำหรอก
216
00:15:07,715 --> 00:15:09,155
เธอบอกว่าจะไปถึงที่นั่น
ตอนเช้าใช่มั้ย?
217
00:15:09,155 --> 00:15:11,425
ใช่
218
00:15:12,955 --> 00:15:15,555
ฟังนะ ฉันรู้เธอไม่ชอบกฎของหล่อน...
219
00:15:15,565 --> 00:15:17,155
ฉันเองก็ด้วย
220
00:15:17,165 --> 00:15:20,325
แต่เราอยู่ข้างนอกนี่นานแล้ว
ด้วยตัวของตัวเอง
221
00:15:20,395 --> 00:15:21,895
ด้วยกับของน้อยกว่านี้อีก
222
00:15:21,965 --> 00:15:23,965
ดังนั้น สำหรับโอกาสที่แท้จริง
เรื่องที่จะได้อยู่อย่างปลอดภัย
223
00:15:24,035 --> 00:15:25,535
เราจะทนอีกสักหน่อย
224
00:15:27,335 --> 00:15:28,805
โอเคมั้ย?
225
00:15:31,575 --> 00:15:34,245
ดวงอาทิตย์จะตกแล้ว
226
00:15:34,315 --> 00:15:36,945
เราควรหาที่พัก
227
00:15:50,295 --> 00:15:52,525
กฎข้อแรก
228
00:15:52,595 --> 00:15:54,735
"ระวังตัวอยู่เสมอ"
229
00:15:54,795 --> 00:15:58,265
จริงๆแล้ว กฎข้อแรก...
230
00:15:58,335 --> 00:16:00,135
"อย่าลืมที่จะมองข้างบน"
231
00:16:04,405 --> 00:16:06,745
232
00:16:09,515 --> 00:16:11,885
ไม่เลว
233
00:16:22,295 --> 00:16:23,895
โอ้ ขอโทษ
234
00:16:23,965 --> 00:16:25,725
ผมขอโทษ
235
00:16:25,795 --> 00:16:27,765
เป็นไรมั้ย?
236
00:16:36,145 --> 00:16:38,405
เดาทางผมได้อีกแล้ว
237
00:16:41,245 --> 00:16:44,315
คุณยังคงทิ้งน้ำหนักลงเท้าข้างซ้าย
มากไปหน่อย
238
00:16:44,385 --> 00:16:47,115
วันนี้วันเลือกตั้งนิ?
239
00:16:47,115 --> 00:16:49,085
หรือวันเลือกใหม่ ใช่มั้ย?
240
00:16:49,155 --> 00:16:50,585
นั่นแหละทำไมผมถึงมาช้า
241
00:16:50,585 --> 00:16:51,785
ก็ส่วนนึงอะนะ
242
00:16:51,855 --> 00:16:53,525
มันยากขึ้นๆ
ที่ปลีกตัวออกมา
243
00:16:53,525 --> 00:16:54,925
ทาร่าช่วยไม่ได้ละเหรอ?
244
00:16:54,995 --> 00:16:56,725
ถ้าเธอรู้ว่าผมออกมาไกลขนาดนี้
245
00:16:56,795 --> 00:16:58,425
โดยไม่มีการป้องกัน...
246
00:16:58,495 --> 00:17:00,465
ถ้ารู้ละก็ เธอคงขอให้ผมลงจากอำนาจ
247
00:17:00,465 --> 00:17:02,965
ถ้ามิโชนรู้ว่าผมละเมิดกฎแบบนี้ละก็?
248
00:17:03,035 --> 00:17:05,205
โดนเหมือนกัน เลยเพื่อนเอ้ย
249
00:17:05,265 --> 00:17:07,605
ผมไม่คิดว่าเธอจะเปลี่ยนใจเรื่องงานใช่มั้ย?
250
00:17:07,675 --> 00:17:08,835
เล่นมุขใช่ปะ?
251
00:17:08,905 --> 00:17:10,135
252
00:17:10,205 --> 00:17:12,175
เธอไม่เปิดโหวตใหม่ด้วยซ้ำ
253
00:17:12,245 --> 00:17:14,615
ไม่ตั้งแต่เธอลุกขึ้นต่อต้านในสภา
254
00:17:14,615 --> 00:17:15,945
เหมือนกับที่เธอทำกับพวกหน้าใหม่
255
00:17:16,015 --> 00:17:17,615
ใช่...
256
00:17:17,685 --> 00:17:19,945
งานมันสำคัญนะ แอร่อน
257
00:17:20,015 --> 00:17:22,755
ไม่ใช่เพียงแค่คิงด้อม
แต่เพื่อเราทั้งหมด
258
00:17:22,825 --> 00:17:24,985
เราต้องกลับมาอยู่รวมกัน
259
00:17:25,055 --> 00:17:27,625
ผมรู้
260
00:17:27,695 --> 00:17:29,795
แต่มิโชน...
261
00:17:29,865 --> 00:17:32,065
เธอไม่รู้เกียวกับแม๊กกี้ด้วยซ้ำ
262
00:17:40,505 --> 00:17:43,135
ตรงนั้น
263
00:17:45,205 --> 00:17:47,175
โรซิต้า?
264
00:17:47,245 --> 00:17:49,715
เป็นไรมั้ย?
265
00:17:49,785 --> 00:17:51,645
เฮ้ๆ
266
00:17:51,645 --> 00:17:53,185
เกิดอะไรขึ้น?
เป็นอะไรรึเปล่า?
267
00:17:53,255 --> 00:17:55,385
- แอร่อน คุณ...?
- ยูจีนอยู่ไหน?
268
00:17:55,455 --> 00:17:58,485
ผมเห็นคุณสองคนออกไปด้วยกัน
เขาอยู่ไหน?
269
00:17:58,555 --> 00:18:01,425
ฉันทิ้งเขาไว้...
ในโรงนา
270
00:18:01,495 --> 00:18:03,595
- โรงนาอะไร?
- ฉันไม่รู้
271
00:18:03,595 --> 00:18:04,925
แอร่อน...
272
00:18:04,925 --> 00:18:06,395
ฉันทิ้งเขาไว้
273
00:18:08,665 --> 00:18:10,935
เราต้องพาเธอไปที่ฮิลล์ท๊อป
274
00:18:10,935 --> 00:18:12,505
ยูจีนยังอยู่ข้างนอกนั่น
275
00:18:12,575 --> 00:18:13,735
มันใกล้จะมืดแล้ว
276
00:18:13,805 --> 00:18:15,535
ไม่ว่าจะอยู่โรงนาไหน
277
00:18:15,605 --> 00:18:18,675
เราต้องได้แต่หวังว่าเขาจะปลอดภัย
จนถึงพรุ่งนี้
278
00:18:18,745 --> 00:18:21,445
ไปกัน
279
00:18:32,495 --> 00:18:34,725
หมาคุณทำงั้นตลอดเลยเหรอ?
280
00:18:34,725 --> 00:18:38,565
มันมีเหตุผลที่ทำ
281
00:18:46,205 --> 00:18:47,805
ฉันประทับใจนะ
282
00:18:49,605 --> 00:18:52,145
นี่มันดีมาก...
คุณทำอาหารให้เรา
283
00:18:52,215 --> 00:18:54,345
คุณทำได้ดี
284
00:18:54,345 --> 00:18:57,215
ผมมั่นใจว่าที่ฮิลล์ท๊อปมีคนรู้ว่าทำอาหารยังไง
285
00:19:06,055 --> 00:19:07,355
เดี๋ยว
286
00:19:07,425 --> 00:19:09,095
นี่เหรอเหตุผลที่เรามาที่นี่?
287
00:19:09,165 --> 00:19:11,295
เพราะแม่คิดว่าผมต้องการพี่เลี้ยงเหรอ?
288
00:19:11,365 --> 00:19:12,765
และคนนี้ก็คือคนที่จะมาดูแล?
289
00:19:12,835 --> 00:19:15,165
- เฮนรี่
- ผมดูแลตัวเองได้
290
00:19:15,165 --> 00:19:17,435
แม่ก็ไม่เคยบอกนะว่าลูกทำไม่ได้
291
00:19:17,505 --> 00:19:20,335
อีก 30 นาที
อาหารจะพร้อมกิน
292
00:19:20,405 --> 00:19:22,905
ดีเลย
มีเวลาพอดี
293
00:19:22,975 --> 00:19:25,545
เวลาอะไร?
294
00:19:58,875 --> 00:20:02,415
ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณคิดว่า
ผมยังคงตามหาเขา
295
00:20:04,885 --> 00:20:06,915
ใช่มั้ยละ?
296
00:20:08,425 --> 00:20:12,295
ผมไม่เจอศพเขาเลย
297
00:20:13,695 --> 00:20:15,225
ไม่เคยเลย
298
00:20:15,225 --> 00:20:17,895
หลังจากตอนนั้น
299
00:20:17,965 --> 00:20:21,235
มันก็ง่ายขึ้นที่จะอยู่ข้างนอกนี่
300
00:20:22,905 --> 00:20:25,905
คุณต้องปล่อยมันได้แล้ว
301
00:20:29,705 --> 00:20:32,045
เอาละ
302
00:20:32,115 --> 00:20:34,575
ดีขึ้นเลย
303
00:20:38,755 --> 00:20:41,255
มา
304
00:20:41,255 --> 00:20:43,885
อาหารพร้อมแล้ว
305
00:21:04,775 --> 00:21:09,015
ได้รอยแผลเป็นมาได้ไง?
306
00:21:14,955 --> 00:21:16,285
หมาไปไหน?
307
00:21:16,355 --> 00:21:17,925
อาหารมันเริ่มเย็นละนะ
308
00:21:17,995 --> 00:21:19,295
หมา!
309
00:21:29,305 --> 00:21:30,965
หมา!
310
00:22:51,285 --> 00:22:53,215
วางลง
311
00:22:53,285 --> 00:22:55,785
หันมาช้าๆ
312
00:22:57,125 --> 00:22:58,455
ไม่ได้
313
00:22:58,525 --> 00:23:00,555
มันจะ...
314
00:23:00,625 --> 00:23:02,195
บอกให้วางไง
315
00:23:02,195 --> 00:23:04,195
คุณไม่เข้าใจ...
316
00:23:04,195 --> 00:23:06,865
ไม่!
317
00:23:15,405 --> 00:23:18,005
เกิดบ้าอะไรขึ้น?
318
00:23:18,075 --> 00:23:22,415
319
00:23:46,645 --> 00:23:48,745
แดริล?
320
00:23:58,615 --> 00:24:02,055
ตามมารึไง?
321
00:24:02,125 --> 00:24:04,055
คุณมาทำอะไรข้างนอกนี่?
322
00:24:04,125 --> 00:24:07,555
ปิดไฟ กลับไปที่แคมป์
323
00:24:24,545 --> 00:24:26,075
บ้าเอ้ย
324
00:24:26,145 --> 00:24:27,575
เกิดอะไรขึ้น?
325
00:24:39,355 --> 00:24:41,955
อยู่ตรงนั้นไว้
326
00:24:45,695 --> 00:24:47,095
มาเร็ว ฉันมาหาแกแล้ว
327
00:24:47,165 --> 00:24:48,665
มาช่วยแล้ว
328
00:25:00,185 --> 00:25:02,515
329
00:25:02,585 --> 00:25:04,445
แดริล!
ถอยไป!
330
00:25:15,525 --> 00:25:18,025
331
00:25:50,635 --> 00:25:53,665
ระวัง...
332
00:25:53,735 --> 00:25:55,265
ได้มั้ย?
333
00:25:55,335 --> 00:25:57,705
มันแค่ถลอกน่ะ
334
00:26:00,105 --> 00:26:02,505
บอกให้ถอยไปไม่ใช่รึไง
335
00:26:02,575 --> 00:26:04,705
เออ ด้วยความยินดี
336
00:26:19,045 --> 00:26:22,514
เธอเป็ฯไง?
มีอะไรเปลี่ยนไปมั้ย?
337
00:26:22,515 --> 00:26:24,385
ไม่ เธอยังสลบอยู่
338
00:26:24,445 --> 00:26:26,715
แต่เธอจะไม่เป็นไรหรอก
แค่ขาดน้ำ
339
00:26:26,785 --> 00:26:29,655
อีนิดจัดการแล้ว
340
00:26:31,155 --> 00:26:33,895
มันแปลก...
341
00:26:33,955 --> 00:26:37,665
ได้เห็นเธอหลังจากไม่ได้เห็นนาน...
342
00:26:37,665 --> 00:26:39,895
แอร่อน ด้วย
343
00:26:39,965 --> 00:26:43,165
พวกคุณไปทำอะไรกันข้างนอก?
344
00:26:44,535 --> 00:26:46,475
ผมไปฝึกให้เขาน่ะ
345
00:26:46,475 --> 00:26:47,905
ไปคุยกับเขา
346
00:26:47,975 --> 00:26:50,845
พยายามสื่อสารระหว่างกัน
347
00:26:50,905 --> 00:26:53,275
ถามให้แน่ใจว่าพวกเขายังมีชีวิตกันอยู่
348
00:26:53,345 --> 00:26:55,275
เพื่อจะเลี่ยงที่นี่นะเหรอ?
349
00:26:55,285 --> 00:26:59,885
เพื่อพยายามให้อเล็กซานเดรีย
มาเข้าร่วมงาน
350
00:27:00,955 --> 00:27:02,315
พวกเขาไม่มาหรอก
351
00:27:02,385 --> 00:27:04,485
ผมรับไม่ได้
352
00:27:04,555 --> 00:27:06,095
คุณเองก็ควรด้วยนะ
353
00:27:06,155 --> 00:27:07,355
มันสำคัญ
354
00:27:07,425 --> 00:27:08,855
ฟังนะ ทุกๆคนที่นี่
355
00:27:08,925 --> 00:27:10,425
เริ่มที่จะสงสัยแล้ว
คุณหายหัวไปไหนบ่อย
356
00:27:10,495 --> 00:27:11,965
งานมันก็สำคัญกับเราทั้งหมดแหละ
357
00:27:12,035 --> 00:27:13,265
แต่เราต้องการคุณที่นี่
358
00:27:13,335 --> 00:27:14,495
ทำไม?
359
00:27:14,565 --> 00:27:15,965
เพราะว่าพวกเขาเลือกคุณไง
360
00:27:15,965 --> 00:27:18,105
บางทีพวกเขาไม่ควรเลือก
361
00:27:18,175 --> 00:27:20,775
จีซัส...
362
00:27:22,005 --> 00:27:23,275
ฉันรู้ว่าคุณคิด
363
00:27:23,345 --> 00:27:24,905
ว่าแค่อยากจะทำตามสัญญาที่
บอกไว้กับแม๊กกี้
364
00:27:24,975 --> 00:27:26,375
แต่คุณรับตำแหน่งนี้แล้ว
365
00:27:26,375 --> 00:27:28,615
ดังนั้นหยุดแสร้งทำเป็น
งานชั่วคราวสักที
366
00:27:28,685 --> 00:27:30,985
เธอไม่ได้อยู่ที่นี่
คุณต่างหากที่อยู่
367
00:27:31,045 --> 00:27:33,955
คนของคุณฝากความหวังไว้กับคุณอยู่
368
00:27:34,015 --> 00:27:36,785
แม๊กกี้เองก็ด้วย
369
00:27:36,855 --> 00:27:38,985
ฉันเองก็ด้วย
370
00:27:40,555 --> 00:27:42,325
ฉันมาบอกว่า
371
00:27:42,395 --> 00:27:45,325
ฉันจะออกไปตามหายูจีน
พรุ่งนี้
372
00:27:45,395 --> 00:27:49,465
คุณต้องอยู่ที่นี่
ดูแลที่นี่ไว้
373
00:28:19,265 --> 00:28:21,795
อะ
374
00:28:22,835 --> 00:28:24,165
ใช่มันสิ
375
00:28:24,235 --> 00:28:26,835
มันดีต่อการกันติดเชื้อ
376
00:28:28,075 --> 00:28:30,975
ไง หมา
377
00:28:34,845 --> 00:28:36,915
หมาไปเช็คกับดัก
378
00:28:36,985 --> 00:28:40,055
ทำให้ฉันรู้
ถ้ามีปัญหาเรื่องวอร์คเกอ
379
00:28:41,455 --> 00:28:45,055
ไม่เคยไปติดเองมาก่อนเลย
380
00:28:46,655 --> 00:28:48,795
ไงก็เถอะ...
381
00:28:48,865 --> 00:28:51,725
ขอบคุณที่ช่วย
382
00:28:51,795 --> 00:28:54,295
ไม่มีปัญหา
383
00:28:55,465 --> 00:28:58,705
ขอบคุณที่ช่วยผม
384
00:29:00,505 --> 00:29:02,205
ไม่บอกแม่เรื่องนี้ได้มั้ย?
385
00:29:08,885 --> 00:29:12,315
หมา เอาไปคาบ!
386
00:29:14,515 --> 00:29:18,155
กับดักพวกนั้น...
ไม่ใช่สำหรับสัตว์หรอก
387
00:29:18,225 --> 00:29:20,825
ไม่มีทางที่จะฆ่ามันตาย
388
00:29:20,895 --> 00:29:24,825
ทำให้เจ็บแบบนั้น
389
00:29:24,895 --> 00:29:28,465
ฉันแค่อยากจะกันพวกวอร์คเกอ ออกไป
390
00:29:28,535 --> 00:29:32,235
แต่มันดูเหมือนจะเยอะขึ้นนะ
เดี๋ยวนี้
391
00:29:37,175 --> 00:29:39,445
แม่ผม...
392
00:29:39,515 --> 00:29:42,645
บอกว่าคุณเป็นเพื่อนที่ดีที่สุด
393
00:29:42,715 --> 00:29:46,085
เป็นคนที่คอยระวังหลังให้ตลอด
394
00:29:46,155 --> 00:29:49,115
ไม่ว่าไงก็ตาม
395
00:29:50,555 --> 00:29:53,155
แม่คิดถึงคุณนะ
396
00:29:53,225 --> 00:29:56,495
เป็นห่วงคุณ
397
00:29:56,565 --> 00:29:59,935
ดูออกใช่มั้ย?
398
00:30:01,335 --> 00:30:02,665
ก็...
399
00:30:02,735 --> 00:30:04,665
เธอรู้ดีว่าฉันอยู่ไหน
400
00:30:04,735 --> 00:30:06,875
รู้ว่าจะหาฉันได้ที่ไหน
401
00:30:06,935 --> 00:30:09,375
แม่ไม่ควรทำแบบนั้นนะ
402
00:30:11,775 --> 00:30:14,515
นายต้องการงั้นเหรอ?
403
00:30:14,575 --> 00:30:18,245
ให้ฉันคอยดูนายให้ตลอดเวลา?
404
00:30:19,355 --> 00:30:22,385
มันไม่ใช่แค่ผมนะสิ
405
00:30:27,425 --> 00:30:30,165
นี่มันไม่น่าเชื่อสุดๆ
406
00:30:30,225 --> 00:30:32,895
ไม่น่าแบบสิ้นเชิงเลย
407
00:30:34,595 --> 00:30:36,305
ฟังนะ ฉัน...
408
00:30:36,365 --> 00:30:37,905
409
00:30:37,905 --> 00:30:41,735
คุณรู้มั้ยว่ามันคืออะไร?
410
00:30:41,805 --> 00:30:44,705
นี่คือไวโอลินแบบดั่งเดิม
411
00:30:44,775 --> 00:30:48,175
- เซอกา 1725
- เซอกา 1725
412
00:30:48,245 --> 00:30:51,045
เขาเจอมันในแมนชั่นนอก
ฟิลาเดลเฟีย
413
00:30:51,115 --> 00:30:52,985
ก่อนที่จะโดนพวกติดโรคถล่ม
414
00:30:54,255 --> 00:30:55,485
ในห้องนอนเด็ก
ของทุกๆที่
415
00:30:55,555 --> 00:30:57,355
เหมือนกับว่าเด็กจะคิดถึงมัน
416
00:30:57,425 --> 00:30:58,655
อะไร?
417
00:30:58,725 --> 00:31:00,555
งั้นแสดงว่าคุณไปไหนมาไหน
418
00:31:00,625 --> 00:31:03,525
ก็พก...เครื่องดนตรีไปทุกที่
419
00:31:03,595 --> 00:31:06,735
ตลอดเวลาเลยเหรอ?
420
00:31:06,795 --> 00:31:08,335
ทำไม?
421
00:31:08,405 --> 00:31:11,135
มันเป็นศิลปะ
422
00:31:11,205 --> 00:31:12,565
เอาแล้ว
423
00:31:12,635 --> 00:31:14,735
ฟังนะ นานมาแล้ว
424
00:31:14,805 --> 00:31:17,575
นักประวัติศาสตร์และนักโบราณคดี
ได้สงสัยว่า
425
00:31:17,575 --> 00:31:20,175
มนุษย์ยุคเก่ารอดจากแนนเดอทัลได้ไง?
426
00:31:20,245 --> 00:31:23,015
อ่าห๊ะ?
427
00:31:23,085 --> 00:31:25,785
เราล้มพวกเขาได้ไง
ในเมื่อพวกเขาเยอะกว่า
428
00:31:25,855 --> 00:31:29,385
ฉลาดกว่าและแข็งแรงกว่า
เร็วกว่า?
429
00:31:29,455 --> 00:31:31,155
และพวกเขาก็มีของดีกว่าเราด้วย
430
00:31:31,225 --> 00:31:34,895
ทำไมเราถึงยังอยู่ที่นี่
แทนที่จะเป็นพวกเขา?
431
00:31:36,565 --> 00:31:39,165
และจากนั้นพวกเขาก็เจอถ่ำ
432
00:31:39,235 --> 00:31:41,395
433
00:31:41,465 --> 00:31:43,565
ในถ่ำนั่น
434
00:31:43,635 --> 00:31:47,175
พวกเขาเจอ ฟลุต อายุ 40000 ปี
435
00:31:47,235 --> 00:31:49,905
- ฟลุต?
- ใช่
436
00:31:49,975 --> 00:31:52,475
ฟลุต
437
00:31:52,545 --> 00:31:53,975
และจากนั้นเขาก็ค้นพบ
438
00:31:53,975 --> 00:31:58,615
ว่าบางทีมนุษย์ยุคเก่า
ไม่ได้ชนะแนนเดอทัล
439
00:31:58,685 --> 00:32:02,715
ไม่ใช่แบบที่เราคิดกันนะคำว่า "ชนะ" อะ?
440
00:32:02,785 --> 00:32:05,125
พวกเขารวมเข้าด้วยกัน
เป็นคำตอบของคำว่าชนะ
441
00:32:05,195 --> 00:32:06,795
พวกเขานั่งล้อมแคมป์ไฟ
442
00:32:06,855 --> 00:32:09,195
แชร์เรื่องราวซึ่งกันและกัน
443
00:32:09,265 --> 00:32:10,625
ในลักษณะของดนตรี
444
00:32:10,695 --> 00:32:12,065
และการวาดภาพ
445
00:32:12,135 --> 00:32:14,635
และพวกเขาก็สร้างอัตลักษณ์ร่วมกัน
446
00:32:14,695 --> 00:32:16,095
และพวกเขาก็
447
00:32:16,165 --> 00:32:17,805
สร้างชุมชนและเติบโต
448
00:32:17,865 --> 00:32:22,235
และจากนั้น พอพวกเขาเติบโต
แนนเดอทัลก็ถอย
449
00:32:22,305 --> 00:32:25,675
และจากนั้น ผ่านไปสักพัก
พวกเขาก็ล้มหายตายจาก
450
00:32:25,745 --> 00:32:27,175
สิ่งนี่
451
00:32:27,245 --> 00:32:28,415
สิ่งนี่เลย
452
00:32:28,485 --> 00:32:29,815
เป็นสิ่งเดียว
453
00:32:29,885 --> 00:32:32,415
ที่แยกเราออกจากพวกสัตว์
454
00:32:32,485 --> 00:32:35,415
ไม่ว่าจะดีหรือจะแย่
มันก็ทำให้เราเข้าด้วยกันได้
455
00:32:35,485 --> 00:32:38,025
และถ้าเราพยายามที่จะ
อะไรใหม่ๆ
456
00:32:38,085 --> 00:32:39,525
คุณปฎิเสธมันไม่ได้นะ
457
00:32:41,695 --> 00:32:46,435
หลังจากทุกๆอย่างที่คุณได้เห็น
และทำลงไป
458
00:32:46,495 --> 00:32:50,535
ยังคงคิดอยู่หรือว่า
นั่นมันเป็นทั้งหมดที่ต้องใช้?
459
00:32:50,605 --> 00:32:52,665
ใช่
460
00:32:52,735 --> 00:32:56,275
มันคือการอยู่รอดของสิ่ง
มีชีวิตที่เหมาะสมสุด
461
00:32:56,345 --> 00:33:00,845
แชร์สิ่งต่างๆด้วยกัน...
462
00:33:00,845 --> 00:33:05,215
ในส่วนของอะไรที่ทำให้เราแข็งแกร่งขึ้น
463
00:33:14,665 --> 00:33:18,025
ฉันน่าจะไปถึงอเล็กซานเดรีย
464
00:33:18,095 --> 00:33:20,465
ก่อนที่จะคุณจะกลับไปที่ฮิลล์ท๊อป
465
00:33:20,535 --> 00:33:24,065
ถ้าต้องการเสบียง
ก็ควรเอามันไปนะ
466
00:33:24,065 --> 00:33:26,335
ฉันอยากจะมีคนมาร่วมมากกว่านะ
เอาจริงๆ
467
00:33:26,335 --> 00:33:28,405
มากับเราสิ
มันเป็นสิ่งที่อย่างน้อยคุณทำได้
468
00:33:28,475 --> 00:33:32,175
หลังจากผ่าไวโอลินของลูค
ไปเมื่อคืน
469
00:33:34,775 --> 00:33:37,015
มันดีสุดแล้ว
470
00:33:37,015 --> 00:33:38,885
นายเองก็รู้
471
00:33:38,885 --> 00:33:42,415
คุณไม่จำเป็นต้องห่วงเรื่องแม๊กกี้หรอกนะ
472
00:33:42,485 --> 00:33:44,425
เราเสี่ยงไม่ได้
473
00:33:44,485 --> 00:33:47,495
ฉันไม่รู้ว่าเธอจะทำอะไรไ
ถ้าเธอเห็นฉัน
474
00:33:47,555 --> 00:33:49,925
มิโชน แม๊กกี้ไปแล้ว
475
00:33:49,995 --> 00:33:52,725
เอาเฮอร์เชลไปด้วย
476
00:33:52,795 --> 00:33:55,295
จีซัสคุมฮิลล์ท๊อปแล้ว
477
00:33:57,605 --> 00:34:00,105
เธอไปไหน?
478
00:34:00,105 --> 00:34:01,905
แล้วคุณรู้ได้ไง?
479
00:34:01,975 --> 00:34:04,345
มิโชน
480
00:34:04,405 --> 00:34:05,605
มีอะไร?
481
00:34:05,675 --> 00:34:07,175
วอร์คเกอ!
ไปกันได้แล้ว!
482
00:34:07,745 --> 00:34:09,415
หยิบของมา
483
00:34:09,415 --> 00:34:11,315
ไป
484
00:34:12,855 --> 00:34:15,555
มิโชน ดีเจต้องให้อาวุธพวกเรานะ
485
00:34:15,555 --> 00:34:17,015
มิโชน!
486
00:34:17,025 --> 00:34:19,085
เราจะสู้ได้ไงเนี่ย?
487
00:34:19,155 --> 00:34:21,125
มิโชน!
488
00:34:21,195 --> 00:34:24,725
เราต้องการอาวุธของเรา!
489
00:34:36,805 --> 00:34:38,405
มิโชน!
490
00:34:42,785 --> 00:34:46,115
491
00:34:46,115 --> 00:34:48,885
ดีเจ!
492
00:35:09,375 --> 00:35:11,675
เราเกาะกลุ่มไม่ได้ งั้นเราต้องแยกกัน
493
00:35:11,745 --> 00:35:13,475
ลูค ไปกับซิดดิกและดีเจ
494
00:35:13,545 --> 00:35:15,845
- ที่เหลือตามเธอไป
- โอเค
495
00:35:33,835 --> 00:35:35,535
ถอยไป!
496
00:36:12,735 --> 00:36:14,575
ฝูงเดียวกับที่บุกที่เรานิ
497
00:36:14,635 --> 00:36:16,875
รู้ได้ไง?
498
00:36:23,745 --> 00:36:25,915
โอ้ พระเจ้า
499
00:36:59,185 --> 00:37:01,585
มิโชน!
ไปกันได้แล้ว!
500
00:37:01,585 --> 00:37:04,085
เราต้องไปแล้ว
501
00:37:04,155 --> 00:37:05,925
มิโชน
502
00:37:32,915 --> 00:37:36,025
- เฮ้
- เฮ้
503
00:37:36,085 --> 00:37:38,995
นอนหลับเป็นไงบ้าง?
504
00:37:39,055 --> 00:37:40,595
ก็ดี
505
00:37:40,665 --> 00:37:42,965
ดีเลย คุณละ?
506
00:37:43,025 --> 00:37:44,195
ดีเลย
507
00:37:44,195 --> 00:37:46,995
ดี
508
00:37:47,065 --> 00:37:49,335
ดี
509
00:37:49,405 --> 00:37:52,475
พร้อมออกใน 10 นาที
510
00:38:15,865 --> 00:38:19,295
ฉันรู้ว่ามันเป็นไง...
511
00:38:19,305 --> 00:38:21,835
ที่เป็นห่วงครอบครัว
512
00:38:21,905 --> 00:38:25,035
ที่มีภาระเป็นการปกป้องพวกเขา
513
00:38:25,035 --> 00:38:27,845
รู้สึกผิดเมื่อพวกเขาเจ็บปวด
514
00:38:27,905 --> 00:38:30,575
เดี๋ยวเธอก็ดีขึ้น
515
00:38:30,645 --> 00:38:31,845
เราทั้งหมดนั่นแหละ
516
00:38:31,915 --> 00:38:35,315
เพราะคุณต้องดีขึ้นไง
517
00:38:36,715 --> 00:38:38,085
ฉันรู้
518
00:38:38,155 --> 00:38:41,325
ฉันแค่อยากให้พวกเรามีบ้านอยู่?
519
00:38:41,385 --> 00:38:42,755
ที่ไหนก็ได้ที่ปลอดภัย
520
00:38:42,825 --> 00:38:45,195
เธอได้แน่
521
00:38:45,255 --> 00:38:47,965
นี่ไกลสุดที่ฉันมาได้ล่ะ
522
00:38:52,165 --> 00:38:55,265
ผมควรจะบอกเรื่องแม๊กกี้เร็วๆหน่อย
523
00:38:55,335 --> 00:38:56,665
ขอโทษด้วย
524
00:38:56,735 --> 00:38:58,335
เธอไปอยู่ไหน?
525
00:38:58,405 --> 00:39:00,005
ไปกับจอร์จี่
526
00:39:00,005 --> 00:39:01,705
สักแห่งที่ไกลจากที่นี่
527
00:39:01,775 --> 00:39:04,505
ช่วยเหลือชุมชนใหม่อยู่
528
00:39:04,575 --> 00:39:05,875
นั่นแหละเท่าที่ผมรู้มา
529
00:39:05,945 --> 00:39:07,475
530
00:39:07,545 --> 00:39:09,485
ผมอยากจะบอกให้เร็วกว่านี่นะ
531
00:39:09,555 --> 00:39:11,485
แต่ผมสัญญากับใครบางตนเอาไว้
532
00:39:11,555 --> 00:39:13,715
เลยไม่ได้บอก
533
00:39:13,785 --> 00:39:18,295
นี่หมายถึงคุณไปฮิลล์ท๊อปกับเราได้ละนะ
534
00:39:18,295 --> 00:39:20,225
ควรไป
535
00:39:20,295 --> 00:39:21,455
ไม่
536
00:39:21,525 --> 00:39:23,895
ฉันต้องกลับบ้าน
537
00:39:23,965 --> 00:39:26,695
สัญญากับจูดิธเอาไว้
538
00:39:26,705 --> 00:39:30,305
แล้วคาร์ลละ?
539
00:39:30,305 --> 00:39:34,805
แล้วเรื่องที่คุณสัญญาไว้กับคาร์ลละ?
540
00:39:34,875 --> 00:39:38,845
มันไม่ได้ง่ายแบบนั้น
541
00:39:49,155 --> 00:39:51,325
หอกพวกนั้น
542
00:39:51,395 --> 00:39:53,925
จากฮิลล์ท๊อปเหรอ?
543
00:39:53,925 --> 00:39:55,995
- ใช่
- คุณละ?
544
00:39:56,065 --> 00:39:57,325
อเล็กซานเดรีย
545
00:39:57,395 --> 00:39:59,065
เราจะมุ่งไปที่นั่นอยู่ตอนนี้
546
00:39:59,135 --> 00:40:00,865
เรามีข้อความไปส่ง
547
00:40:00,935 --> 00:40:04,605
เรามีคนของพวกคุณอยู่ โรซิต้า เอสปิโนซา
548
00:40:04,675 --> 00:40:07,135
เธอได้รับบาดเจ็บ
549
00:40:10,815 --> 00:40:13,345
บอกพวกเขาให้รู้
550
00:40:13,415 --> 00:40:15,945
มิโชนกับคนอื่นๆกำลังมุ่งหน้า
ไปฮิลล์ท๊อป
551
00:40:16,015 --> 00:40:17,415
บอกพวกเขาว่าเราปลอดภัยดี
552
00:40:30,495 --> 00:40:33,035
คอนนี่?
มีอะไร?
553
00:40:33,035 --> 00:40:35,165
ไปเลย
554
00:40:35,235 --> 00:40:36,465
ดีเจ รอก่อน
555
00:40:36,535 --> 00:40:38,305
รอก่อน
556
00:40:38,375 --> 00:40:40,875
เห็นอะไรเหรอ?
557
00:40:40,945 --> 00:40:43,975
มีอะไร?
558
00:40:48,915 --> 00:40:54,085
เธอบอกว่าไม่มีอะไร
559
00:40:56,555 --> 00:40:57,855
ไปเถอะ
560
00:41:18,715 --> 00:41:20,675
อีนิด อยู่ที่นั่นใช่มั้ย?
561
00:41:20,685 --> 00:41:22,245
เท่าที่รู้นะ ทำไม?
562
00:41:22,315 --> 00:41:24,015
สงสัยจังว่าจะจำผมได้มั้ย
563
00:41:24,085 --> 00:41:26,685
มันนานแล้ว
ผมสูงขึ้น
564
00:41:26,755 --> 00:41:28,785
แบบ ตัวใหญ่ขึ้น
565
00:41:29,885 --> 00:41:32,025
ดูน่ารักดีนี่
566
00:41:32,095 --> 00:41:34,825
ไม่ซะหน่อย
567
00:41:34,895 --> 00:41:38,335
ยกเว้น อีนิดจะชอบแบบน่ารัก
568
00:41:43,305 --> 00:41:45,335
เป็นเซอร์ไพรส์ที่ดีจริงๆ
569
00:41:45,405 --> 00:41:48,275
ลมอะไรหอบมาที่นี่ละ?
570
00:41:48,345 --> 00:41:50,045
เฮนรี่
571
00:41:50,115 --> 00:41:53,045
เขารั้นอยากจะมาเรียนเรื่องช่างตีเหล็ก
572
00:41:53,115 --> 00:41:55,515
เราอาจช่วยเรื่องนั้นได้นะ
573
00:41:55,515 --> 00:41:57,185
ได้ยินเสียงมอไซค์
574
00:41:57,255 --> 00:41:59,115
ยินดีที่ได้เจอนะ
575
00:41:59,115 --> 00:42:00,415
มาทำอะไรที่นี่?
576
00:42:00,485 --> 00:42:01,755
มีอะไรเหรอ?
577
00:42:03,255 --> 00:42:06,995
เราเจอโรซิต้า
นอกกำแพงเมื่อวาน
578
00:42:07,065 --> 00:42:09,065
เธอเจ็บหนักเอาเรื่องอยู่
579
00:42:09,125 --> 00:42:11,065
- เธออยู่นี่เหรอ?
- ใช่
580
00:42:11,135 --> 00:42:13,595
ยูจีน หายตัวไป
581
00:42:13,665 --> 00:42:16,605
เรากำลังจะออกไปตามหาเขา
582
00:42:16,605 --> 00:42:19,105
อยากได้นักแกะรอยอยู่
583
00:42:19,175 --> 00:42:21,405
ได้สิ
584
00:42:21,475 --> 00:42:23,105
ไปสิ
585
00:42:23,175 --> 00:42:25,645
ผมไปด้วย
586
00:42:25,715 --> 00:42:27,275
- ไม่
- แม่ แต่....
587
00:42:27,345 --> 00:42:29,015
มาเร็ว มาหาที่พัก
588
00:42:37,995 --> 00:42:39,295
ผมรู้จักทางป่า
589
00:42:39,295 --> 00:42:41,555
ผมรู้ว่าเราควรเริ่มหาจากที่ไหน
590
00:42:41,565 --> 00:42:43,425
ผมควรออกไปข้างนอกกับพวกคุณ
591
00:42:47,505 --> 00:42:50,235
ต้องมีใครบางคนอยู่ที่นี่
คอยดูแล
592
00:42:50,305 --> 00:42:51,935
ฉันอยู่เอง
593
00:42:52,005 --> 00:42:54,775
แต่ถ้าคราวหน้าฉันได้รับรายงาน
เรื่องคาซูละก็...
594
00:42:54,775 --> 00:42:57,575
ผมจัดการเอง
สัญญา
595
00:42:59,115 --> 00:43:00,915
หมา!
596
00:43:12,195 --> 00:43:14,355
Translated By `ThirTeen