1 00:00:00,251 --> 00:00:02,117 The Walking Dead'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:02,318 --> 00:00:05,146 Baba, boruları plastik ve bantla bir arada tutuyoruz. 3 00:00:05,147 --> 00:00:08,267 Daha sağlam malzemeler gerek. Onları kullanmayı bilen biri gerek. 4 00:00:08,269 --> 00:00:11,737 Buraya çok benzeyen bir yer daha var. Liderleri sizi kabul edebilir. 5 00:00:11,739 --> 00:00:14,607 Onları Hilltop'a mı götüreceksin? 6 00:00:14,609 --> 00:00:15,641 Sen de geliyorsun. 7 00:00:17,778 --> 00:00:19,478 Gideceğin yere bırakalım mı yabancı? 8 00:00:24,886 --> 00:00:29,488 Neredeler? 9 00:00:34,762 --> 00:00:37,330 Öldü o. 10 00:00:37,365 --> 00:00:40,233 Ama gittikçe yaklaşıyoruz ona. 11 00:00:45,440 --> 00:00:48,474 Kaçmasına izin vermeyin. 12 00:01:08,346 --> 00:01:09,595 Yakalayın onu! 13 00:01:10,718 --> 00:01:12,774 Bu taraftan. 14 00:01:16,854 --> 00:01:21,854 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 15 00:01:21,855 --> 00:01:26,855 The Walking Dead 9. Sezon, 7. Bölüm "Stradivarius" 16 00:02:14,167 --> 00:02:15,567 Dikkat et. 17 00:02:15,602 --> 00:02:18,002 Her yerde tuzak var. 18 00:02:52,405 --> 00:02:54,739 Sandalı hâlâ onarmadın mı? 19 00:03:08,017 --> 00:03:09,621 Akıllı köpek. 20 00:03:13,827 --> 00:03:15,868 En son ne zaman yemek yedin? 21 00:03:16,830 --> 00:03:18,566 Köpek dün yedi. 22 00:03:21,434 --> 00:03:24,401 Köpekten bahsetmiyorum ben. 23 00:03:25,260 --> 00:03:27,371 Devriyeler ne kadarlık yolu temizledi? 24 00:03:28,006 --> 00:03:32,511 Nehir dönemecindeki D yoluna kadar. Eşyaları o yolun sekiz kilometre kadar ilerisinde. 25 00:03:33,479 --> 00:03:35,603 Anlattıkları doğruysa tabii. 26 00:03:38,652 --> 00:03:41,218 Söyle de rahatla. 27 00:03:41,254 --> 00:03:43,988 Bir şey söylemek istediğimi nereden çıkardın? 28 00:03:44,024 --> 00:03:46,457 İnkâr da etmiyorsun ama. 29 00:03:47,422 --> 00:03:50,828 Onlar hakkındaki fikrini değiştirdiğin için sevindiğimi söyleyecektim. 30 00:03:52,866 --> 00:03:55,833 Ama onların Alexandria'da kalmasına izin vermem gerektiğini düşünüyorsun. 31 00:03:55,869 --> 00:03:58,431 İzin vermeyerek fazla zahmete girmiş oldun çünkü. 32 00:03:58,672 --> 00:04:00,068 Şeyi düşünürsek... 33 00:04:00,540 --> 00:04:04,584 - Neyi düşünürsek? - Bu insanlardan hoşlandığını. 34 00:04:04,745 --> 00:04:05,944 Hadi ya? 35 00:04:06,405 --> 00:04:07,858 Öyle mi hissediyormuşum? 36 00:04:08,282 --> 00:04:10,512 İnkâr etmiyorsun sonuçta. 37 00:04:15,288 --> 00:04:17,321 Onlara güvendiğim anlamına gelmez bu. 38 00:04:19,486 --> 00:04:21,463 Bıçaklarım hâlâ onda. 39 00:04:23,194 --> 00:04:27,641 Bizi güvenli bir yere götürüyorlar. O kadar olsun. 40 00:04:27,939 --> 00:04:29,773 Ama şu an güvendeyiz zaten. 41 00:04:29,876 --> 00:04:33,104 Seçeneklerimiz olması konusunda her zaman ne derim ben? 42 00:04:33,139 --> 00:04:35,673 Onlara, bize güvenmemeleri için bir sebep verdiğinden... 43 00:04:35,709 --> 00:04:38,810 ...dışarıda savunmasız kalmamamız seçeneğini seçiyorum ben. 44 00:04:38,845 --> 00:04:40,044 Ama bir saniye... 45 00:04:40,280 --> 00:04:42,680 Arkadaşlar, sakin olun. 46 00:04:42,716 --> 00:04:45,015 Bunlara biraz daha katlanacağız sadece. 47 00:04:48,104 --> 00:04:52,611 Eşyalarımızı bulduğumuz zaman pılımızı pırtımızı toplayıp gideriz. 48 00:04:53,111 --> 00:04:55,827 - Tamam mı? - Hayır hayır, tamam değil. 49 00:04:55,862 --> 00:04:57,494 Bıçaklarımı istiyorum ben. 50 00:05:01,400 --> 00:05:03,400 Magna konusunda özür dilerim. 51 00:05:03,436 --> 00:05:05,369 Biraz fevri davranabiliyor. 52 00:05:05,604 --> 00:05:07,274 Öyle de denilebilir. 53 00:05:09,242 --> 00:05:11,408 Bernie'yi kaybettiğimizden beri çok gergin. 54 00:05:11,644 --> 00:05:13,317 Bernie'yle uzun süredir mi birlikteydiniz? 55 00:05:15,548 --> 00:05:17,220 Yeterince uzun. 56 00:05:18,551 --> 00:05:21,005 Magna'yı uyuz etmeye bayılırdı. 57 00:05:22,355 --> 00:05:27,725 Aşırı derecede çirkin bir gömlek giyerdi. 58 00:05:28,561 --> 00:05:31,729 Tam bir zevksizlik abidesine bakmak gibiydi. 59 00:05:32,065 --> 00:05:33,436 Şal desenli böyle. 60 00:05:33,671 --> 00:05:36,400 Of, korkunç bir şeydi ve Magna o gömlekten nefret ederdi. 61 00:05:36,435 --> 00:05:38,571 O gömleğe bakınca migreninin tuttuğunu söylerdi. 62 00:05:38,572 --> 00:05:41,990 Bernie de haftanın her günü giymişti. 63 00:05:44,377 --> 00:05:46,886 Magna sonradan gömleğe ısındı bence. 64 00:05:47,247 --> 00:05:49,159 Tıpkı Bernie'ye ısındığı gibi. 65 00:05:50,661 --> 00:05:52,053 Aile gibi. 66 00:05:55,511 --> 00:05:59,223 - Şu Hilltop dediğiniz yer güvenli mi? - Güvenli. 67 00:05:59,259 --> 00:06:00,858 Nasıl bir yer? 68 00:06:02,128 --> 00:06:04,061 Bir süredir oraya gitmedim. 69 00:06:04,097 --> 00:06:05,952 O hâlde güvenli olduğunu nereden biliyorsun? 70 00:06:06,099 --> 00:06:10,567 Kızıma, sizi oraya ulaştıracağıma söz verdim ve ulaştıracağım da. 71 00:06:10,803 --> 00:06:12,706 Sözüme güvenmeniz gerekecek artık. 72 00:06:19,791 --> 00:06:21,791 # April Skies - The Jesus and Mary Chain # 73 00:06:40,422 --> 00:06:42,835 Bahçede başka bir bölüme daha ihtiyacım olduğunu söyler misin? 74 00:06:42,836 --> 00:06:44,048 Tamamdır. 75 00:07:04,957 --> 00:07:08,453 - Tara, ürünleri birkaç saate getireceğim sana. - Süper. Sağ ol Oscar. 76 00:07:11,097 --> 00:07:15,000 Harika gidiyor. Bu arada bir kişi daha aldık. Bu ay toplamda üç etti. 77 00:07:15,001 --> 00:07:16,554 Tamam, süper. 78 00:07:38,425 --> 00:07:40,729 Georgie'nin plaklarıyla çok vakit geçiriyorsun. 79 00:07:41,027 --> 00:07:44,137 Güzel bir koleksiyon. Hediyenin keyfini çıkarıyorum. 80 00:07:44,563 --> 00:07:46,543 Maggie mektup mu yolladı yine? 81 00:07:47,166 --> 00:07:50,187 Evet. İkizler bu sabah getirdi. 82 00:07:51,104 --> 00:07:52,669 İyiymiş. 83 00:07:52,705 --> 00:07:53,945 Mutluymuş. 84 00:08:00,387 --> 00:08:03,916 - Ne oldu? - Seninle konuşmak isteyenlerin listesini hazırladım. - Hazırlamışsındır tabii. 85 00:08:03,917 --> 00:08:06,187 İyi. Buraya bırakıyorum, kendin halledersin artık. 86 00:08:06,522 --> 00:08:09,520 Çok komiksin. Otur. Dinliyorum. 87 00:08:09,855 --> 00:08:12,489 Revire dönmeden önce 20 dakikam var. 88 00:08:12,525 --> 00:08:14,191 - Anlat bakalım. - Tamam. 89 00:08:16,729 --> 00:08:18,931 Tammy Rose, ekin alanlarını genişletmek istiyor... 90 00:08:18,932 --> 00:08:21,099 ...ama nereye kadar ekim yapabileceğini bilmek istiyor. 91 00:08:21,581 --> 00:08:24,521 Enid, şifalı otlar için bahçede biraz daha bölüm istiyor. 92 00:08:25,677 --> 00:08:29,340 Alden, hurda metal aramaya bir ekip daha göndermek için onayını istiyor. 93 00:08:29,375 --> 00:08:32,243 7. treylerden gelen bir gürültü şikâyeti var. 94 00:08:32,278 --> 00:08:35,379 - Ve... - Neden o çocuğa kazoo verdin ki? 95 00:08:35,715 --> 00:08:38,582 Kazoo bulursan çocuğa verirsin yani. 96 00:08:38,617 --> 00:08:41,760 Ben hallederim onu. Bir de bu var. 97 00:08:42,255 --> 00:08:44,855 Hilltop'ın liderliğine tekrar seçildiğin için tebrik ederim. 98 00:08:44,890 --> 00:08:48,892 Hiçbir rakibin olmayınca kazanman da garanti oluyor. 99 00:08:49,128 --> 00:08:51,062 Sevinmiş gibi yap bari. 100 00:08:51,097 --> 00:08:52,629 Sağ ol Tara. 101 00:08:53,065 --> 00:08:56,568 Burası çok dağınık. Maggie'nin ofisine geç, o da orayı kullanmanı isterdi. 102 00:08:56,569 --> 00:08:58,536 Sorun değil, gerek yok. 103 00:08:58,537 --> 00:09:00,152 Hâlâ bunun geçici bir durum olduğunu düşündüğünden mi? 104 00:09:00,153 --> 00:09:02,734 Tammy için o ekin alanlarına bir bakayım. 105 00:09:03,976 --> 00:09:07,579 Şimdi mi? Anlatmam gereken bir sürü şey var daha. 106 00:09:07,580 --> 00:09:10,402 Döndüğüm zaman sorarsın. 107 00:09:11,384 --> 00:09:12,915 Şaka mı bu? 108 00:09:46,285 --> 00:09:48,044 Onu orada mı bırakacaksın? 109 00:09:48,421 --> 00:09:50,649 Evet, hayvanları uzak tutuyor. 110 00:09:51,424 --> 00:09:55,159 Sandığımdan da, kalacağını söylediğinden de daha çok kaldın burada. 111 00:09:55,194 --> 00:09:56,693 Evet, hoşuma gitti. 112 00:09:57,029 --> 00:09:58,340 Sessiz sakin. 113 00:10:03,353 --> 00:10:04,699 Kral nasıl? 114 00:10:05,879 --> 00:10:08,076 Bir şeyleri koyvermekte zorlanıyor. 115 00:10:09,418 --> 00:10:11,608 Henry'yi Hilltop'a götürüyorum. 116 00:10:11,944 --> 00:10:14,533 Demirci çırağı olmak istiyor. 117 00:10:16,282 --> 00:10:18,523 Ziyaret ettiğin için sağ ol. 118 00:10:18,984 --> 00:10:20,743 Çok iyi görünüyorsun. 119 00:10:24,558 --> 00:10:26,457 Burada asıl bulunma nedenini söyleyecek misin? 120 00:10:29,151 --> 00:10:31,178 Bizimle gelmeni istiyorum. 121 00:10:32,936 --> 00:10:36,340 Hilltop'ta kalamam. Krallık'ta da kendimize göre sorunlarımız var. 122 00:10:36,375 --> 00:10:39,036 Orada, Henry'nin yanında kalırsan içim çok rahat eder. 123 00:10:39,072 --> 00:10:42,375 - Oğluna bakıcılık yapmamı mı istiyorsun? - Öyle değil. 124 00:10:42,776 --> 00:10:44,575 Nasılmış? 125 00:10:45,010 --> 00:10:47,844 Henry, tıpkı Ezekiel gibi idealist. 126 00:10:47,880 --> 00:10:52,550 Bu yönünü gerçekten çok seviyorum, mühim bir şey ama tehlikeli de olabiliyor. 127 00:10:52,585 --> 00:10:57,053 Hayır. Onun da diğer herkes gibi kendi öğrenmesi gerek. 128 00:10:57,328 --> 00:10:59,254 Tıpkı senin ve benim öğrendiğimiz gibi. 129 00:11:07,349 --> 00:11:09,725 Hayır... Olamaz, hayır, olamaz. 130 00:11:09,938 --> 00:11:12,497 Uyuzlar her yeri mahvetmiş. 131 00:11:12,841 --> 00:11:14,373 Hâle bakın. 132 00:11:14,508 --> 00:11:16,522 Bu kadar kötü olacağını düşünmemiştim. 133 00:11:18,713 --> 00:11:20,140 Bunlar mı kalmış sadece? 134 00:11:34,695 --> 00:11:36,687 Kaçtığınız sürü mü yapmış bunları? 135 00:11:37,332 --> 00:11:38,437 Hayır. 136 00:11:38,538 --> 00:11:40,761 Daha büyük bir sürü geçmiş olmalı buradan. 137 00:12:39,593 --> 00:12:40,900 Ağzına sıçayım. 138 00:12:41,701 --> 00:12:43,107 Ağzına sıçayım. 139 00:12:50,438 --> 00:12:52,417 Yanımıza bir eşyasını al. 140 00:12:52,906 --> 00:12:54,729 Neden yapayım ki bunu? 141 00:12:56,844 --> 00:12:58,505 Onu hatırlamak için. 142 00:13:09,068 --> 00:13:11,743 Çocukken ilk çaldığım enstrümandı bu. 143 00:13:12,326 --> 00:13:14,194 Teyzem doğum günümde almıştı... 144 00:13:14,195 --> 00:13:19,531 ...ve tüm hafta boyunca çalmıştım. Sonra annem, kendi akıl sağlığı için... 145 00:13:19,867 --> 00:13:22,201 ...resim yapmayı tercih etmeme karar verdi. 146 00:13:23,704 --> 00:13:26,638 Benim akıl sağlığım için de çalmasan? 147 00:13:30,805 --> 00:13:33,212 Burada olmalı. Burada bir yerde olmalı. 148 00:13:33,213 --> 00:13:34,613 Neler oluyor? 149 00:13:34,614 --> 00:13:37,302 Korunması gereken müzik aletlerini kurtarma konusunda hastalıklı bir takıntısı var. 150 00:13:41,025 --> 00:13:44,424 Hayır, bunu çevirmeyeceğim. Evet, müzik sanatına büyük sevgim var... 151 00:13:44,425 --> 00:13:46,664 ...ama Connie bunu anlamıyor ve... 152 00:13:47,741 --> 00:13:49,402 Hayır, bu bir fetiş değil. 153 00:13:49,422 --> 00:13:51,497 Fetiş değil, fetiş falan değil. 154 00:13:51,532 --> 00:13:55,468 Bulmama yardım eder misin? Rica ediyorum. Sağ ol. 155 00:13:55,503 --> 00:13:57,235 DJ, tüm silahlarını topla. 156 00:13:57,236 --> 00:13:58,538 Hadi lan! 157 00:13:58,673 --> 00:14:01,240 - Kendi silahlarımızı alacağız. - Olmaz. 158 00:14:01,590 --> 00:14:06,245 Adamlarımın, beş tane silahlı yabancıyı Hilltop'a götürmesine müsaade etmem. 159 00:14:06,280 --> 00:14:07,446 Adamlarının mı? 160 00:14:08,047 --> 00:14:11,050 - Peki ya sen? - Anlattıklarınız doğru mu diye bakmaya geldim. 161 00:14:11,085 --> 00:14:14,890 Doğruymuş. Geri kalan yolu Siddiq ve DJ'le gideceksiniz. 162 00:14:14,891 --> 00:14:18,857 Oraya bilmem ne kadar zamandır gitmediğin yetmezmiş gibi... 163 00:14:18,893 --> 00:14:21,503 ...bizimle gelmiyorsun ve bize silahlarımızı da vermiyorsun. 164 00:14:21,504 --> 00:14:24,323 - Silahlarınızı istiyorsanız buyurun alın. - Bizimle gelmeyecekmiş. 165 00:14:24,887 --> 00:14:27,705 - Sonrasında yalnız kalırsınız. - Michonne... 166 00:14:27,902 --> 00:14:30,270 - Hilltop'a kadar refakat etmemizi istiyorsanız... - Silahları vermiyor. 167 00:14:30,271 --> 00:14:32,538 ...daha iyi bir şansınız olsun istiyorsanız... - Nedenmiş? 168 00:14:32,573 --> 00:14:35,329 ...silahlar bizde kalacak. 169 00:14:40,248 --> 00:14:42,023 İkinci dediğine varım ben. 170 00:14:42,716 --> 00:14:46,152 O bize güvenmezken biz ona öylece güvenelim yani? 171 00:14:47,308 --> 00:14:48,948 Başka seçeneğimiz var mı? 172 00:14:48,949 --> 00:14:51,257 Arkadaşlar, buraya kadar geldik sonuçta. 173 00:14:52,487 --> 00:14:54,323 Kendi şansımızı deneyelim derim ben. 174 00:14:54,324 --> 00:14:56,574 Hayır. İkinci dediğine var mısın sen de? 175 00:14:56,609 --> 00:14:57,696 Kesin şunu. 176 00:14:59,441 --> 00:15:00,595 Luke haklı. 177 00:15:00,925 --> 00:15:03,654 Bizi tekrar koparmak için bir araya getirmiş olamazlar. 178 00:15:04,335 --> 00:15:05,989 Bunu yapmazlar. 179 00:15:07,441 --> 00:15:09,079 Sabaha orada olur muyuz demiştin? 180 00:15:09,582 --> 00:15:11,444 Aynen. 181 00:15:14,189 --> 00:15:17,216 Onun kurallarından hoşlanmadığınızı biliyorum, ben de hoşlanmıyorum. 182 00:15:17,451 --> 00:15:21,788 Burada, bundan daha az imkânla tek başımıza uzun süre idare ettik biz. 183 00:15:21,789 --> 00:15:25,946 Yaşayacak güvenli bir yer bulma fırsatı için birkaç saat daha idare edebiliriz. 184 00:15:27,761 --> 00:15:29,124 Oldu mu? 185 00:15:31,399 --> 00:15:33,206 Güneş birazdan batacak. 186 00:15:33,968 --> 00:15:35,743 Sığınacak bir yer bulmalıyız. 187 00:15:51,128 --> 00:15:52,618 Bir numaralı kural. 188 00:15:53,087 --> 00:15:54,871 "Çevrendekilere her zaman dikkat kesileceksin." 189 00:15:54,918 --> 00:15:58,557 Aslında, bir numaralı kural şudur: 190 00:15:58,871 --> 00:16:00,284 "Yukarı bakmayı unutma." 191 00:16:09,785 --> 00:16:10,926 Fena değil. 192 00:16:23,454 --> 00:16:26,223 Affedersin, pardon, affedersin. İyi misin? 193 00:16:36,430 --> 00:16:38,135 Saldıracağımı anladın yine. 194 00:16:39,861 --> 00:16:42,138 Sol ayağına çok yükleniyorsun hâlâ. 195 00:16:44,438 --> 00:16:48,976 Bugün seçim günü değil miydi? Daha doğrusu "yeniden seçim günü"? 196 00:16:48,977 --> 00:16:51,711 Bu yüzden geciktim zaten. Bir bakıma yani. 197 00:16:51,712 --> 00:16:54,980 - Uzaklaşmak gittikçe daha da zorlaşıyor. - Tara idare etmiyor mu seni? 198 00:16:55,115 --> 00:16:57,706 Buralara kadar güvenlik ekibiyle gelmediğimi bir duysa... 199 00:16:58,064 --> 00:17:00,254 Görevi ihmal suçundan yargılanmamı istiyor zaten. 200 00:17:00,255 --> 00:17:03,021 Michonne da protokolü bu şekilde ihlal ettiğimi bir öğrense... 201 00:17:03,759 --> 00:17:05,257 Aynı durumdayız dostum. 202 00:17:05,293 --> 00:17:07,391 Panayır hakkındaki fikrini değiştirmemiştir sanıyorum? 203 00:17:07,495 --> 00:17:09,094 Dalga geçiyorsun, değil mi? 204 00:17:09,525 --> 00:17:12,231 - Hayır. - Tekrar oylamaya bile sunmadı. 205 00:17:12,666 --> 00:17:14,667 İlk oylamada konseye karşı çuvalladıktan sonra yani. 206 00:17:14,702 --> 00:17:17,670 - Yeni gelen kişilerde de aynısını mı yaptı? - Evet. 207 00:17:18,005 --> 00:17:19,773 Bu panayır çok önemli Aaron. 208 00:17:19,774 --> 00:17:22,323 Sadece Krallık için değil, hepimiz için. 209 00:17:22,476 --> 00:17:24,419 Tekrar bir araya gelmeliyiz. 210 00:17:24,679 --> 00:17:26,153 Farkındayım. 211 00:17:27,715 --> 00:17:29,433 Ama Michonne... 212 00:17:31,118 --> 00:17:32,700 Daha Maggie'den bile haberi yok. 213 00:17:42,399 --> 00:17:43,407 Orada. 214 00:17:46,155 --> 00:17:47,377 Rosita? 215 00:17:47,760 --> 00:17:49,506 Rosita, iyi misin? 216 00:17:52,346 --> 00:17:53,563 Ne oldu? İyi misin? 217 00:17:53,564 --> 00:17:55,641 - Aaron? Ne yapıyorsun burada? - Eugene nerede? 218 00:17:56,822 --> 00:17:58,636 İkinizin birlikte çıktığını görmüştüm. O nerede? 219 00:17:58,671 --> 00:18:01,580 Onu ahırda bıraktım. 220 00:18:02,971 --> 00:18:04,963 - Hangi ahırda? - Bilmiyorum. - Aaron... 221 00:18:05,834 --> 00:18:06,685 Onu bıraktım. 222 00:18:09,056 --> 00:18:10,723 Onu Hilltop'a götürmemiz lazım. 223 00:18:10,724 --> 00:18:13,825 - Eugene hâlâ dışarıdaymış. - Birazdan hava kararacak. 224 00:18:13,961 --> 00:18:17,696 Artık hangi ahırdaysa, umalım da yarına kadar başına bir şey gelmesin. 225 00:18:18,999 --> 00:18:20,117 Gidelim hadi. 226 00:18:32,967 --> 00:18:34,612 Köpeğin hep yapıyor mu bunu? 227 00:18:35,270 --> 00:18:37,229 Geçerli sebepleri var. 228 00:18:47,315 --> 00:18:48,829 Çok etkilendim. 229 00:18:49,518 --> 00:18:52,438 Bize yemek pişirmen çok hoş. 230 00:18:52,721 --> 00:18:54,146 Bu işte ustalaşmışsın. 231 00:18:54,147 --> 00:18:57,056 Hilltop'ta da yemek yapmayı bilenler vardır mutlaka. 232 00:19:07,014 --> 00:19:08,661 Bu yüzden mi geldik buraya? 233 00:19:09,538 --> 00:19:11,387 Bekçiye ihtiyacım olduğunu düşündüğünden mi? 234 00:19:11,606 --> 00:19:14,951 - Bulduğun adam da bu mu? - Henry. - Kendi başımın çaresine bakabilirim. 235 00:19:15,144 --> 00:19:17,074 Bakamazsın demedim zaten. 236 00:19:17,512 --> 00:19:19,948 Yemek 30 dakikaya hazır olur. 237 00:19:20,015 --> 00:19:23,972 - İyi bari. Bu kadar zaman yeter bize. - Neye yeter? 238 00:19:58,988 --> 00:20:02,680 Hâlâ onu aradığımı düşündüğünü biliyorum. 239 00:20:05,940 --> 00:20:07,091 Arıyor musun? 240 00:20:08,996 --> 00:20:11,006 Cesedini bulamadım. 241 00:20:13,563 --> 00:20:14,981 Hiç. 242 00:20:17,297 --> 00:20:21,775 Bir süre sonra, burada kalmak daha kolay gelmeye başladı. 243 00:20:23,804 --> 00:20:25,761 Bu işin peşini bırakmalısın. 244 00:20:30,876 --> 00:20:33,175 İşte. Böyle daha iyi oldu. 245 00:20:39,227 --> 00:20:40,335 Hadi kalk. 246 00:20:41,130 --> 00:20:42,458 Yemek hazır. 247 00:21:05,488 --> 00:21:07,718 O yara izi nasıl oldu bu arada? 248 00:21:14,764 --> 00:21:17,986 Nerede bu köpek? Yemeği soğuyor. 249 00:21:18,267 --> 00:21:19,511 Köpek! 250 00:21:29,878 --> 00:21:31,055 Köpek! 251 00:22:52,463 --> 00:22:55,709 At onu elinden ve yavaşça dön. 252 00:22:57,632 --> 00:22:58,998 Atamam. 253 00:22:59,421 --> 00:23:02,702 - Atarsam... - Bırak onu dedim. 254 00:23:02,737 --> 00:23:03,958 Ama anlamıyorsun... 255 00:23:04,439 --> 00:23:05,520 Hayır! 256 00:23:15,684 --> 00:23:17,151 Ne oluyor be? 257 00:23:47,215 --> 00:23:48,230 Daryl? 258 00:23:59,599 --> 00:24:01,092 Beni mi takip ediyorsun? 259 00:24:02,078 --> 00:24:03,420 Ne yapıyorsun burada? 260 00:24:03,999 --> 00:24:05,574 Kapat şunu. 261 00:24:05,930 --> 00:24:07,398 Kamp alanına dön. 262 00:24:25,053 --> 00:24:26,195 Lanet olsun! 263 00:24:26,221 --> 00:24:27,418 Ne oldu? 264 00:24:39,834 --> 00:24:41,068 Burada dur. 265 00:24:45,940 --> 00:24:49,208 Tamam, kurtardım seni. Kurtardım seni yavrum, kurtardım. 266 00:24:51,773 --> 00:24:52,784 Kurtardım seni. 267 00:25:02,566 --> 00:25:04,267 - Daryl! - Geri dur! 268 00:25:51,139 --> 00:25:52,579 Dikkatli ol, dikkatli ol. 269 00:25:54,502 --> 00:25:55,619 Tamam mısın? 270 00:25:56,511 --> 00:25:57,871 Sıyrıldı sadece. 271 00:26:00,182 --> 00:26:02,128 Sana geri dur demiştim. 272 00:26:03,084 --> 00:26:04,491 Rica ederim ya. 273 00:26:20,456 --> 00:26:21,760 Durumu nasıl? 274 00:26:22,300 --> 00:26:24,638 - Bir değişiklik var mı? - Hayır, hâlâ baygın. 275 00:26:24,639 --> 00:26:27,165 Ama iyileşecek, susuz kalmış sadece. 276 00:26:27,520 --> 00:26:29,571 Enid serum bağladı. 277 00:26:32,411 --> 00:26:33,803 Çok tuhaftı. 278 00:26:34,814 --> 00:26:36,924 Bunca zaman sonra onu görmek. 279 00:26:38,282 --> 00:26:39,528 Aaron'ı da. 280 00:26:40,684 --> 00:26:42,686 Sizin ne işiniz vardı orada? 281 00:26:45,021 --> 00:26:46,578 Onu eğitiyorum. 282 00:26:47,257 --> 00:26:51,626 Onunla konuşuyorum. İletişim ağımızı açık tutuyorum. 283 00:26:51,661 --> 00:26:55,096 - Hâlâ hayatta olduklarını bilmek istiyorum. - Buradan kaçmak için mi? 284 00:26:55,865 --> 00:26:59,772 Alexandria'yı panayıra katılması konusunda ikna etmeye çalışmak için. 285 00:27:01,705 --> 00:27:03,308 Katılmayacaklar. 286 00:27:03,811 --> 00:27:07,423 Bunu kabullenmiyorum. Sen de kabullenmemelisin, önemli bir şey bu. 287 00:27:07,424 --> 00:27:11,178 Buradaki herkes ne kadar çok ortalıktan kaybolduğunu fark etmeye başladı. 288 00:27:11,214 --> 00:27:14,434 - Panayır hepimiz için önemli ama burada bize lazımsın. - Neden? 289 00:27:14,851 --> 00:27:18,887 - Çünkü seni liderimiz yaptılar. - Belki de yapmamalıydılar. - Ne? 290 00:27:19,643 --> 00:27:20,807 Jesus... 291 00:27:22,326 --> 00:27:25,228 ...bu duruma, Maggie'ye verdiğin bir söz olarak baktığının farkındayım... 292 00:27:25,229 --> 00:27:26,978 ...ama bu işi kabul ettin sonuçta. 293 00:27:27,196 --> 00:27:31,633 Geçici bir şeymiş gibi yapmayı bırak o yüzden. O burada yok, sen buradasın. 294 00:27:32,633 --> 00:27:35,950 Halkın sana güveniyor, Maggie sana güveniyor. 295 00:27:37,607 --> 00:27:39,424 Ben de sana güveniyorum. 296 00:27:41,677 --> 00:27:45,213 Sabah Eugene'i aramaya çıkacağımı söylemeye gelmiştim sana. 297 00:27:45,649 --> 00:27:49,559 Senin burada kalıp, burayı ayakta tutman lazım. 298 00:28:20,183 --> 00:28:21,307 Al. 299 00:28:23,320 --> 00:28:24,626 Bunu kullan. 300 00:28:24,888 --> 00:28:26,469 Enfeksiyona iyi gelir. 301 00:28:29,084 --> 00:28:31,221 Selam Köpek. Köpek. 302 00:28:34,999 --> 00:28:39,038 Köpek, tuzakları kontrol edip bir aylak vakası var mı diye bakar. 303 00:28:41,905 --> 00:28:44,082 Daha önce hiç sıkışıp kaldığı olmamıştı gerçi. 304 00:28:47,043 --> 00:28:48,379 Neyse işte... 305 00:28:49,613 --> 00:28:51,259 Yardımın için sağ ol. 306 00:28:51,816 --> 00:28:53,522 Sorun değil. 307 00:28:56,219 --> 00:28:58,243 Sen de beni kurtardığın için sağ ol. 308 00:29:00,624 --> 00:29:02,871 Anneme bunu anlatmasan olur mu? 309 00:29:08,393 --> 00:29:10,984 Köpek. Koş Köpek! 310 00:29:14,738 --> 00:29:17,579 O tuzaklar hayvanlar için değil. 311 00:29:18,775 --> 00:29:23,295 Öyle yavaş ve acı dolu bir ölüm şekli olmaz. 312 00:29:26,081 --> 00:29:28,087 Aylakları uzak tutmak istiyorum sadece. 313 00:29:29,968 --> 00:29:32,644 Ama son zamanlarda gittikçe daha da çoğalıyor gibiler. 314 00:29:38,429 --> 00:29:39,983 Annem... 315 00:29:41,030 --> 00:29:42,950 ...senin, en yakın arkadaşı olduğunu söylüyor. 316 00:29:42,951 --> 00:29:47,605 Onu her zaman, her türlü şartta korurmuşsun. 317 00:29:50,840 --> 00:29:52,351 Seni özlüyor. 318 00:29:54,880 --> 00:29:56,763 Senin için endişeleniyor. 319 00:29:57,258 --> 00:29:59,824 Bunu görebiliyorsun, değil mi? 320 00:30:03,486 --> 00:30:04,902 Yerimi biliyor. 321 00:30:05,688 --> 00:30:07,222 Beni nasıl bulacağını da biliyor. 322 00:30:07,257 --> 00:30:08,953 Böyle olmasına gerek yok ama. 323 00:30:12,961 --> 00:30:14,536 İstediğin bu mu? 324 00:30:15,927 --> 00:30:18,056 Sürekli seni korumamı mı istiyorsun? 325 00:30:20,036 --> 00:30:23,071 Mesele sadece ben değilim. 326 00:30:28,177 --> 00:30:30,346 İnanılır gibi değil. 327 00:30:30,347 --> 00:30:31,934 İnanılır gibi değil resmen. 328 00:30:34,990 --> 00:30:36,086 Bak... 329 00:30:36,764 --> 00:30:37,848 ...ben... 330 00:30:39,238 --> 00:30:41,080 Bunun ne olduğunu biliyor musun? 331 00:30:42,525 --> 00:30:45,027 Bu orijinal Stradivarius... 332 00:30:45,028 --> 00:30:47,685 ...circa 1725. - Circa 1725. 333 00:30:48,965 --> 00:30:53,685 Uyuzların istilasına uğramadan önce Philadelphia dışındaki bir köşkte bulmuş. 334 00:30:53,686 --> 00:30:55,738 Onca odanın içinde çocuk odasından çıkmış. 335 00:30:55,739 --> 00:30:57,910 Çocuk da çok arardı ya onu. 336 00:30:59,011 --> 00:31:03,835 Nasıl yani? Bunca zamandır bir sürü enstrümanla birlikte mi... 337 00:31:03,870 --> 00:31:05,110 ...yolculuk ediyordunuz? 338 00:31:07,550 --> 00:31:08,584 Neden? 339 00:31:09,119 --> 00:31:11,324 Sanat bu. 340 00:31:11,621 --> 00:31:13,073 Başladık yine. 341 00:31:13,322 --> 00:31:15,523 Bakın, çok uzun bir süre... 342 00:31:15,558 --> 00:31:18,292 ...tarihçiler ve arkeologlar, Neandertaller başaramazken... 343 00:31:18,327 --> 00:31:21,295 ...eski insanların nasıl hayatta kaldıklarını merak etmiş. 344 00:31:22,052 --> 00:31:23,062 Tamam mı? 345 00:31:23,200 --> 00:31:27,109 Onlar daha iri, daha akıllı, daha güçlü, daha hızlıyken... 346 00:31:27,110 --> 00:31:31,840 ...ve daha iyi aletlere sahipken, nasıl oldu da onları mağlup ettik? 347 00:31:31,841 --> 00:31:34,819 Neden biz hâlâ buradayken onlar yok? 348 00:31:37,280 --> 00:31:40,495 Sonra bir mağara bulmuşlar. 349 00:31:41,552 --> 00:31:43,151 O mağaranın içinde de... 350 00:31:43,553 --> 00:31:47,632 ...40.000 yıllık eski bir flüt bulmuşlar. 351 00:31:48,606 --> 00:31:52,861 - Flüt mü? - Evet. Bir flüt, evet. 352 00:31:52,862 --> 00:31:58,694 Sonrasında, eski insanların Neandertaller'i mağlup etmemiş olabileceğini fark etmişler. 353 00:31:59,368 --> 00:32:03,007 Bizim "mağlup etme" sözünü düşündüğümüz şekliyle değil yani. 354 00:32:03,172 --> 00:32:05,674 Mağlup etmek amacıyla bir araya gelmişler. 355 00:32:05,675 --> 00:32:07,575 Bir kamp ateşinin etrafında oturmuşlar. 356 00:32:07,610 --> 00:32:11,798 Müzik ve resim vasıtasıyla, birbirleriyle hikâyelerini paylaşmışlar. 357 00:32:11,799 --> 00:32:15,349 Sonra ortak bir kimlik oluşturmuşlar. 358 00:32:15,384 --> 00:32:18,519 Sonra da işte, topluluklar oluşturup büyümüşler. 359 00:32:18,654 --> 00:32:22,957 Onlar büyürken de Neandertaller gerilemiş... 360 00:32:22,992 --> 00:32:25,456 ...ve bir süre sonra da soyları tükenmiş. 361 00:32:25,962 --> 00:32:28,518 İşte bu var ya bu... 362 00:32:28,599 --> 00:32:31,611 ...bizi hayvanlardan ayıran tek şeydir. 363 00:32:32,503 --> 00:32:35,696 İyisiyle kötüsüyle, bizi bir araya getirir. 364 00:32:35,872 --> 00:32:38,358 Bir şeyleri tekrardan inşa etmeye çalışıyorsak... 365 00:32:38,408 --> 00:32:40,273 ...bunu görmezden gelemezsiniz. 366 00:32:42,905 --> 00:32:45,441 Gördüğün ve yaptığın onca şeyden sonra... 367 00:32:46,817 --> 00:32:49,597 ...bunun yeterli geleceğini mi düşünüyorsun hâlâ? 368 00:32:51,320 --> 00:32:52,585 Evet. 369 00:32:53,722 --> 00:32:55,958 En güçlünün hayatta kalması. 370 00:32:56,626 --> 00:32:58,747 Birbirimizle paylaşım yapmak... 371 00:33:01,597 --> 00:33:04,371 Bizi daha güçlü hâle getirenlerden biri de budur. 372 00:33:16,703 --> 00:33:20,151 Siz Hilltop'a ulaşmadan önce ben Alexandria'ya varmış olurum muhtemelen. 373 00:33:20,651 --> 00:33:24,587 Herhangi bir malzemeye ihtiyacınız varsa alabilirsiniz. 374 00:33:24,588 --> 00:33:26,689 Bizimle gelmeni tercih ederim doğrusu. 375 00:33:26,690 --> 00:33:31,816 Bizimle gel. Dün gece Luke'un kemanını öldürmenin telafisi olsun bari. 376 00:33:35,464 --> 00:33:37,235 En iyisi böylesi. 377 00:33:37,567 --> 00:33:38,922 Sen de biliyorsun. 378 00:33:39,935 --> 00:33:42,409 Maggie'yi dert etmene gerek yok. 379 00:33:43,989 --> 00:33:47,324 Riske giremeyiz. Beni görürse ne yapacağını bilmiyorum. 380 00:33:47,325 --> 00:33:49,988 Michonne, Maggie gitti. 381 00:33:51,167 --> 00:33:52,760 Hershel'ı da yanında götürdü. 382 00:33:53,733 --> 00:33:55,864 Hilltop'ı Jesus yönetiyor şu an. 383 00:33:59,581 --> 00:34:00,855 Nereye gitmiş? 384 00:34:01,670 --> 00:34:03,255 - Ve sen bunu nereden biliyorsun? - Michonne. 385 00:34:04,713 --> 00:34:05,750 Ne oldu? 386 00:34:06,395 --> 00:34:07,929 Aylaklar! Gidelim. 387 00:34:08,315 --> 00:34:09,917 Eşyalarınızı toplayın, gidelim. 388 00:34:13,273 --> 00:34:15,556 Michonne, DJ'in silahlarımızı vermesi gerek. 389 00:34:17,112 --> 00:34:19,041 - Michonne! - Nasıl mücadele edeceğiz şimdi?! 390 00:34:19,042 --> 00:34:20,105 Michonne! 391 00:34:21,410 --> 00:34:23,253 Silahlarımız lazım! 392 00:34:37,574 --> 00:34:38,625 Michonne! 393 00:34:47,259 --> 00:34:48,393 DJ! 394 00:34:48,480 --> 00:34:49,886 Silahlar! 395 00:35:09,558 --> 00:35:11,960 - Siktir! - Çember oluşturamayız, dağılacağız. 396 00:35:11,961 --> 00:35:15,611 - Luke, sen Siddiq ve DJ'le kal. Diğerlerimiz Michonne'un peşine. - Tamam. 397 00:35:34,050 --> 00:35:36,283 Geri çekil! Çekil be! 398 00:36:12,722 --> 00:36:15,943 - Sizin oraya saldıran sürü bu. - Nereden biliyorsun? 399 00:36:24,112 --> 00:36:25,477 Aman Tanrım... 400 00:36:59,102 --> 00:37:01,313 Michonne! Gidelim hadi! 401 00:37:02,747 --> 00:37:04,863 - Gitmemiz gerek. - Michonne. 402 00:37:36,792 --> 00:37:38,150 İyi uyudun mu? 403 00:37:38,630 --> 00:37:39,813 İyiydi. 404 00:37:41,897 --> 00:37:45,266 - Ya sen? - Çok iyiydi. - Güzel. 405 00:37:48,924 --> 00:37:51,562 - Güzel. - Gitmek için 10 dakikaya hazır olun. 406 00:38:16,948 --> 00:38:20,956 İnsanın ailesi için endişelenmesi nasıl bir şeydir bilirim. 407 00:38:22,820 --> 00:38:25,362 Onları korumanın ağırlığını sırtında taşımanın. 408 00:38:26,196 --> 00:38:28,064 Acı çektikleri zaman vicdan azabı çekmenin. 409 00:38:28,912 --> 00:38:30,139 Toparlayacak. 410 00:38:30,893 --> 00:38:32,220 Hepimiz öyle. 411 00:38:32,924 --> 00:38:34,651 Buna mecbursunuz çünkü. 412 00:38:36,766 --> 00:38:38,024 İyi bilirim. 413 00:38:38,738 --> 00:38:40,498 Bir yuvamız olsun istiyorum sadece. 414 00:38:40,948 --> 00:38:42,558 Güvenli bir yer. 415 00:38:43,072 --> 00:38:44,320 Olacak. 416 00:38:46,025 --> 00:38:47,755 Benim yolum buraya kadar. 417 00:38:52,014 --> 00:38:54,614 Maggie olayını sana daha önceden söylemem gerekirdi. 418 00:38:55,966 --> 00:38:57,953 - Özür dilerim. - Neredeymiş? 419 00:38:58,820 --> 00:39:00,348 Georgie'yle. 420 00:39:00,625 --> 00:39:02,256 Uzakta bir yerde. 421 00:39:02,902 --> 00:39:06,160 Yeni bir toplulukta Georgie'ye yardım ediyormuş, bu kadarını biliyorum. 422 00:39:07,996 --> 00:39:11,765 Daha önce söylemek istemiştim ama söylemeyeceğime dair birine söz verdim. 423 00:39:11,800 --> 00:39:13,274 O yüzden söylemedim. 424 00:39:14,403 --> 00:39:17,565 Yani bizimle Hilltop'a gelebilirsin. 425 00:39:18,207 --> 00:39:19,718 Gelmelisin de. 426 00:39:20,209 --> 00:39:21,413 Hayır. 427 00:39:22,313 --> 00:39:23,805 Evde bana ihtiyaçları var. 428 00:39:24,489 --> 00:39:26,657 Judith'e verdiğim sözü tuttum. 429 00:39:28,233 --> 00:39:29,840 Peki ya Carl? 430 00:39:31,910 --> 00:39:34,215 Ona verdiğin söz ne olacak? 431 00:39:35,424 --> 00:39:37,294 O kadar basit değil. 432 00:39:50,381 --> 00:39:51,837 Bu mızraklar... 433 00:39:52,520 --> 00:39:55,807 - Hilltop'tan mısınız? - Evet. Ya siz? 434 00:39:55,808 --> 00:39:57,053 Alexandria'dan. 435 00:39:57,146 --> 00:40:00,443 Biz de oraya gidiyorduk, bir mesajımız var. 436 00:40:00,983 --> 00:40:04,585 Adamlarınızdan biri bizde kalıyor. Rosita Espinosa. 437 00:40:04,921 --> 00:40:06,407 Yaralanmış. 438 00:40:12,500 --> 00:40:15,568 Michonne ve diğerlerinin Hilltop'a doğru geldiğini söyleyin onlara. 439 00:40:16,265 --> 00:40:17,842 Güvende olduğumuzu söyleyin. 440 00:40:30,845 --> 00:40:33,314 Connie? Ne oldu? 441 00:40:35,131 --> 00:40:36,616 - Deh! - DJ, dur. 442 00:40:36,716 --> 00:40:37,678 Bekle. 443 00:40:39,793 --> 00:40:41,363 Bir şey mi gördün? 444 00:40:42,432 --> 00:40:43,572 Nedir? 445 00:40:49,625 --> 00:40:51,144 Bir şey yok diyor. 446 00:40:57,911 --> 00:40:59,142 Gidelim. 447 00:41:18,527 --> 00:41:20,195 Enid hâlâ burada değil mi? 448 00:41:20,663 --> 00:41:23,616 - Bildiğim kadarıyla evet. Neden? - Beni tanıyacak mı merak ediyorum. 449 00:41:23,933 --> 00:41:26,266 Uzun zaman oldu, uzadım. 450 00:41:27,503 --> 00:41:29,223 İrileştim işte. 451 00:41:30,602 --> 00:41:31,963 Çok tatlısın. 452 00:41:32,141 --> 00:41:33,615 Hayır, değilim. 453 00:41:35,144 --> 00:41:37,480 Enid tatlı tiplerden hoşlanıyorsa başka tabii. 454 00:41:43,185 --> 00:41:45,052 Ne hoş bir sürpriz. 455 00:41:46,085 --> 00:41:48,032 Buralara hangi rüzgâr attı sizi? 456 00:41:48,090 --> 00:41:49,407 Henry attı. 457 00:41:50,159 --> 00:41:53,021 İlla demircilikle ilgileneceğim diye tutturdu. 458 00:41:53,029 --> 00:41:54,851 O konuda yardımcı olabiliriz. 459 00:41:55,697 --> 00:41:57,127 Bir motor sesi duydum gibi geldi. 460 00:41:57,960 --> 00:42:00,867 Seni gördüğüme sevindim dostum. Ne arıyorsun burada? 461 00:42:01,255 --> 00:42:02,402 Bir şey mi oldu? 462 00:42:03,923 --> 00:42:06,434 Dün Rosita'yı duvarların dışında bulduk. 463 00:42:07,309 --> 00:42:08,844 Epey hırpalanmıştı. 464 00:42:08,845 --> 00:42:12,069 - Burada mı? - Evet. Bir de... 465 00:42:12,404 --> 00:42:13,847 ...Eugene kayıp. 466 00:42:14,582 --> 00:42:16,561 Onu bulmaya çıkacağız. 467 00:42:17,085 --> 00:42:20,655 - İyi bir izci işimize yarardı. - Tabii, ne demek. 468 00:42:22,023 --> 00:42:25,185 - Git. - Tamam mı? - O zaman ben de gidiyorum. 469 00:42:25,353 --> 00:42:27,328 - Hayır. - Ama anne... 470 00:42:27,329 --> 00:42:29,296 Hadi gel yerleştirelim seni. 471 00:42:38,207 --> 00:42:41,808 Bu araziyi iyi biliyorum. Aramaya nereden başlayacağımızı biliyorum. 472 00:42:41,890 --> 00:42:43,628 Benim de sizlerle gelmem lazım. 473 00:42:47,449 --> 00:42:49,658 Burayı birinin idare etmesi gerek ama. 474 00:42:49,953 --> 00:42:51,559 Ben kalıyorum o zaman. 475 00:42:52,221 --> 00:42:54,426 Ama bir daha kazooyla ilgili bir şikâyet alırsam... 476 00:42:54,427 --> 00:42:57,849 Ben ilgileneceğim, söz. 477 00:42:59,784 --> 00:43:00,904 Köpek! 478 00:43:33,744 --> 00:43:36,744 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 479 00:43:39,030 --> 00:43:41,980 The Walking Dead'in bir sonraki bölümünde... 480 00:43:42,080 --> 00:43:43,535 Boş boş dolanıyorlar öyle. 481 00:43:44,276 --> 00:43:46,125 - Bunu yaptıklarını görmüş müydün önceden? - Hayır. 482 00:43:46,126 --> 00:43:47,402 "Sezon Ortası Finali" 483 00:43:48,893 --> 00:43:49,904 Gitmemiz gerek. 484 00:43:50,563 --> 00:43:51,988 Fırtına çıkacak. 485 00:43:52,339 --> 00:43:55,341 - Eugene hâlâ dışarıda. - Ne oluyorsa onlar halledebilir. 486 00:43:55,342 --> 00:43:56,515 Hayır, halledemezler! 487 00:43:58,549 --> 00:44:00,361 Normal bir sürü değildi bu. 488 00:44:00,645 --> 00:44:02,109 Beni arıyorlar. 489 00:44:06,956 --> 00:44:09,094 Dağılmasınlar.