1 00:00:34,326 --> 00:00:35,911 Je sais que tu es là. 2 00:00:37,871 --> 00:00:39,623 Moi aussi, je suis toujours là. 3 00:00:43,585 --> 00:00:45,253 Tu le savais peut-être. 4 00:00:49,966 --> 00:00:51,927 Mais ça devient pas plus facile. 5 00:00:55,055 --> 00:00:56,848 Le soleil continue à se lever. 6 00:00:59,351 --> 00:01:01,311 Les jours continuent à passer. 7 00:01:01,561 --> 00:01:04,397 La Terre continue à tourner. 8 00:01:07,567 --> 00:01:08,610 Le temps... 9 00:01:09,778 --> 00:01:11,780 continue à s'écouler. 10 00:01:13,657 --> 00:01:15,534 Les semaines, les mois... 11 00:01:16,326 --> 00:01:18,703 les années, même, se succèdent... 12 00:01:21,706 --> 00:01:24,042 pendant qu'on essaie de comprendre. 13 00:01:34,803 --> 00:01:38,223 "C'est en se fêlant que l'on fait entrer la lumière." 14 00:01:53,155 --> 00:01:55,240 On essaie de trouver sa place. 15 00:01:57,159 --> 00:02:00,829 On essaie de regarder devant soi, vers un avenir meilleur. 16 00:02:04,833 --> 00:02:05,834 Mais... 17 00:02:07,669 --> 00:02:08,503 en fait... 18 00:02:12,466 --> 00:02:13,967 la route devant soi 19 00:02:14,760 --> 00:02:16,636 est de plus en plus sombre. 20 00:02:18,597 --> 00:02:20,223 On y voit moins clair. 21 00:02:27,272 --> 00:02:29,357 On se sent totalement perdu. 22 00:02:30,942 --> 00:02:32,486 Totalement seul. 23 00:02:37,115 --> 00:02:40,202 Dans l'attente désespérée de quelque chose, 24 00:02:40,577 --> 00:02:41,870 du moindre indice 25 00:02:42,996 --> 00:02:44,873 qui nous montrerait la voie. 26 00:02:59,888 --> 00:03:00,972 Mais... 27 00:03:03,934 --> 00:03:05,227 même aujourd'hui, 28 00:03:06,228 --> 00:03:08,396 après tout ce temps passé... 29 00:03:09,439 --> 00:03:11,399 entouré de ténèbres... 30 00:03:14,402 --> 00:03:15,904 il reste encore 31 00:03:16,863 --> 00:03:18,490 des traces de lumière. 32 00:03:23,286 --> 00:03:25,831 De minuscules lueurs qui scintillent. 33 00:03:28,417 --> 00:03:30,085 Qui nous interpellent. 34 00:03:39,845 --> 00:03:42,514 Ça ne suffit pas à éclairer la route. 35 00:03:44,808 --> 00:03:46,560 Mais ça suffit à avancer. 36 00:04:04,453 --> 00:04:06,079 À poursuivre nos efforts. 37 00:04:07,581 --> 00:04:09,166 À poursuivre notre combat. 38 00:04:30,771 --> 00:04:32,355 À poursuivre nos rêves. 39 00:04:44,701 --> 00:04:46,328 Alors c'est ce que je fais. 40 00:04:48,246 --> 00:04:50,874 Chaque seconde, chaque jour. 41 00:04:55,170 --> 00:04:56,254 Pour toi. 42 00:04:58,590 --> 00:04:59,800 Pour nous. 43 00:05:02,803 --> 00:05:04,471 Je n'ai pas renoncé. 44 00:05:06,765 --> 00:05:08,350 Je ne renoncerai jamais. 45 00:06:25,177 --> 00:06:26,303 {\pub}Judith ! 46 00:06:26,929 --> 00:06:27,971 Jude ! 47 00:06:30,766 --> 00:06:31,725 Jude ! 48 00:06:31,892 --> 00:06:32,810 Je suis là ! 49 00:06:34,812 --> 00:06:35,938 Ça va ? 50 00:06:38,482 --> 00:06:39,441 Ils criaient. 51 00:06:39,692 --> 00:06:41,068 Ils avaient besoin d'aide. 52 00:06:42,152 --> 00:06:44,697 Notre conteneur a été renversé, 53 00:06:45,030 --> 00:06:46,323 par des déglingués. 54 00:06:46,949 --> 00:06:48,617 Mlle Grimes nous a sauvés. 55 00:06:48,867 --> 00:06:50,619 Ils ont encore besoin d'aide. 56 00:06:59,920 --> 00:07:01,547 On peut pas, tu le sais. 57 00:07:02,172 --> 00:07:03,090 Mais... 58 00:07:03,966 --> 00:07:07,761 - Je touche ma bille en cuisine... - Luke ! 59 00:07:08,178 --> 00:07:09,471 Avec un peu d'aide, 60 00:07:09,722 --> 00:07:11,849 je peux faire un bon osso bucco. 61 00:07:12,016 --> 00:07:13,058 Ragoût. 62 00:07:15,019 --> 00:07:18,063 On fait du ragoût, pour nourrir les masses. 63 00:07:20,649 --> 00:07:21,775 Vous êtes nombreux ? 64 00:07:22,901 --> 00:07:23,736 Très. 65 00:07:23,986 --> 00:07:25,696 - On a des murs... - Judith ! 66 00:07:27,323 --> 00:07:29,450 {\an8}Ils font partie d'un grand groupe. 67 00:07:29,908 --> 00:07:31,493 {\an8}Les déglingués arrivent ! 68 00:07:32,119 --> 00:07:32,828 {\an8}Les voilà ! 69 00:07:51,347 --> 00:07:52,931 D'autres arrivent. 70 00:07:53,515 --> 00:07:54,808 Il faut qu'on se tire. 71 00:07:57,893 --> 00:08:00,146 Il faut les nourrir et les soigner. 72 00:08:05,610 --> 00:08:07,153 Je rentre pas sans eux. 73 00:08:11,699 --> 00:08:12,491 Venez. 74 00:08:12,992 --> 00:08:13,993 C'est vrai ? 75 00:08:14,452 --> 00:08:15,453 On y va. 76 00:08:32,678 --> 00:08:33,429 Ça repoussera. 77 00:08:36,849 --> 00:08:37,933 Il reste des choses 78 00:08:38,184 --> 00:08:39,602 qui ne s'écroulent pas, ici ? 79 00:08:40,436 --> 00:08:42,021 Notre loyauté, ma reine. 80 00:08:43,606 --> 00:08:45,107 - Jerry... - Quoi ? 81 00:08:45,733 --> 00:08:47,610 Mariée au Roi, mère du prince... 82 00:08:47,777 --> 00:08:49,236 Il faut que tu l'acceptes. 83 00:08:51,532 --> 00:08:54,410 {\an8}Ça fait des années, je vais pas commencer maintenant. 84 00:08:58,287 --> 00:08:58,955 Oh non ! 85 00:09:10,675 --> 00:09:11,676 Henry ! 86 00:09:13,886 --> 00:09:14,887 Sortez, ça vaut mieux. 87 00:09:15,137 --> 00:09:16,472 Pas question, mec. 88 00:09:16,722 --> 00:09:18,140 Passez-moi le scotch. 89 00:09:20,726 --> 00:09:22,061 Tu tiens, je colle. 90 00:09:28,734 --> 00:09:29,902 Alors, Jerry ? 91 00:09:32,154 --> 00:09:33,364 On est bons. 92 00:09:34,323 --> 00:09:35,658 Beau boulot, mec. 93 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 Tout le monde va bien ? 94 00:09:39,038 --> 00:09:41,373 {\an8}Un autre tuyau a cédé, Henry l'a réparé. 95 00:09:41,539 --> 00:09:42,999 Avec presque rien. 96 00:09:44,041 --> 00:09:45,710 - Bravo, mon petit. - Papa. 97 00:09:45,960 --> 00:09:48,213 {\an8}Tout tient avec des bouts de ficelle. 98 00:09:48,462 --> 00:09:49,380 Mais ça tient. 99 00:09:49,547 --> 00:09:51,132 Il nous faut de vrais outils. 100 00:09:52,049 --> 00:09:53,801 Quelqu'un qui soit formé 101 00:09:54,261 --> 00:09:55,012 {\an8}à s'en servir. 102 00:09:55,137 --> 00:09:56,680 {\an8}On en a déjà parlé. 103 00:09:56,930 --> 00:09:58,015 {\an8}Toi, tu as parlé. 104 00:10:01,017 --> 00:10:02,977 Ne m'attendez pas pour dîner. 105 00:10:05,731 --> 00:10:08,692 {\an8}J'apprécie ta fougue et ta franchise. 106 00:10:09,400 --> 00:10:11,485 Mais change de ton, mon fils. 107 00:10:14,280 --> 00:10:15,281 Compris. 108 00:10:17,074 --> 00:10:18,075 Pardon. 109 00:10:37,637 --> 00:10:38,929 Il n'a pas tort. 110 00:10:40,348 --> 00:10:42,933 Cet endroit vieillit, et il grandit. 111 00:10:44,477 --> 00:10:45,519 Je sais. 112 00:10:48,564 --> 00:10:52,860 Mais d'autres pourraient se former avec Earl Sutton à la Colline, 113 00:10:53,027 --> 00:10:55,112 s'il n'a pas pris sa retraite. 114 00:10:55,655 --> 00:10:56,906 Il apprendra. 115 00:10:57,573 --> 00:10:59,659 C'est son chez-lui, il veut le réparer. 116 00:11:00,409 --> 00:11:03,788 Mais la foire approche. On peut pas se passer de lui. 117 00:11:04,330 --> 00:11:07,750 Tu peux pas te passer de lui. Ce sera pareil après la foire. 118 00:11:07,917 --> 00:11:10,127 Tu pourras jamais te passer de lui. 119 00:11:10,838 --> 00:11:12,006 {\an8}Je veux... 120 00:11:15,134 --> 00:11:16,593 {\an8}qu'il soit en sécurité. 121 00:11:20,055 --> 00:11:21,849 {\an8}La Colline paraît très loin. 122 00:11:22,224 --> 00:11:24,143 {\an8}Plus lointaine que jamais. 123 00:11:25,726 --> 00:11:28,104 - Ce n'est plus pareil depuis... - Je sais. 124 00:11:29,438 --> 00:11:33,567 Mais il faut autoriser les fêlures pour faire entrer la lumière. 125 00:11:37,571 --> 00:11:39,156 Je vous rappelle 126 00:11:39,407 --> 00:11:43,327 qu'on enfreint directement les règles de sécurité en vigueur. 127 00:11:43,494 --> 00:11:44,328 On sait. 128 00:11:52,586 --> 00:11:53,296 Venez. 129 00:12:05,725 --> 00:12:07,226 {\an8}On va bien voir. 130 00:12:07,393 --> 00:12:09,478 {\an8}Ce sera pas pire que Jones Springs. 131 00:12:10,229 --> 00:12:12,315 Qui pouvait pas être pire que Coalport. 132 00:12:12,481 --> 00:12:13,608 Tu m'étonnes ! 133 00:12:13,941 --> 00:12:16,694 Coalport, c'était une ville de merde fossilisée. 134 00:12:19,864 --> 00:12:21,407 Vous êtes à l'abri, ici. 135 00:12:21,949 --> 00:12:23,200 Je vous le promets. 136 00:12:29,665 --> 00:12:32,710 {\an8}Elle dit qu'on est à l'abri. Elle promet. 137 00:13:00,529 --> 00:13:02,782 Putain, je rêve ! 138 00:13:06,452 --> 00:13:07,662 {\an8}Dingue ! 139 00:13:12,333 --> 00:13:14,001 Vous êtes à Alexandria. 140 00:13:15,252 --> 00:13:16,504 À la maison. 141 00:13:56,335 --> 00:13:57,670 - Papa ! - Gracie. 142 00:13:57,920 --> 00:13:58,838 Attends là. 143 00:14:06,429 --> 00:14:09,265 Celle dans le chariot est blessée, mais consciente. 144 00:14:14,979 --> 00:14:17,106 Les infirmiers sont de garde. 145 00:14:17,481 --> 00:14:20,192 Je l'emmène tout de suite à l'infirmerie. 146 00:14:20,359 --> 00:14:21,235 Je l'accompagne. 147 00:14:52,016 --> 00:14:53,351 Vous m'expliquez ? 148 00:14:54,810 --> 00:14:58,105 Cinq inconnus, RÀS. L'une d'eux va à l'infirmerie. 149 00:15:18,876 --> 00:15:19,627 RÀS ? 150 00:15:20,461 --> 00:15:22,463 - Vous êtes sûrs ? - Tout à fait. 151 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 Ils sont nickel. 152 00:15:23,965 --> 00:15:27,218 Nickel chrome, même. Ils ont donné leurs armes 153 00:15:27,468 --> 00:15:29,178 et se sont laissé fouiller. 154 00:15:29,345 --> 00:15:31,013 Comment ils sont arrivés ? 155 00:15:31,389 --> 00:15:32,556 Sur ma décision. 156 00:15:34,016 --> 00:15:35,518 Tu n'as pas à décider. 157 00:15:40,273 --> 00:15:41,399 C'est moi. 158 00:15:42,984 --> 00:15:44,568 Ils avaient besoin d'aide. 159 00:15:45,027 --> 00:15:46,195 Judith... 160 00:15:47,196 --> 00:15:48,864 Tu connais la règle. 161 00:15:50,157 --> 00:15:51,575 Vous la connaissez tous. 162 00:15:52,410 --> 00:15:53,202 Maintenant, 163 00:15:54,578 --> 00:15:55,746 ils sont là. 164 00:15:56,872 --> 00:15:58,124 Avec une blessée. 165 00:15:59,208 --> 00:16:00,960 Siddiq l'examine. 166 00:16:02,670 --> 00:16:03,421 Écoute. 167 00:16:04,547 --> 00:16:05,965 Sauf ton respect, 168 00:16:06,549 --> 00:16:08,467 on devrait décider ensemble. 169 00:16:08,634 --> 00:16:09,593 Il va faire nuit. 170 00:16:11,762 --> 00:16:14,849 Demain matin, le Conseil se réunira et votera. 171 00:16:25,443 --> 00:16:26,861 Mettez-les au dépôt. 172 00:16:30,156 --> 00:16:31,407 {\an8}Ils vont voter demain. 173 00:16:31,574 --> 00:16:32,283 {\an8}Venez. 174 00:16:33,492 --> 00:16:34,493 On y va. 175 00:17:01,979 --> 00:17:03,481 {\pub}Pour le jeune garçon. 176 00:17:08,527 --> 00:17:10,738 Et pour l'homme que tu es devenu. 177 00:17:11,155 --> 00:17:13,449 Tu fais comme si c'était un adieu. 178 00:17:14,116 --> 00:17:16,452 Je reviens avant le début de la foire. 179 00:17:17,912 --> 00:17:19,205 Je raterais pas ça. 180 00:17:20,831 --> 00:17:24,960 Comme m'a dit mon père le jour où j'ai quitté la maison : 181 00:17:25,211 --> 00:17:26,712 sois respectueux, 182 00:17:27,338 --> 00:17:28,756 responsable, 183 00:17:29,423 --> 00:17:30,674 bon et prudent. 184 00:17:31,050 --> 00:17:32,676 Promis, papa. 185 00:17:36,889 --> 00:17:39,558 Jerry ou moi devrions vous accompagner. 186 00:17:41,102 --> 00:17:44,688 Tu as trop à faire ici. Cette foire est importante. 187 00:17:46,065 --> 00:17:48,651 Si on pouvait ressouder les groupes, 188 00:17:49,235 --> 00:17:50,986 les réassocier pleinement, 189 00:17:52,029 --> 00:17:53,572 ça changerait tout. 190 00:17:55,866 --> 00:17:57,576 Tout va bien se passer. 191 00:17:58,244 --> 00:17:59,412 Pour lui aussi. 192 00:18:01,205 --> 00:18:04,125 Il a une vision du monde idéale, pas réelle. 193 00:18:05,167 --> 00:18:06,460 C'est un rêveur. 194 00:18:08,587 --> 00:18:10,464 Je me demande d'où il tient ça. 195 00:18:13,509 --> 00:18:14,844 Il y a aucun mal à ça. 196 00:18:15,553 --> 00:18:17,638 Le monde a besoin de rêveurs. 197 00:18:18,514 --> 00:18:22,518 Et de personnes qui nous font redescendre de notre nuage. 198 00:18:24,603 --> 00:18:26,355 Qui épaulera Henry, à la Colline ? 199 00:18:28,899 --> 00:18:30,609 J'ai quelques idées. 200 00:18:35,364 --> 00:18:37,324 Je n'en doute pas, ma reine. 201 00:18:37,491 --> 00:18:38,409 Je n'en doute pas. 202 00:18:40,244 --> 00:18:42,455 Comme le montre la forte affluence, 203 00:18:42,705 --> 00:18:46,500 nous n'avons pas vu de nouveau visage depuis un moment, ici. 204 00:18:47,126 --> 00:18:50,713 Nous sommes un groupe juste de gens bienveillants, 205 00:18:51,797 --> 00:18:53,257 mais pas tendres. 206 00:18:54,633 --> 00:18:56,886 Et ça ne va pas changer aujourd'hui. 207 00:18:58,554 --> 00:18:59,972 Commençons. 208 00:19:00,848 --> 00:19:02,600 Qui de vous est le chef ? 209 00:19:05,561 --> 00:19:07,313 Qui vous dit qu'il y en a un ? 210 00:19:09,565 --> 00:19:11,776 - Vous vous connaissiez avant ? - Non. 211 00:19:12,109 --> 00:19:15,488 Il y a eu Magna et Yumiko, d'abord. 212 00:19:16,197 --> 00:19:17,698 Et ensuite... 213 00:19:20,910 --> 00:19:22,828 Connie et Kelly, et puis... 214 00:19:23,287 --> 00:19:24,330 moi... 215 00:19:25,414 --> 00:19:26,832 et Bernie. 216 00:19:32,171 --> 00:19:33,255 Pardon. 217 00:19:35,841 --> 00:19:38,219 Bernie est celui qu'on a perdu hier. 218 00:19:45,267 --> 00:19:47,853 Il y en a eu d'autres, bien sûr. 219 00:19:50,856 --> 00:19:52,608 Mais comme Bernie, ils... 220 00:20:01,492 --> 00:20:02,743 Ils ont pas... 221 00:20:03,369 --> 00:20:04,662 Ils ont pas survécu. 222 00:20:07,706 --> 00:20:09,834 - Qui étiez-vous, avant ? - Moi ? 223 00:20:10,084 --> 00:20:11,377 Avant tout ça ? 224 00:20:13,462 --> 00:20:15,256 J'étais prof de musique. 225 00:20:17,216 --> 00:20:19,385 Serveuse dans un relais routier. 226 00:20:22,638 --> 00:20:24,682 Elle dit qu'elle était journaliste. 227 00:20:25,724 --> 00:20:27,601 Mais elle est trop modeste. 228 00:20:28,602 --> 00:20:33,315 Elle a dénoncé des politiciens véreux et les a fait mettre en taule. 229 00:20:35,776 --> 00:20:36,694 Et toi ? 230 00:20:37,445 --> 00:20:39,071 J'étais au lycée. 231 00:20:39,530 --> 00:20:42,658 Je stressais pour des conneries comme si c'était la fin du monde. 232 00:20:45,995 --> 00:20:47,621 Et qui es-tu, maintenant ? 233 00:20:49,290 --> 00:20:50,541 Une battante. 234 00:20:54,587 --> 00:20:57,089 Elle dit qu'elle est mon ange gardien. 235 00:20:57,256 --> 00:20:59,842 Mais en vrai, c'est plutôt l'inverse. 236 00:21:00,676 --> 00:21:03,637 Je suis toujours prof de musique, je crois. 237 00:21:05,347 --> 00:21:07,433 L'éducation ne s'arrête jamais. 238 00:21:07,933 --> 00:21:09,769 Même face à la menace... 239 00:21:10,603 --> 00:21:12,688 des monstres et du chaos. 240 00:21:17,234 --> 00:21:19,445 Qu'avez-vous fait pour survivre ? 241 00:21:20,529 --> 00:21:21,864 Le nécessaire. 242 00:21:22,323 --> 00:21:24,033 Tout le nécessaire. 243 00:21:28,537 --> 00:21:30,623 Elle dit qu'elle a jamais renoncé. 244 00:21:30,790 --> 00:21:33,542 Et moi, j'ai grandi. 245 00:21:35,878 --> 00:21:37,379 Je sais pas... 246 00:21:38,923 --> 00:21:41,175 J'ai rien fait de spécial. 247 00:21:44,804 --> 00:21:47,306 Je sais pas ce que j'ai fait pour le mériter. 248 00:21:49,308 --> 00:21:53,145 J'ai eu la chance d'être au bon endroit au bon moment. 249 00:21:53,396 --> 00:21:54,480 Et puis... 250 00:21:55,815 --> 00:21:57,775 j'ai rencontré les bonnes personnes. 251 00:22:00,027 --> 00:22:02,530 Quand on y pense, c'est drôle... 252 00:22:03,072 --> 00:22:06,992 Avant tout ça, si vous nous aviez vus assis ensemble au restaurant 253 00:22:07,159 --> 00:22:08,536 ou dans un bar, 254 00:22:09,912 --> 00:22:11,747 vous vous seriez dit : 255 00:22:13,040 --> 00:22:15,126 "Ils sont peut-être collègues ?" 256 00:22:15,376 --> 00:22:16,419 Parce que... 257 00:22:17,128 --> 00:22:19,296 on n'a rien en commun. 258 00:22:20,256 --> 00:22:22,383 Mis à part qu'on respire encore. 259 00:22:25,177 --> 00:22:27,054 C'est beaucoup, de nos jours. 260 00:22:34,395 --> 00:22:35,396 Merci. 261 00:22:39,066 --> 00:22:41,652 Si c'est tout, je propose qu'on vote. 262 00:22:41,819 --> 00:22:43,195 J'ai une question. 263 00:22:43,821 --> 00:22:47,783 La parole est à notre consœur, chef de la sécurité. 264 00:22:52,163 --> 00:22:53,539 Collectivement, 265 00:22:54,498 --> 00:22:56,041 nous voulons être bons. 266 00:22:57,251 --> 00:22:59,795 Nous voulons être généreux, 267 00:23:00,463 --> 00:23:02,131 charitables. 268 00:23:03,382 --> 00:23:04,383 Mais... 269 00:23:05,050 --> 00:23:06,510 comme nous le savons, 270 00:23:07,219 --> 00:23:09,180 les décisions comme celle-ci 271 00:23:09,430 --> 00:23:12,099 se paient parfois très cher. 272 00:23:23,903 --> 00:23:25,613 Fais voir ta main gauche. 273 00:23:28,991 --> 00:23:30,326 Michonne, tu fais quoi ? 274 00:23:39,960 --> 00:23:41,879 Tu as eu ça à un relais routier ? 275 00:23:43,631 --> 00:23:45,341 Je t'emmerde. 276 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 C'est quoi ? 277 00:23:50,763 --> 00:23:52,181 Tu leur expliques ? 278 00:23:55,476 --> 00:23:57,603 - Dis-nous... - C'est un tatouage de taulard. 279 00:23:58,729 --> 00:24:00,856 4 points qui représentent les murs. 280 00:24:02,400 --> 00:24:03,692 Et celui du milieu, 281 00:24:03,984 --> 00:24:04,902 c'est toi. 282 00:24:05,444 --> 00:24:06,695 La détenue. 283 00:24:07,863 --> 00:24:09,281 En longue peine. 284 00:24:15,246 --> 00:24:16,497 Ça ne veut rien dire. 285 00:24:16,747 --> 00:24:19,333 - Je peux expliquer. - Tu veux dire la vérité ? 286 00:24:19,792 --> 00:24:20,793 Oui. 287 00:24:21,043 --> 00:24:23,003 - Tu n'as rien à cacher ? - Rien. 288 00:24:25,089 --> 00:24:26,841 Pose ton couteau sur la table. 289 00:24:51,741 --> 00:24:53,159 J'ai de la mémoire. 290 00:24:54,493 --> 00:24:56,078 Et je sais que vous aussi. 291 00:24:57,955 --> 00:24:58,831 Allez-y. 292 00:24:59,790 --> 00:25:01,292 Procédez au vote. 293 00:25:02,877 --> 00:25:04,587 J'approuve la proposition. 294 00:25:07,757 --> 00:25:09,175 Je peux te poser une question ? 295 00:25:43,334 --> 00:25:45,628 {\pub}Tu avais pas renoncé à ce truc ? 296 00:25:47,046 --> 00:25:47,922 Si. 297 00:25:52,259 --> 00:25:53,260 Mais... 298 00:25:54,178 --> 00:25:58,140 je pense aux autres gens dehors, dont on n'a pas connaissance. 299 00:25:59,016 --> 00:26:00,517 Avec ces survivants, 300 00:26:01,018 --> 00:26:02,770 je trouve Michonne injuste. 301 00:26:03,020 --> 00:26:05,022 Je crois que ce sont des gens bien. 302 00:26:05,272 --> 00:26:08,525 La prison, ça veut rien dire en soi. Michonne le sait. 303 00:26:09,026 --> 00:26:11,904 Elle a fait exprès d'agiter les peurs. 304 00:26:12,404 --> 00:26:13,906 Depuis que... 305 00:26:14,823 --> 00:26:15,866 Je sais. 306 00:26:16,408 --> 00:26:17,618 Mais ils sont là. 307 00:26:17,993 --> 00:26:20,537 Jusqu'à ce que la blessée soit sur pied. 308 00:26:20,704 --> 00:26:22,915 Elle a le temps de changer d'avis. 309 00:26:24,625 --> 00:26:25,668 Peut -être. 310 00:26:31,340 --> 00:26:32,883 J'ai parlé à Eugene. 311 00:26:34,426 --> 00:26:35,594 D'après lui, 312 00:26:36,262 --> 00:26:38,264 si on avançait plus loin, 313 00:26:39,265 --> 00:26:41,600 pour installer un amplificateur à distance, 314 00:26:42,309 --> 00:26:44,061 on boosterait le signal. 315 00:26:45,187 --> 00:26:47,064 Tu sais ce que Michonne dira. 316 00:26:48,524 --> 00:26:50,985 Les règles de sécurité, je sais. 317 00:26:51,735 --> 00:26:54,029 Tenter de trouver des gens avec ça, 318 00:26:54,196 --> 00:26:56,532 c'est comme tâtonner dans le noir. 319 00:26:57,032 --> 00:26:58,659 Imagine ce qu'on trouverait. 320 00:26:58,993 --> 00:27:00,452 Qui on trouverait. 321 00:27:01,120 --> 00:27:02,830 Ce qu'il peut y avoir dehors. 322 00:27:12,506 --> 00:27:13,716 Reste ici. 323 00:27:14,008 --> 00:27:16,093 Essaie d'aider les nouveaux. 324 00:27:16,927 --> 00:27:17,720 Avec Eugene, 325 00:27:18,429 --> 00:27:20,180 je m'occupe du relais. 326 00:27:20,514 --> 00:27:21,307 Sûre ? 327 00:27:34,862 --> 00:27:37,448 Je t'ai dit combien tu étais merveilleuse ? 328 00:27:37,907 --> 00:27:38,908 Oui. 329 00:27:40,200 --> 00:27:42,494 Mais rien t'empêche de le redire. 330 00:27:48,000 --> 00:27:49,668 Je croyais en avoir fini. 331 00:27:52,630 --> 00:27:55,257 Fini de te parler sans que tu répondes. 332 00:27:58,260 --> 00:27:59,261 Mais... 333 00:28:00,971 --> 00:28:03,557 j'ai vu ce que tu as fait pour le protéger. 334 00:28:05,935 --> 00:28:09,104 Rien ne comptait à tes yeux, à part lui. 335 00:28:10,064 --> 00:28:12,691 Il faut que je fasse pareil avec eux. 336 00:28:14,276 --> 00:28:16,862 Ce n'est pas ce qu'on avait prévu, 337 00:28:17,571 --> 00:28:19,073 ni ce qu'on voulait. 338 00:28:20,950 --> 00:28:22,576 Mais tu n'étais pas là. 339 00:28:23,327 --> 00:28:24,119 Et lui non plus. 340 00:28:31,043 --> 00:28:32,836 Tu n'as pas eu à traverser... 341 00:28:34,380 --> 00:28:35,381 Judith ? 342 00:28:41,136 --> 00:28:42,930 Ça va être l'heure de ta leçon. 343 00:28:44,515 --> 00:28:45,891 Et de tes devoirs. 344 00:28:47,101 --> 00:28:48,185 Oui, maman. 345 00:29:00,656 --> 00:29:01,699 C'est par là ? 346 00:29:02,241 --> 00:29:04,743 On a pas passé la bifurcation pour la Colline ? 347 00:29:04,994 --> 00:29:07,204 On n'y va pas tout de suite. 348 00:29:13,586 --> 00:29:14,962 À l'aide ! 349 00:29:15,588 --> 00:29:16,589 Halte ! 350 00:29:17,798 --> 00:29:18,799 À l'aide ! 351 00:29:19,675 --> 00:29:20,634 Reviens, Henry ! 352 00:29:21,010 --> 00:29:22,011 Reviens ! 353 00:29:22,261 --> 00:29:23,220 Merde ! 354 00:29:29,143 --> 00:29:30,227 Au secours ! 355 00:29:38,569 --> 00:29:39,570 Lâchez-la ! 356 00:29:43,616 --> 00:29:45,034 Mon héros ! 357 00:29:47,703 --> 00:29:48,787 Lâche ton arme ! 358 00:29:52,291 --> 00:29:53,584 Lâche ton arme. 359 00:29:56,086 --> 00:29:58,964 Même si j'ai jamais été très fort en maths, 360 00:29:59,340 --> 00:30:01,634 je crois qu'on est plus nombreux. 361 00:30:09,391 --> 00:30:12,102 Tiens, mais c'est la patronne ! 362 00:30:18,900 --> 00:30:20,068 {\pub}On approche. 363 00:30:20,902 --> 00:30:22,863 T'as décrypté les circuits ? 364 00:30:23,029 --> 00:30:26,324 Pas encore, mais ce sera fait en moins de deux. 365 00:30:30,746 --> 00:30:31,830 Tu... 366 00:30:32,706 --> 00:30:34,624 Tu dois tenir à Gabriel. 367 00:30:35,459 --> 00:30:36,460 Quoi ? 368 00:30:36,960 --> 00:30:40,881 M'enrôler au mépris de la sécurité, pour ton homme, 369 00:30:42,132 --> 00:30:45,218 ça montre que c'est du sérieux, à tes yeux. 370 00:30:46,636 --> 00:30:49,222 Eugene, on peut s'en tenir à la mission ? 371 00:30:51,808 --> 00:30:52,934 OK d'ac. 372 00:30:55,729 --> 00:30:59,024 Un ecclésiastique borgne soudeur de machettes, 373 00:30:59,191 --> 00:31:01,359 c'est une rareté, je te l'accorde. 374 00:31:01,610 --> 00:31:04,071 Mais ça n'exclut pas qu'il y ait... 375 00:31:04,237 --> 00:31:06,323 des alternatives plus viables, 376 00:31:06,490 --> 00:31:09,576 se distinguant tout autant par leurs qualités, 377 00:31:09,743 --> 00:31:13,497 leurs valeurs fondées sur les faits et la science, et non... 378 00:31:13,997 --> 00:31:15,248 sur des fables. 379 00:31:15,499 --> 00:31:16,958 Je parle en général. 380 00:31:17,375 --> 00:31:19,002 Tu penses à quelqu'un ? 381 00:31:21,004 --> 00:31:23,298 - Je parle en général. - C'est ça. 382 00:31:33,350 --> 00:31:34,976 Les empreintes sont fraîches. 383 00:31:36,269 --> 00:31:38,563 Des centaines, en direction de l'est. 384 00:31:40,816 --> 00:31:42,275 Coup de bol, 385 00:31:42,442 --> 00:31:44,569 notre quête reste plein ouest. 386 00:31:55,247 --> 00:31:57,541 Elle a eu une commotion cérébrale. 387 00:31:57,791 --> 00:31:59,084 Elle est déshydratée. 388 00:31:59,251 --> 00:32:01,586 Mais elle peut être sur pied demain. 389 00:32:01,837 --> 00:32:03,380 Est-ce souhaitable ? 390 00:32:03,713 --> 00:32:05,549 Ce n'est pas à moi de le dire. 391 00:32:27,446 --> 00:32:29,781 Et toi, doc ? Tu es là 392 00:32:30,031 --> 00:32:31,241 depuis le début ? 393 00:32:33,118 --> 00:32:35,495 Non, ils m'ont trouvé et recueilli. 394 00:32:36,997 --> 00:32:39,124 Mais c'était différent, à l'époque. 395 00:32:42,419 --> 00:32:44,838 Il y a une raison pour que ça ait changé ? 396 00:32:46,673 --> 00:32:48,425 Il y a une raison à tout. 397 00:32:50,135 --> 00:32:51,261 Excuse-moi. 398 00:32:57,517 --> 00:33:00,312 T'en veux pas, petit. T'avais aucune chance. 399 00:33:01,063 --> 00:33:03,148 Je vous avais repérés de loin. 400 00:33:08,320 --> 00:33:09,362 Alors... 401 00:33:11,198 --> 00:33:13,408 Pardon pour le dérangement. 402 00:33:14,159 --> 00:33:17,621 J'aime pas trop faire ça, mais les temps sont durs, 403 00:33:17,788 --> 00:33:19,915 depuis la fin du Sanctuaire. 404 00:33:21,374 --> 00:33:22,876 On n'a plus que ça. 405 00:33:23,627 --> 00:33:25,796 On avait des chevaux en plus, 406 00:33:26,755 --> 00:33:28,131 mais on a eu faim. 407 00:33:30,092 --> 00:33:31,635 Vous auriez pu rejoindre un groupe. 408 00:33:35,639 --> 00:33:37,516 C'est pas mon truc non plus. 409 00:33:42,354 --> 00:33:43,230 Écoute. 410 00:33:45,607 --> 00:33:49,236 Tu m'as épargné, à l'époque. Je te renvoie l'ascenseur. 411 00:33:49,403 --> 00:33:50,654 Vous avez le chariot, 412 00:33:51,279 --> 00:33:53,740 vos chevaux, et la vie sauve. 413 00:33:55,325 --> 00:33:57,619 Je te laisse même ta saloperie... 414 00:33:58,453 --> 00:33:59,538 de bâton. 415 00:33:59,788 --> 00:34:01,373 J'en ferai rien. 416 00:34:03,959 --> 00:34:07,170 Le reste, c'est à nous. Comme ça, on est quittes. 417 00:34:08,630 --> 00:34:09,381 D'accord. 418 00:34:10,132 --> 00:34:11,508 Prenez et allez-vous-en. 419 00:34:15,846 --> 00:34:18,181 File le caillou à ton doigt, aussi. 420 00:34:28,150 --> 00:34:29,401 Henry, arrête ! 421 00:34:31,653 --> 00:34:32,654 Venez ! 422 00:34:43,373 --> 00:34:44,374 Prends-la. 423 00:34:44,750 --> 00:34:45,876 Prends-la ! 424 00:34:46,877 --> 00:34:48,545 Prends, elle est à toi ! 425 00:34:54,843 --> 00:34:56,219 Ce fut un plaisir. 426 00:34:58,221 --> 00:34:59,473 Et au fait... 427 00:35:00,640 --> 00:35:01,892 très joli, tes cheveux. 428 00:35:08,815 --> 00:35:10,317 L'avion A et l'avion B 429 00:35:10,567 --> 00:35:12,736 sont à 1 500 km de distance. 430 00:35:12,986 --> 00:35:16,907 Si l'avion A vole vers l'est à 800 kilomètres-heure, 431 00:35:17,074 --> 00:35:21,536 et l'avion B vole vers l'ouest à 1 000 kilomètres-heure... 432 00:35:21,787 --> 00:35:24,372 Dans ce cas, je te conseille vivement 433 00:35:24,539 --> 00:35:27,250 de voyager plutôt dans l'avion C. 434 00:35:27,876 --> 00:35:31,338 Parce que ça promet d'être une putain de collision ! 435 00:35:31,505 --> 00:35:32,881 Tu m'aides, ou pas ? 436 00:35:34,549 --> 00:35:35,967 J'ai une question. 437 00:35:36,134 --> 00:35:40,222 Tu as déjà vu un avion voler, à une vitesse quelconque ? 438 00:35:41,431 --> 00:35:44,142 - Non. - Tu crois que ça arrivera ? 439 00:35:46,603 --> 00:35:47,854 Sans doute pas. 440 00:35:48,021 --> 00:35:50,357 Alors qu'est-ce que ça peut faire ? 441 00:35:50,607 --> 00:35:53,276 Les maths, c'est censé s'appliquer à la vie. 442 00:35:53,443 --> 00:35:56,196 Si tu veux mon aide, pose-moi un problème 443 00:35:56,363 --> 00:35:58,323 applicable ici et maintenant. 444 00:36:05,872 --> 00:36:08,417 Tu sais, les gens qu'on a ramenés hier, 445 00:36:09,251 --> 00:36:11,294 ma mère va les renvoyer. 446 00:36:13,046 --> 00:36:14,714 Non, je savais pas. 447 00:36:14,881 --> 00:36:16,591 Mais laisse-moi deviner. 448 00:36:17,384 --> 00:36:19,094 Vu comme tu es, 449 00:36:19,886 --> 00:36:21,388 tu veux les aider. 450 00:36:21,638 --> 00:36:24,141 C'est moi qui les ai trouvés et ramenés. 451 00:36:24,307 --> 00:36:25,726 Tu sais quoi ? 452 00:36:26,685 --> 00:36:29,646 À ton âge, je ramenais des chiens errants. 453 00:36:29,813 --> 00:36:31,815 Ma mère détestait ça. 454 00:36:31,982 --> 00:36:35,068 Je comprenais pas, parce qu'ils avaient l'air... 455 00:36:35,235 --> 00:36:37,028 gentils et reconnaissants. 456 00:36:37,320 --> 00:36:40,282 Mais un jour, j'ai ramené le mauvais chien. 457 00:36:40,532 --> 00:36:41,283 Et alors ? 458 00:36:41,825 --> 00:36:43,118 Il t'a mordu ? 459 00:36:43,368 --> 00:36:44,661 Non, pas moi. 460 00:36:44,911 --> 00:36:46,204 Ce chien 461 00:36:46,496 --> 00:36:48,582 a tué tous les autres chiens. 462 00:36:49,166 --> 00:36:52,586 Et il a arraché la moitié de l'oreille de ma mère. 463 00:36:53,545 --> 00:36:54,880 Franchement, 464 00:36:55,547 --> 00:36:58,925 ce chien avait l'air aussi gentil que les autres. 465 00:36:59,092 --> 00:37:00,385 Et après ça ? 466 00:37:00,927 --> 00:37:02,512 Tu en as ramené d'autres ? 467 00:37:02,679 --> 00:37:05,432 Non, tu penses. J'ai retenu la leçon. 468 00:37:08,602 --> 00:37:10,645 Regarde où ça t'a mené. 469 00:37:10,812 --> 00:37:11,813 Où tu vas ? 470 00:37:12,064 --> 00:37:15,317 - Tu voulais pas mon aide ? - Seulement en maths. 471 00:37:15,484 --> 00:37:16,860 Pourquoi ? 472 00:37:17,486 --> 00:37:20,614 Que tu sois quelqu'un de gentil ou de méchant, 473 00:37:20,781 --> 00:37:22,449 les nombres s'en fichent. 474 00:37:39,466 --> 00:37:41,134 Ça marche, Eugene ! 475 00:37:41,301 --> 00:37:42,636 Je redescends. 476 00:37:49,351 --> 00:37:52,145 Lentement mais sûrement, fastoche. 477 00:38:01,822 --> 00:38:03,407 Nom d'un petit bonhomme ! 478 00:38:04,032 --> 00:38:04,783 Ro ! 479 00:38:05,158 --> 00:38:06,368 Une meute ! 480 00:38:11,331 --> 00:38:13,208 Descends, magne ton cul ! 481 00:38:25,679 --> 00:38:26,763 Merde ! 482 00:39:15,062 --> 00:39:16,063 Eugene ! 483 00:39:20,942 --> 00:39:22,736 - Mon genou. - Tu peux te lever ? 484 00:39:22,903 --> 00:39:24,571 Je dis non, et aïe. 485 00:39:28,241 --> 00:39:29,785 Cette meute a dû faire 486 00:39:29,951 --> 00:39:32,204 un demi-tour serré en loucedé. 487 00:39:40,378 --> 00:39:41,838 Appuie-toi là-dessus. 488 00:39:42,130 --> 00:39:43,173 On se tire. 489 00:40:09,031 --> 00:40:09,990 {\pub}Je comprends pas. 490 00:40:11,325 --> 00:40:12,910 Tu as même pas essayé. 491 00:40:13,077 --> 00:40:14,703 Ça ne sert à rien. 492 00:40:16,538 --> 00:40:18,582 - Mon cul. - Henry ! 493 00:40:18,832 --> 00:40:21,043 Il y a le bien et le mal. 494 00:40:21,710 --> 00:40:24,964 On défend le bien contre le mal. Tu m'as appris ça. 495 00:40:28,509 --> 00:40:30,594 Je me souviens très bien quand. 496 00:40:34,098 --> 00:40:36,433 - Qu'est-ce qui t'est arrivé ? - Toi. 497 00:40:39,895 --> 00:40:41,730 Un jour, tu comprendras. 498 00:41:04,962 --> 00:41:06,171 Désolée. 499 00:41:08,424 --> 00:41:10,175 Cette Michonne m'a piégée. 500 00:41:10,718 --> 00:41:13,470 {\an8}T'as gardé ton couteau par peur de la petite ? 501 00:41:13,637 --> 00:41:15,014 {\an8}T'as déconné, Magna. 502 00:41:15,264 --> 00:41:17,850 On savait pas comment ça allait tourner. 503 00:41:18,434 --> 00:41:20,936 Je voulais nous laisser le choix. 504 00:41:22,229 --> 00:41:23,272 Donne-le. 505 00:41:23,522 --> 00:41:26,275 - Quoi ? - Le collier de Yumiko. 506 00:41:28,319 --> 00:41:30,237 Oui, on a vu. Rends-le. 507 00:41:50,966 --> 00:41:54,303 Pas question qu'on retourne dans la nature ! 508 00:41:55,512 --> 00:41:56,305 Sans chevaux, 509 00:41:56,555 --> 00:41:58,390 sans vivres, comment tenir ? 510 00:41:58,557 --> 00:42:00,559 On fera ce qu'on peut, 511 00:42:00,809 --> 00:42:03,228 au jour le jour, marche ou crève. 512 00:42:03,395 --> 00:42:04,480 Comme toujours. 513 00:42:04,730 --> 00:42:05,731 Voilà. 514 00:42:08,025 --> 00:42:10,694 Ça a bien réussi à Bernie, c'est sûr. 515 00:42:15,407 --> 00:42:17,743 {\an8}Arrête. Fais pas ta connasse. 516 00:42:20,245 --> 00:42:22,873 Si Bernie avait vu cet endroit, 517 00:42:23,916 --> 00:42:26,210 la vie qu'on pourrait avoir... 518 00:42:27,086 --> 00:42:29,129 il aurait voulu qu'on l'ait. 519 00:42:29,505 --> 00:42:31,298 - Non ? - On a pas le choix. 520 00:42:31,548 --> 00:42:32,633 On se bat ! 521 00:42:33,801 --> 00:42:35,135 Comme toujours. 522 00:42:36,136 --> 00:42:37,054 On se bat. 523 00:42:37,846 --> 00:42:40,724 {\an8}Non, laisse cette femme tranquille. 524 00:42:42,101 --> 00:42:43,727 {\an8}Ils ont leurs raisons. 525 00:42:45,020 --> 00:42:49,149 {\an8}Ils ont sûrement eu leur Coalport à eux. 526 00:42:50,150 --> 00:42:53,362 {\an8}On récupère Miko et on s'en va. 527 00:42:53,946 --> 00:42:56,532 {\an8}Il faut qu'on accepte notre sort. 528 00:42:59,243 --> 00:43:00,869 {\an8}Tu traduis ? 529 00:43:01,537 --> 00:43:04,039 {\an8}On essaie pas de convaincre Michonne ? 530 00:43:04,290 --> 00:43:07,293 {\an8}T'attaque pas aux causes perdues, toi aussi. 531 00:43:07,960 --> 00:43:09,545 - Elle dit... - Je sais. 532 00:43:13,007 --> 00:43:14,592 On a besoin de ça. 533 00:43:16,927 --> 00:43:19,054 Tout ce dont parle Miko. 534 00:43:22,057 --> 00:43:23,100 Écoute-la. 535 00:43:23,851 --> 00:43:25,102 Elle a raison. 536 00:43:25,477 --> 00:43:28,731 Ils ont des enfants. Tu veux débattre ? Super. 537 00:43:29,064 --> 00:43:32,860 Tu veux te battre ? Gardons nos forces pour d'autres. 538 00:43:33,110 --> 00:43:35,821 Oui ? On vote pour dire oui ? 539 00:43:35,988 --> 00:43:36,989 Oui. 540 00:43:37,781 --> 00:43:38,782 Kelly. 541 00:43:40,534 --> 00:43:43,245 Oui. La majorité l'emporte. Donne. 542 00:43:45,664 --> 00:43:46,749 Allez ! 543 00:43:48,042 --> 00:43:49,168 S'il te plaît. 544 00:43:59,553 --> 00:44:01,180 La nuit porte conseil. 545 00:44:04,099 --> 00:44:05,225 Tu y verras plus clair 546 00:44:05,476 --> 00:44:06,477 demain matin. 547 00:44:31,877 --> 00:44:33,003 - Attends. - La bague, 548 00:44:33,254 --> 00:44:34,296 passe encore. 549 00:44:35,464 --> 00:44:37,758 Mais ces objets étaient à des amis. 550 00:44:38,384 --> 00:44:40,052 Qui ne sont pas revenus. 551 00:44:40,219 --> 00:44:42,638 On a trouvé tout ça, on a rien fait. 552 00:44:42,888 --> 00:44:44,139 Tu as frappé mon fils. 553 00:44:46,642 --> 00:44:48,769 Juré, tu nous reverras plus. 554 00:44:50,854 --> 00:44:51,855 Je sais. 555 00:45:41,071 --> 00:45:42,072 {\pub}RJ ! 556 00:45:45,659 --> 00:45:48,370 Dis donc, qu'est-ce que tu fais debout ? 557 00:45:48,537 --> 00:45:49,496 Je suis fatigué. 558 00:45:49,747 --> 00:45:51,290 Pourquoi tu t'es levé ? 559 00:46:01,133 --> 00:46:02,468 T'en as oublié un. 560 00:46:13,145 --> 00:46:14,146 Merci. 561 00:46:15,272 --> 00:46:16,899 Tu as raison à mon sujet. 562 00:46:18,025 --> 00:46:19,568 J'ai fait des choses. 563 00:46:20,110 --> 00:46:21,612 Des choses horribles. 564 00:46:23,447 --> 00:46:25,115 Si j'avais ce que tu as, 565 00:46:26,200 --> 00:46:27,952 je me méfierais aussi. 566 00:46:32,247 --> 00:46:33,791 On a tous fait des choses. 567 00:46:35,251 --> 00:46:37,044 Sinon on serait plus là. 568 00:46:39,672 --> 00:46:42,049 C'est pas toujours facile à vivre. 569 00:46:43,050 --> 00:46:45,469 Mais c'est mieux que tout perdre. 570 00:47:01,902 --> 00:47:03,445 Judith Grimes ! 571 00:47:04,405 --> 00:47:07,157 Tu as dit que papa aurait voulu que je l'aie. 572 00:47:07,908 --> 00:47:10,035 Pour me protéger et protéger les miens. 573 00:47:10,286 --> 00:47:13,122 Oui, mais c'est à moi de te protéger. 574 00:47:13,455 --> 00:47:15,624 C'est pour ça que tu les vires ? 575 00:47:16,667 --> 00:47:20,087 Je pense que papa aurait été d'accord avec moi. 576 00:47:26,844 --> 00:47:28,554 Il aurait été fier. 577 00:47:31,557 --> 00:47:33,017 Et ton frère aussi. 578 00:47:35,519 --> 00:47:37,271 Pourquoi tu les aides pas ? 579 00:47:43,152 --> 00:47:44,862 Un jour, tu comprendras. 580 00:47:53,495 --> 00:47:54,413 Je sais 581 00:47:54,663 --> 00:47:55,998 que tu lui parles. 582 00:47:59,168 --> 00:48:00,669 Et à Carl aussi. 583 00:48:05,132 --> 00:48:07,760 Je commence à oublier leur voix. 584 00:48:09,219 --> 00:48:12,139 Je le fais pas exprès, elles s'éloignent. 585 00:48:15,434 --> 00:48:17,561 J'espère que tu les entends toujours. 586 00:48:27,029 --> 00:48:28,948 Maman, j'ai faim ! 587 00:48:47,800 --> 00:48:48,550 Viens ! 588 00:48:55,391 --> 00:48:57,768 Merde, ça continue à arriver. 589 00:48:59,853 --> 00:49:01,647 Ils nous rattrapent. Vite ! 590 00:49:02,398 --> 00:49:04,024 - Eugene ! - Je te ralentis. 591 00:49:04,942 --> 00:49:07,278 Je peux pas continuer à continuer. 592 00:49:07,736 --> 00:49:11,323 Je veux bien faire diversion pendant que tu décampes. 593 00:49:13,325 --> 00:49:17,663 Mais j'essaie d'avoir les baloches de te dire quelque chose, 594 00:49:17,913 --> 00:49:19,665 qui me démange depuis un bail. 595 00:49:19,832 --> 00:49:24,044 Tais-toi ! Crée pas de malaise. On va s'en sortir, viens. 596 00:49:33,178 --> 00:49:34,179 Maman ? 597 00:49:38,058 --> 00:49:39,935 Pardon de ce que j'ai dit hier. 598 00:49:41,687 --> 00:49:42,813 Et merci. 599 00:49:44,523 --> 00:49:45,691 C'est pas grave. 600 00:49:46,775 --> 00:49:48,736 Tu vas bien, c'est l'essentiel. 601 00:50:00,789 --> 00:50:02,291 Tu nous emmènes où ? 602 00:50:02,917 --> 00:50:05,002 Ce chemin est pas sur la carte. 603 00:50:05,169 --> 00:50:08,172 Regarde la route, jeune homme. Je sais où je vais. 604 00:50:08,547 --> 00:50:09,548 Mais... 605 00:50:18,349 --> 00:50:19,808 On te dépose, étranger ? 606 00:51:25,165 --> 00:51:26,458 Désolée, les amis. 607 00:51:27,001 --> 00:51:30,879 Si j'avais su qu'ils nous vireraient, je me serais cognée plus fort. 608 00:51:31,046 --> 00:51:33,173 Tu sais, il est pas trop tard. 609 00:51:33,716 --> 00:51:37,219 {\an8}Magna propose de l'assommer pour qu'on reste. 610 00:51:39,430 --> 00:51:40,264 Doc... 611 00:51:41,932 --> 00:51:42,975 Merci. 612 00:51:44,935 --> 00:51:45,936 Merci. 613 00:51:46,645 --> 00:51:48,230 Pour votre hospitalité. 614 00:51:52,276 --> 00:51:53,569 Surtout toi. 615 00:51:55,863 --> 00:51:56,864 Merci. 616 00:52:17,009 --> 00:52:18,510 Changement de programme. 617 00:52:21,305 --> 00:52:22,598 Il y a un autre endroit. 618 00:52:23,641 --> 00:52:24,975 La chef vous prendra peut-être. 619 00:52:25,851 --> 00:52:29,146 Je vous y accompagne et je lui parlerai. 620 00:52:29,438 --> 00:52:32,066 Tu les emmènes à la Colline ? 621 00:52:32,316 --> 00:52:33,359 Avec toi. 622 00:52:34,068 --> 00:52:36,862 Tu surveilleras ta patiente en route. 623 00:52:37,863 --> 00:52:39,531 Qu'est-ce qui se passe ? 624 00:52:39,949 --> 00:52:43,285 Elle nous emmène quelque part où on pourra rester. 625 00:52:46,914 --> 00:52:48,082 Merci. 626 00:52:49,291 --> 00:52:50,501 Bonne chance. 627 00:52:50,960 --> 00:52:52,169 Bonne chance. 628 00:52:57,049 --> 00:52:58,759 Je vais m'entraîner. 629 00:53:16,318 --> 00:53:17,361 Enjambe. 630 00:53:46,181 --> 00:53:49,852 Où sont-ils ? 631 00:53:52,021 --> 00:53:53,230 Ils sont 632 00:53:53,856 --> 00:53:55,774 pas loin. 633 00:53:56,483 --> 00:53:59,445 Ne les laissez pas s'échapper. 634 00:54:16,295 --> 00:54:19,131 Adaptation : Anaïs Duchet 635 00:54:19,298 --> 00:54:22,092 Sous-titrage : VSI - Paris