1 00:00:08,130 --> 00:00:10,770 Hej. 2 00:00:10,850 --> 00:00:14,050 Jag vet att du är här. 3 00:00:14,380 --> 00:00:17,380 Jag är också fortfarande här. 4 00:00:19,940 --> 00:00:22,940 Men det kanske du redan visste. 5 00:00:26,230 --> 00:00:29,310 Det har dock inte blivit lättare. 6 00:00:31,190 --> 00:00:34,110 Solen fortsätter gå upp. 7 00:00:35,810 --> 00:00:41,930 Dagarna går och jorden fortsätter snurra. 8 00:00:44,150 --> 00:00:49,030 Tiden bara fortsätter framåt. 9 00:00:50,030 --> 00:00:56,430 Veckor, månader och år passerar... 10 00:00:58,000 --> 00:01:01,680 ...medan man försöker förstå alltihop. 11 00:01:10,480 --> 00:01:14,960 Ibland går vi sönder, bara för att släppa in ljuset. 12 00:01:29,620 --> 00:01:33,460 Man försöker hitta sin plats. 13 00:01:33,540 --> 00:01:37,780 Man försöker se framåt mot en bättre framtid. 14 00:01:41,320 --> 00:01:46,440 Men sanningen är... 15 00:01:48,640 --> 00:01:53,080 ...att vägen framför oss bara har blivit mörkare. 16 00:01:55,020 --> 00:01:58,020 Det har blivit allt svårare att se. 17 00:02:03,560 --> 00:02:09,960 Man kan känna sig så vilsen, så ensam... 18 00:02:13,530 --> 00:02:21,010 ...och man längtar så desperat efter nåt som kan visa en vägen. 19 00:02:36,120 --> 00:02:42,120 Men till och med nu... 20 00:02:42,200 --> 00:02:48,000 ...efter all denna tid omgivna av mörker... 21 00:02:50,580 --> 00:02:55,340 ...finns det fortfarande ljusglimtar. 22 00:02:59,440 --> 00:03:02,880 Små lysande fyrar... 23 00:03:04,730 --> 00:03:07,730 ...som kallar på oss. 24 00:03:16,190 --> 00:03:20,910 De räcker inte för att lysa upp vår väg... 25 00:03:20,990 --> 00:03:23,990 ...men de räcker för att få oss att fortsätta framåt. 26 00:03:41,120 --> 00:03:44,000 Att fortsätta försöka... 27 00:03:44,080 --> 00:03:46,760 ...fortsätta kämpa... 28 00:04:07,280 --> 00:04:09,480 ...och fortsätta drömma. 29 00:04:21,230 --> 00:04:27,910 Det är vad jag gör varenda sekund av varenda dag... 30 00:04:31,620 --> 00:04:37,620 ...för din skull, och för vår. 31 00:04:39,380 --> 00:04:41,860 Jag har inte gett upp... 32 00:04:42,940 --> 00:04:46,740 ...och det kommer jag aldrig att göra. 33 00:04:59,200 --> 00:05:01,800 Kom igen. 34 00:06:02,500 --> 00:06:05,860 - Judith! - Jude! 35 00:06:07,940 --> 00:06:10,940 - Jude! - Här är jag! 36 00:06:12,320 --> 00:06:14,720 Är du oskadd? 37 00:06:15,840 --> 00:06:19,320 Jag hörde dem ropa. De behövde hjälp. 38 00:06:19,400 --> 00:06:23,800 Vår lastbil övermannades av dårar. 39 00:06:24,130 --> 00:06:28,530 - Miss Grimes här räddade våra liv. - De behöver fortfarande vår hjälp. 40 00:06:37,150 --> 00:06:40,910 - Vi kan inte, det vet du. - Men... 41 00:06:41,240 --> 00:06:45,240 Jag fuskade lite inom matlagningskonsten en gång i tiden. 42 00:06:45,570 --> 00:06:49,090 Med lite hjälp kan den här bocken bli en fin Osso Buco. 43 00:06:49,420 --> 00:06:52,260 Stuvning. 44 00:06:52,340 --> 00:06:57,340 Vi lagar stuvning. Det räcker längre och åt fler. 45 00:06:57,920 --> 00:07:00,360 Är ni fler? 46 00:07:00,440 --> 00:07:03,960 - Många fler, med murar och... - Judith! 47 00:07:04,720 --> 00:07:09,360 - De tillhör en större grupp. - Dårarna är fortfarande här. 48 00:07:09,940 --> 00:07:11,900 Inkommande! 49 00:07:28,680 --> 00:07:33,080 Det är fler på väg. Vi måste härifrån. 50 00:07:35,210 --> 00:07:38,650 De behöver mat, vatten och medicin. 51 00:07:42,610 --> 00:07:45,930 Får inte de följa med så följer inte jag med. 52 00:07:48,990 --> 00:07:52,710 - Kom igen. - Menar ni det? 53 00:07:53,040 --> 00:07:54,920 Kom igen. 54 00:08:10,230 --> 00:08:13,230 Det växer upp igen. 55 00:08:14,230 --> 00:08:17,550 Finns det nåt här som inte faller samman? 56 00:08:17,630 --> 00:08:21,990 - Ni har vår lojalitet, min drottning. - Jerry... 57 00:08:22,570 --> 00:08:27,730 Gift med kungen och mor till prinsen. Det är bara att acceptera. 58 00:08:28,980 --> 00:08:34,220 Har jag inte gjort det efter alla dessa år så lär det knappast ske. 59 00:08:35,480 --> 00:08:37,560 Åh nej... 60 00:08:48,050 --> 00:08:50,130 Henry! 61 00:08:51,500 --> 00:08:54,100 - Ni måste härifrån. - Jag ska ingenstans. 62 00:08:54,180 --> 00:09:00,260 Kan nån ge mig tejpen? - Om du håller så virar jag. 63 00:09:06,160 --> 00:09:09,400 Hur ser det ut, Jerry? 64 00:09:09,480 --> 00:09:13,000 Det är lugnt. Snyggt jobbat, kompis. 65 00:09:13,330 --> 00:09:18,610 - Är alla oskadda? - Ännu ett rör brast. Henry löste det. 66 00:09:18,940 --> 00:09:22,340 Med dessa enkla medel? Bra gjort, min son. 67 00:09:22,670 --> 00:09:25,670 Pappa, vi håller ihop allt med plast och tejp. 68 00:09:25,750 --> 00:09:29,150 - Men vi håller ihop det. - Vi behöver bättre verktyg. 69 00:09:29,480 --> 00:09:32,400 Och nån som vet hur man använder dem. 70 00:09:32,480 --> 00:09:36,480 - Vi har redan diskuterat det här. - Nej, du har diskuterat det. 71 00:09:38,370 --> 00:09:41,890 Jag blir sen till middagen, så vänta inte på mig. 72 00:09:43,140 --> 00:09:46,620 Jag uppskattar din passion och ärlighet- 73 00:09:46,700 --> 00:09:49,900 -men ta dig inte ton mot mig. 74 00:09:51,840 --> 00:09:55,880 Ja, sir. Förlåt. 75 00:10:15,200 --> 00:10:21,720 Han har inte fel. Det här stället blir bara äldre. Det blir han också. 76 00:10:21,800 --> 00:10:24,120 Jag vet. 77 00:10:25,970 --> 00:10:30,250 Men det är nog fler som vill gå som lärling hos Earl Sutton i Hilltop. 78 00:10:30,330 --> 00:10:32,770 Om han nu inte har pensionerat sig. 79 00:10:32,850 --> 00:10:37,250 Vi löser det. Det här är hans hem och han vill laga det. 80 00:10:37,580 --> 00:10:41,340 Det är snart marknad. Vi behöver honom här. 81 00:10:41,670 --> 00:10:46,150 Du behöver honom här. Och efter marknaden behövs han till nåt annat. 82 00:10:46,230 --> 00:10:50,710 - Du kommer alltid att behöva honom. - Jag vill bara... 83 00:10:52,370 --> 00:10:55,370 Jag vill att han ska vara trygg. 84 00:10:57,670 --> 00:11:02,990 Hilltop känns så avlägset. Mer avlägset än nånsin förr. 85 00:11:03,070 --> 00:11:06,710 - Det har inte varit sig likt sen... - Jag vet. 86 00:11:06,790 --> 00:11:11,790 Men ibland får man låta saker gå sönder för att släppa in ljuset. 87 00:11:14,720 --> 00:11:18,720 Jag vill åter påminna om att det vi gör är ett grovt brott... 88 00:11:18,800 --> 00:11:22,800 - ...mot rådande säkerhetsförordning. - Vi vet. 89 00:11:30,240 --> 00:11:32,600 Kom igen. 90 00:11:43,220 --> 00:11:46,820 - Vi tar oss en titt. - Jones Springs var säkert värre. 91 00:11:46,900 --> 00:11:51,020 Du sa samma sak om Coalport när vi kom till Jones Springs. 92 00:11:51,100 --> 00:11:55,180 Coalport var en fossiliserad stad av skit. 93 00:11:57,160 --> 00:12:01,160 Ni är trygga här, jag lovar. 94 00:12:07,300 --> 00:12:10,700 Hon lovar att vi är trygga här. 95 00:12:37,740 --> 00:12:42,820 - Herrejävlar... - Vill ni ha lite vatten? 96 00:12:49,600 --> 00:12:54,440 Det här är Alexandria. Det är mitt hem. 97 00:13:33,530 --> 00:13:36,930 - Hej, pappa! - Gracie, stanna där. 98 00:13:43,630 --> 00:13:48,030 Det finns en till i vagnen, en kvinna med en huvudskada. 99 00:13:52,330 --> 00:13:57,970 Alex och övriga sköterskor har jour. Jag tar henne till sjukan direkt. 100 00:13:58,050 --> 00:14:01,210 Jag följer med henne. 101 00:14:29,660 --> 00:14:32,260 Vad är det som pågår? 102 00:14:32,340 --> 00:14:37,260 Fem okända, inga vapen, en är på väg till sjukan. 103 00:14:56,250 --> 00:15:02,610 - Inga vapen? Är ni säkra? - Bergsäkra. 104 00:15:03,190 --> 00:15:06,670 De överlämnade vapnen frivilligt och lät sig muddras. 105 00:15:06,750 --> 00:15:11,190 - Och vad gör de här? - Det var mitt beslut. 106 00:15:11,520 --> 00:15:15,320 Det är inte upp till dig. 107 00:15:17,480 --> 00:15:21,880 Jag tog beslutet. De behövde hjälp. 108 00:15:22,460 --> 00:15:29,620 Judith, du vet reglerna. - Det gör ni allihop. 109 00:15:29,700 --> 00:15:36,060 Men nu är de här och en är illa skadad. 110 00:15:36,390 --> 00:15:39,750 Siddiq kollar henne, men... 111 00:15:40,830 --> 00:15:46,390 Inget illa ment, men vi borde nog avgöra deras öde gemensamt. 112 00:15:46,470 --> 00:15:49,350 Det blir snart mörkt. 113 00:15:49,430 --> 00:15:54,230 Imorgon bitti kan rådet förhöra dem och rösta. 114 00:15:59,720 --> 00:16:04,560 Okej, sätt dem i förvar. 115 00:16:07,530 --> 00:16:12,010 - De ska rösta imorgon. - Kom igen. 116 00:16:41,330 --> 00:16:44,650 Den var för pojken. 117 00:16:47,830 --> 00:16:50,630 Det här är för mannen du har blivit. 118 00:16:50,710 --> 00:16:57,070 Du beter dig som om vi aldrig ska ses mer. Jag är hemma till marknaden. 119 00:16:57,400 --> 00:17:00,120 Den vill jag inte missa. 120 00:17:00,200 --> 00:17:04,240 Som min far sa när jag lämnade mitt hem: 121 00:17:04,320 --> 00:17:09,720 Visa respekt, ta ansvar, var vänlig och var försiktig. 122 00:17:10,300 --> 00:17:13,420 Det ska jag, pappa. Jag lovar. 123 00:17:16,310 --> 00:17:20,310 Det skulle kännas bättre om Jerry eller jag följde med. 124 00:17:20,390 --> 00:17:25,110 Du måste ta hand om saker här. Marknaden är viktig. 125 00:17:25,440 --> 00:17:31,040 Om vi kan sammanföra samhällena och få dem att samarbeta igen- 126 00:17:31,370 --> 00:17:34,970 -så skulle det förändra allt. 127 00:17:35,300 --> 00:17:40,300 Vi klarar oss. Han klarar sig. 128 00:17:40,630 --> 00:17:46,790 Han ser världen som den borde vara, inte som den är. Han är en drömmare. 129 00:17:47,120 --> 00:17:50,560 Jag undrar var han har fått det ifrån. 130 00:17:52,360 --> 00:17:57,480 Det är inget fel med det. Den här världen kan behöva fler drömmare. 131 00:17:57,810 --> 00:18:03,490 Och några fler av de som plockar ner oss på jorden igen. 132 00:18:03,820 --> 00:18:07,900 Vem i Hilltop ska göra det för Henry? 133 00:18:08,230 --> 00:18:11,230 Jag har några idéer. 134 00:18:14,600 --> 00:18:17,680 Det tror jag säkert, min drottning... 135 00:18:19,610 --> 00:18:26,090 Som ni ser av uppslutningen var det länge sen vi såg nya ansikten här. 136 00:18:26,420 --> 00:18:33,500 Vi är ett rättvist samhälle med vettigt folk, men vi är inte veka. 137 00:18:33,830 --> 00:18:37,590 Och det kommer inte att förändras idag. 138 00:18:37,920 --> 00:18:44,560 Så låt oss börja. Vem av er är ledaren? 139 00:18:44,890 --> 00:18:48,450 Vad får er att tro att vi har en? 140 00:18:48,780 --> 00:18:51,180 - Kände ni varann sen tidigare? - Nej. 141 00:18:51,510 --> 00:18:55,990 Det var Magna och Yumiko från början. 142 00:18:56,320 --> 00:19:01,200 Sen kom Connie, Kelly- 143 00:19:02,530 --> 00:19:06,270 -jag och Bernie. 144 00:19:08,580 --> 00:19:13,780 Fy fan... Ursäkta. 145 00:19:15,220 --> 00:19:18,220 Det var Bernie vi förlorade igår. 146 00:19:24,760 --> 00:19:28,440 Det har förstås funnits fler. 147 00:19:30,330 --> 00:19:33,130 Men precis som Bernie... 148 00:19:40,990 --> 00:19:45,270 De klarade sig inte. 149 00:19:46,950 --> 00:19:52,230 - Vilka var ni innan? - Jag, innan allt det här? 150 00:19:52,310 --> 00:19:58,630 - Jag var musiklärare. - Servitris på en vägkrog. 151 00:20:02,020 --> 00:20:07,620 Hon säger att hon var journalist, men hon är bara blygsam. 152 00:20:07,700 --> 00:20:12,860 Hon avslöjade en massa vidriga politiker och satte dem bakom galler. 153 00:20:15,240 --> 00:20:18,640 - Och du? - Jag gick i skolan. 154 00:20:18,720 --> 00:20:23,800 Och hetsade upp mig för korkad skit som kändes som jordens undergång. 155 00:20:25,210 --> 00:20:28,250 Och vilka är ni nu? 156 00:20:28,830 --> 00:20:30,830 En kämpe. 157 00:20:33,950 --> 00:20:39,070 Hon säger att hon är min skyddsängel, men egentligen är det tvärtom. 158 00:20:40,290 --> 00:20:44,690 Jag antar att jag fortfarande är musiklärare. 159 00:20:44,770 --> 00:20:47,250 Utbildning upphör aldrig- 160 00:20:47,330 --> 00:20:52,730 - inte ens när man ställs inför monster och förödelse. 161 00:20:56,670 --> 00:20:59,670 Vad har ni gjort för att överleva? 162 00:20:59,750 --> 00:21:04,870 Det jag var tvungen att göra. Allt jag var tvungen att göra. 163 00:21:07,930 --> 00:21:13,850 Hon säger att hon aldrig gav upp. Själv växte jag upp. 164 00:21:15,050 --> 00:21:21,130 Jag... jag tror inte att jag gjorde nåt särskilt. 165 00:21:22,950 --> 00:21:28,310 Jag vet inte vad jag gjorde för att förtjäna det. 166 00:21:28,640 --> 00:21:34,880 I början hade jag bara tur. Jag var på rätt plats vid rätt tidpunkt. 167 00:21:34,960 --> 00:21:38,480 Sen träffade jag rätt människor. 168 00:21:39,060 --> 00:21:42,300 Grejen är, och det är lustigt... 169 00:21:42,380 --> 00:21:48,860 Om man innan allt det här hade sett oss sitta vid samma bord- 170 00:21:49,440 --> 00:21:54,520 - så hade man kanske tänkt att vi jobbade ihop. 171 00:21:54,600 --> 00:21:59,160 För vi har verkligen inget gemensamt- 172 00:21:59,490 --> 00:22:04,250 - bortsett från det faktum att vi andas. 173 00:22:04,580 --> 00:22:08,900 Och det betyder en hel del numera, eller hur? 174 00:22:13,800 --> 00:22:20,880 Tack. Om det var allt så föreslår jag att vi röstar. 175 00:22:20,960 --> 00:22:22,960 Jag har en fråga. 176 00:22:23,040 --> 00:22:28,040 Ordföranden ger ordet till ledamoten och säkerhetschefen. 177 00:22:31,420 --> 00:22:36,300 Som samhälle vill vi vara vänliga. 178 00:22:36,630 --> 00:22:42,390 Vi vill vara generösa och göra gott. 179 00:22:42,970 --> 00:22:46,090 Men som vi vet- 180 00:22:46,170 --> 00:22:51,730 - kan beslut som det vi nu ska fatta stå oss dyrt. 181 00:23:03,320 --> 00:23:06,400 Kan du visa mig din vänstra hand? 182 00:23:07,680 --> 00:23:10,720 Vad gör du, Michonne? 183 00:23:19,380 --> 00:23:22,460 Skaffade du den på en vägkrog? 184 00:23:22,990 --> 00:23:25,950 Dra åt helvete. 185 00:23:27,990 --> 00:23:31,830 - Vad är det? - Vill du berätta? 186 00:23:34,210 --> 00:23:38,010 - Michonne, har du nåt att säga... - Det är en fängelsetatuering. 187 00:23:38,090 --> 00:23:40,890 De fyra punkterna är väggarna. 188 00:23:40,970 --> 00:23:46,730 Den i mitten är du - fången. 189 00:23:46,810 --> 00:23:49,770 Ett grovt brott. 190 00:23:53,960 --> 00:23:56,960 - Bara för att hon var fånge... - Jag kan förklara. 191 00:23:57,040 --> 00:24:00,120 - Jaså, du vill berätta sanningen? - Ja. 192 00:24:00,200 --> 00:24:04,000 - Och du har inget att dölja? - Ingenting. 193 00:24:04,580 --> 00:24:07,380 Lägg då kniven på bordet. 194 00:24:30,170 --> 00:24:36,730 Jag minns, och det vet jag att ni också gör. 195 00:24:37,310 --> 00:24:44,390 Så varsågoda att rösta. Jag stöder ert beslut. 196 00:24:44,720 --> 00:24:46,920 Hörru! 197 00:24:47,000 --> 00:24:50,600 - Får jag fråga dig en sak? - Nej. 198 00:25:23,910 --> 00:25:28,430 - Hade inte du gett upp med den där? - Jo. 199 00:25:32,930 --> 00:25:39,410 Men jag tror fortfarande att det finns folk därute som vi inte vet om. 200 00:25:39,490 --> 00:25:44,770 Jag tror att Michonne har fel om överlevarna. Jag tror att de är goda. 201 00:25:45,100 --> 00:25:49,180 Ett fängelsestraff betyder inte ett skit och det vet Michonne. 202 00:25:49,260 --> 00:25:54,140 Hon hetsade upp folksamlingen med flit. Ända sen... du vet. 203 00:25:54,720 --> 00:25:58,400 - Jo, jag vet. - Men de är här. 204 00:25:58,480 --> 00:26:04,680 Och de stannar tills hon på sjukan är kry. Så hon hinner ändra sig. 205 00:26:05,260 --> 00:26:07,780 Kanske det. 206 00:26:11,950 --> 00:26:14,750 Jag pratade med Eugene. 207 00:26:15,080 --> 00:26:22,160 Han tror att om vi tar oss längre ut och sätter upp en förstärkare- 208 00:26:22,740 --> 00:26:25,940 -så kan vi förstärka signalen. 209 00:26:26,020 --> 00:26:29,100 Ja, men du vet vad Michonne lär säga. 210 00:26:29,180 --> 00:26:31,780 Brott mot säkerhetsföreskrifterna. 211 00:26:31,860 --> 00:26:36,900 Att försöka nå folk med den där är som att famla i mörkret. 212 00:26:36,980 --> 00:26:41,220 Men tänk på vad och vem vi kan hitta. 213 00:26:41,800 --> 00:26:45,280 På vad som kan finnas därute. 214 00:26:52,890 --> 00:26:57,210 Stanna här och hjälp till med de nya bäst du kan. 215 00:26:57,290 --> 00:27:03,490 - Jag och Eugene tar hand om reläet. - Är du säker? 216 00:27:15,370 --> 00:27:18,370 Har jag sagt hur fantastisk du är på sistone? 217 00:27:18,450 --> 00:27:23,690 Ja, men om du vill fortsätta så tänker jag inte hindra dig. 218 00:27:28,550 --> 00:27:30,570 Jag trodde att jag var klar med det här. 219 00:27:33,200 --> 00:27:36,240 Klar med att prata med dig utan att nånsin få svar. 220 00:27:41,350 --> 00:27:44,970 Men jag såg vad du gjorde för att skydda honom. 221 00:27:46,420 --> 00:27:50,340 Hur inget annat betydde nåt, förutom han. 222 00:27:50,420 --> 00:27:54,340 Nu måste jag vara likadan för deras skull. 223 00:27:54,920 --> 00:28:00,800 Det är inte vad vi planerade och inte vad han önskade... 224 00:28:01,380 --> 00:28:06,660 ...men du var inte här. Och inte han heller. 225 00:28:11,460 --> 00:28:14,660 Du behövde inte genomlida... 226 00:28:14,990 --> 00:28:17,590 Judith? 227 00:28:21,680 --> 00:28:27,320 Det är snart dags för din lektion. Och läxorna efter det. 228 00:28:27,400 --> 00:28:29,880 Okej, mamma. 229 00:28:41,190 --> 00:28:45,190 Är du säker? Skulle man inte ha svängt av till Hilltop tidigare? 230 00:28:45,270 --> 00:28:48,550 Vi ska inte till Hilltop. Inte än. 231 00:28:54,300 --> 00:28:57,780 - Hjälp! - Stopp! 232 00:29:00,180 --> 00:29:02,500 Henry, vänta! 233 00:29:02,580 --> 00:29:04,420 Fan också... 234 00:29:18,970 --> 00:29:20,650 Släpp henne! 235 00:29:24,100 --> 00:29:27,140 Min hjälte... 236 00:29:28,060 --> 00:29:30,540 Släpp det! 237 00:29:32,880 --> 00:29:34,880 Släpp det. 238 00:29:36,700 --> 00:29:39,940 Jag var aldrig särskilt bra på matte- 239 00:29:40,020 --> 00:29:44,500 - men jag är rätt säker på att vi är fler än ni. 240 00:29:50,030 --> 00:29:53,710 Tjenare, chefen. 241 00:30:01,090 --> 00:30:04,890 Vi närmar oss. Har du fått ordning på kretsarna? 242 00:30:04,970 --> 00:30:09,250 Inte än, men om en grisblink eller två. 243 00:30:12,830 --> 00:30:18,670 - Du måste verkligen gilla Gabriel. - Va? 244 00:30:18,750 --> 00:30:23,750 Att anlita mig som medbrottsling för att skydda din karl- 245 00:30:24,080 --> 00:30:28,360 - tolkar jag som ett tecken på att du menar allvar med honom. 246 00:30:28,690 --> 00:30:32,250 Eugene, kan vi fokusera på uppgiften? 247 00:30:33,820 --> 00:30:35,460 Okidoki. 248 00:30:37,670 --> 00:30:40,830 Machetevevande präster utan djupseende- 249 00:30:40,910 --> 00:30:43,310 -går det inte tretton på dussinet av. 250 00:30:43,390 --> 00:30:47,990 Därmed inte sagt att du inte har andra valmöjligheter. 251 00:30:48,070 --> 00:30:52,070 Exempelvis folk med lika goda egenskaper och trosövertygelser- 252 00:30:52,400 --> 00:30:57,380 - baserade på fakta och vetenskap istället för på fabler och sagor. 253 00:30:57,460 --> 00:31:02,700 - I största allmänhet, alltså... - Tänker du på nån särskild? 254 00:31:03,030 --> 00:31:07,110 - Jag sa "i största allmänhet". - Just det... 255 00:31:15,450 --> 00:31:21,570 Spåren ser färska ut. Det kan vara ett hundratal på väg österut. 256 00:31:22,900 --> 00:31:27,100 Tur för oss att vårt jobb ligger västerut. 257 00:31:37,210 --> 00:31:41,210 Hon fick en hjärnskakning och är lite uttorkad... 258 00:31:41,290 --> 00:31:45,410 - ...men kan vara på benen imorgon. - Men borde hon det? 259 00:31:45,490 --> 00:31:48,730 Det är inte upp till mig. 260 00:32:09,790 --> 00:32:14,510 Hur lyder din historia, doktorn? Var du här från början? 261 00:32:15,190 --> 00:32:18,630 Nej, jag var en främling som de släppte in. 262 00:32:18,710 --> 00:32:22,190 - Schyst. - Men det var annorlunda då. 263 00:32:24,530 --> 00:32:28,690 Förändrades saker av en anledning? 264 00:32:28,770 --> 00:32:31,930 Det finns en anledning till allt. 265 00:32:32,010 --> 00:32:34,530 Ursäkta mig. 266 00:32:39,550 --> 00:32:42,950 Ni hade ingen chans, grabben. 267 00:32:43,030 --> 00:32:45,670 Vi hade koll på er i flera kilometer. 268 00:32:53,130 --> 00:32:57,210 Ni får ursäkta besväret. Det här är inte riktigt min grej- 269 00:32:57,290 --> 00:33:02,850 - men vi har haft det tufft sen Sanctuary gick åt helsike. 270 00:33:03,430 --> 00:33:10,270 Det här är allt vi har. Vi hade fler hästar, men vi blev hungriga. 271 00:33:11,640 --> 00:33:15,640 Ni kunde ha anslutit er till nåt av de andra samhällena. 272 00:33:17,480 --> 00:33:21,060 Det är inte heller min grej. 273 00:33:24,630 --> 00:33:31,310 Hör här, du skonade mig förr i tiden så jag tänker visa samma hänsyn. 274 00:33:31,390 --> 00:33:36,950 Behåll vagnen, era hästar och era liv. 275 00:33:37,280 --> 00:33:41,520 Du kan till och med behålla din jävla pinne. 276 00:33:41,600 --> 00:33:45,120 Vad ska jag med den till? 277 00:33:45,850 --> 00:33:50,290 Allt annat är vårt och det gör oss kvitt. 278 00:33:50,620 --> 00:33:53,420 Visst, ta det och stick. 279 00:33:57,720 --> 00:34:01,720 Jag tror att jag tar stenen du har på näven också. 280 00:34:10,040 --> 00:34:12,800 Henry, låt bli! 281 00:34:13,600 --> 00:34:14,960 Kom an! 282 00:34:22,760 --> 00:34:26,640 Här, ta den. 283 00:34:26,720 --> 00:34:28,720 Ta den. 284 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 Ta den, den är din! 285 00:34:36,960 --> 00:34:40,160 Trevligt att göra affärer med dig. 286 00:34:40,240 --> 00:34:45,880 Jag tänkte säga att jag gillar vad du har gjort med håret. 287 00:34:50,640 --> 00:34:54,960 "Flygplan A och flygplan B är 160 mil ifrån varann." 288 00:34:55,040 --> 00:34:58,800 "Om plan A flyger österut i 800 km/h"- 289 00:34:58,880 --> 00:35:03,360 - "och plan B västerut i 1 000 km/h"... 290 00:35:03,640 --> 00:35:09,080 Vet du vad? Jag skulle boka en plats på plan C. 291 00:35:09,360 --> 00:35:13,160 För det där lutar åt en helvetes flygkrock. 292 00:35:13,640 --> 00:35:17,880 - Tänker du hjälpa mig eller inte? - All right, låt mig fråga en sak. 293 00:35:17,960 --> 00:35:22,960 Har du nånsin sett ett flygplan flyga åt nåt håll i nån hastighet? 294 00:35:23,440 --> 00:35:27,480 - Nej. - Tror du att du nånsin får göra det? 295 00:35:28,480 --> 00:35:32,120 - Troligen inte. - Vad fan spelar det då för roll? 296 00:35:32,600 --> 00:35:35,320 Matte ska relatera till verkligheten. 297 00:35:35,400 --> 00:35:41,480 Vill du ha min hjälp får du fråga om nåt som gäller här och nu. 298 00:35:47,960 --> 00:35:51,120 Du vet främlingarna vi tog hit igår? 299 00:35:51,200 --> 00:35:54,720 Mamma tänker skicka iväg dem. 300 00:35:55,200 --> 00:35:59,280 Nej, det kände jag inte till. Men låt mig gissa... 301 00:35:59,360 --> 00:36:03,280 Eftersom du är du så vill du hjälpa dem. 302 00:36:03,360 --> 00:36:08,240 - Jag hittade ju och tog hit dem. - Låt mig berätta en sak. 303 00:36:08,720 --> 00:36:13,720 När jag var i din ålder tog jag hem hemlösa hundar. Mamma hatade det. 304 00:36:13,800 --> 00:36:18,800 Jag fattade aldrig varför. De verkade alltid vara så snälla och tacksamma. 305 00:36:19,280 --> 00:36:25,040 - Tills jag en dag tog hem fel hund. - Vad hände, bet den dig? 306 00:36:25,120 --> 00:36:30,520 Inte mig. Den dödade de andra hundarna- 307 00:36:31,000 --> 00:36:35,160 - och bet av halva mammas öra när hon försökte stoppa den. 308 00:36:35,640 --> 00:36:40,960 Saken är den att den hunden verkade lika snäll och tacksam som resten. 309 00:36:41,040 --> 00:36:44,280 Vad hände sen? Tog du hem nån till hund? 310 00:36:44,560 --> 00:36:48,360 I helvete heller. Jag fattade poängen. 311 00:36:48,440 --> 00:36:52,400 Jaha. Och se hur bra allt gick för dig. 312 00:36:52,480 --> 00:36:55,680 - Vänta nu, ville du inte ha hjälp? - Jo. 313 00:36:56,160 --> 00:36:59,040 - Men bara med matten. - Varför det? 314 00:36:59,120 --> 00:37:02,360 För då spelar det ingen roll om man är god eller ond. 315 00:37:02,440 --> 00:37:04,640 Siffrorna bryr sig inte. 316 00:37:21,360 --> 00:37:25,480 - Det ser bra ut, Eugene! - Då kommer jag ner. 317 00:37:26,360 --> 00:37:28,380 Okej... 318 00:37:31,280 --> 00:37:34,860 Lugnt och fint, lätt som en plätt... 319 00:37:43,880 --> 00:37:49,800 Herrejävulen... - Ro, en flock! 320 00:37:53,320 --> 00:37:55,320 Pallra dig ner! 321 00:38:07,640 --> 00:38:09,960 Helvete! 322 00:38:57,120 --> 00:38:59,120 Eugene! 323 00:39:03,200 --> 00:39:05,200 - Mitt knä... - Kan du stödja på det? 324 00:39:05,280 --> 00:39:08,320 Det blir ett smärtsamt "icke". 325 00:39:10,400 --> 00:39:14,280 Flocken måste ha gjort en u-sväng. 326 00:39:22,480 --> 00:39:26,480 Använd den som krycka. Vi måste härifrån. 327 00:39:52,680 --> 00:39:56,440 Jag fattar inte. Du försökte inte ens. 328 00:39:56,520 --> 00:39:59,760 Det var ingen idé. 329 00:40:00,240 --> 00:40:02,240 - Skitsnack. - Henry! 330 00:40:02,320 --> 00:40:05,160 Nej, det finns rätt och fel. 331 00:40:05,240 --> 00:40:10,240 Du lärde mig att kämpa för det som är rätt och bekämpa det som är fel. 332 00:40:12,120 --> 00:40:15,280 Och jag minns när du gjorde det. 333 00:40:17,680 --> 00:40:20,960 - Vad hände? - Du. 334 00:40:23,560 --> 00:40:26,760 En vacker dag kommer du att förstå. 335 00:40:48,440 --> 00:40:53,880 Jag är ledsen. Den där Michonne blåste mig. 336 00:40:54,160 --> 00:40:56,840 Du kunde ha dumpat kniven! Skulle flickan skada oss? 337 00:40:57,120 --> 00:41:01,720 - Du klantade dig, Magna. - Vi visste inte vad som skulle ske. 338 00:41:01,800 --> 00:41:05,240 Jag ville att vi skulle ha alternativ. 339 00:41:05,720 --> 00:41:07,720 - Ge hit det. - Vadå? 340 00:41:07,800 --> 00:41:11,000 Yumikos halsband. Kom igen. 341 00:41:11,080 --> 00:41:14,680 Ja, vi märkte det. Ge hit det. 342 00:41:34,560 --> 00:41:42,000 Vi kan inte bara återvända dit ut! Hur länge skulle vi överleva? 343 00:41:42,080 --> 00:41:45,540 Så länge vi kan. Minut för minut och dag för dag. 344 00:41:45,620 --> 00:41:49,780 Kör hårt eller dö, eller hur? Precis som alltid. 345 00:41:51,760 --> 00:41:56,080 Det funkade ju bra för Bernie... 346 00:41:58,960 --> 00:42:01,320 Sluta. Var inte en idiot. 347 00:42:03,840 --> 00:42:10,120 Om Bernie såg det här stället och hur vi skulle kunna leva- 348 00:42:10,600 --> 00:42:13,720 -så vet du att han hade velat det. 349 00:42:13,800 --> 00:42:19,240 - Vi har inget val. - Vi kämpar, som alltid! 350 00:42:19,720 --> 00:42:24,620 - Vi kämpar. - Nej, låt henne vara. 351 00:42:25,560 --> 00:42:27,440 De har tagit sig så här långt av en anledning. 352 00:42:30,920 --> 00:42:33,100 De har gått igenom sitt eget Coalport. 353 00:42:33,680 --> 00:42:41,680 Vi hämtar Miko och drar. Om det är vårt öde, må så vara. 354 00:42:42,740 --> 00:42:47,720 - Tänker du översätta? - Ska vi inte övertala Michonne? 355 00:42:47,800 --> 00:42:51,380 Börja inte du också med meningslösheter... 356 00:42:51,460 --> 00:42:55,100 - Hon sa... - Jag vet. 357 00:42:56,640 --> 00:43:00,320 Vi behöver det här. 358 00:43:00,400 --> 00:43:03,960 Allt som Miko pratar om. 359 00:43:05,360 --> 00:43:09,760 Lyssna på henne. Hon har rätt. De har små barn här. 360 00:43:10,040 --> 00:43:13,680 Vill du debattera eller vill du slåss? 361 00:43:14,160 --> 00:43:20,920 Jag tycker att vi sparar det åt folk som förtjänar det. - Röstar alla ja? 362 00:43:21,400 --> 00:43:24,000 Kelly? 363 00:43:24,080 --> 00:43:28,880 Bra, då har vi ett majoritetsbeslut. Ge hit det nu. 364 00:43:28,960 --> 00:43:34,360 - Kom igen... - Jag ber snällt. 365 00:43:42,880 --> 00:43:50,240 Sov på saken. Det känns nog bättre i dagsljus. 366 00:44:15,560 --> 00:44:18,600 - Vänta... - Ringen kan jag släppa. 367 00:44:19,080 --> 00:44:23,800 Men sakerna tillhörde folk jag kände. Folk som aldrig kom tillbaka. 368 00:44:23,880 --> 00:44:29,260 - Vi hittade sakerna. Vi gjorde inget. - Ni skadade min son. 369 00:44:30,040 --> 00:44:33,640 Jag svär att ni aldrig kommer att se oss igen. 370 00:44:34,420 --> 00:44:36,980 Jag vet. 371 00:45:25,400 --> 00:45:27,160 R.J! 372 00:45:30,560 --> 00:45:35,960 - Jösses, varför är du vaken? - Mamma, jag är trött. 373 00:45:45,740 --> 00:45:48,580 Du missade en. 374 00:45:57,760 --> 00:46:02,400 - Tack. - Du hade rätt om mig. 375 00:46:02,680 --> 00:46:07,760 Jag har gjort saker. Hemska saker. 376 00:46:07,840 --> 00:46:13,720 Hade jag allt det här så hade jag inte heller litat på mig. 377 00:46:16,760 --> 00:46:21,720 Vi har alla gjort saker. Annars hade vi inte varit här. 378 00:46:24,080 --> 00:46:27,480 Det är inte alltid så lätt att leva med det. 379 00:46:27,560 --> 00:46:31,160 Det är bättre än att förlora allt. 380 00:46:46,320 --> 00:46:48,800 Judith Grimes... 381 00:46:48,880 --> 00:46:52,280 Du sa att pappa hade velat att jag skulle ha den. 382 00:46:52,360 --> 00:46:57,400 - För att skydda mig och mina nära. - Ja, men jag ska skydda dig. 383 00:46:57,880 --> 00:47:01,040 Är det därför du sparkar ut dem? 384 00:47:01,120 --> 00:47:05,980 För han hade nog velat att jag gjorde det jag gjorde igår också. 385 00:47:11,240 --> 00:47:14,200 Han skulle ha varit stolt. 386 00:47:15,960 --> 00:47:18,840 Din bror också. 387 00:47:19,840 --> 00:47:23,360 Varför hjälper du dem inte, då? 388 00:47:27,680 --> 00:47:31,000 En dag kommer du att förstå. 389 00:47:38,040 --> 00:47:41,640 Jag vet att du pratar med honom ibland. 390 00:47:43,480 --> 00:47:46,320 Med Carl också. 391 00:47:49,720 --> 00:47:53,640 Jag börjar glömma deras röster. 392 00:47:53,720 --> 00:47:57,760 Jag försöker låta bli, men de fortsätter tyna bort. 393 00:47:59,800 --> 00:48:03,560 Jag hoppas att du fortfarande hör dem. 394 00:48:11,240 --> 00:48:14,680 Mamma, jag är hungrig nu! 395 00:48:16,560 --> 00:48:19,480 Hej... stora killen! 396 00:48:32,360 --> 00:48:35,080 Kom igen! 397 00:48:39,840 --> 00:48:44,160 Förbannat, det kommer bara fler och fler... 398 00:48:44,240 --> 00:48:46,680 De närmar sig. Kom igen. 399 00:48:46,760 --> 00:48:49,160 - Eugene! - Jag sinkar dig. 400 00:48:49,440 --> 00:48:52,040 Jag kan inte fortsätta. 401 00:48:52,120 --> 00:48:57,040 Jag distraherar gladeligen de döda medan du sticker iväg... 402 00:48:57,720 --> 00:49:01,720 ...men det är nåt jag har samlat stake för att säga... 403 00:49:01,800 --> 00:49:05,200 - Nåt jag hållit inom mig länge... - Häll käft! 404 00:49:05,280 --> 00:49:09,560 Sluta skapa konstig stämning. Vi klarar oss. Kom igen! Nu! 405 00:49:17,800 --> 00:49:21,480 - Mamma? - Ja? 406 00:49:22,560 --> 00:49:28,600 Förlåt för det jag sa igår kväll. Och tack. 407 00:49:28,680 --> 00:49:33,080 Ingen fara. Du är i säkerhet och det är allt som räknas. 408 00:49:45,120 --> 00:49:49,280 Vart ska vi? Vi tycks ha hamnat utanför kartan. 409 00:49:49,560 --> 00:49:52,720 Håll ögonen på vägen, du. Jag vet vart jag ska. 410 00:49:52,800 --> 00:49:55,960 Jag vet, men... 411 00:50:02,620 --> 00:50:06,180 Behöver du lift, främling? 412 00:51:09,560 --> 00:51:15,240 Förlåt. Hade jag vetat att vi skulle åka ut hade jag slagit mig hårdare. 413 00:51:15,520 --> 00:51:17,880 Det är inte försent. 414 00:51:17,960 --> 00:51:22,580 Magna erbjuder sig att slå henne igen så att vi får stanna. 415 00:51:23,760 --> 00:51:27,600 Tack, doktorn. 416 00:51:29,400 --> 00:51:32,320 Tack för er gästfrihet. 417 00:51:36,840 --> 00:51:40,240 Särskilt din. 418 00:51:40,320 --> 00:51:42,120 Tack. 419 00:52:01,560 --> 00:52:04,240 Ändrade planer. 420 00:52:05,720 --> 00:52:10,000 Det finns ett ställe som liknar det här. Ledaren där kanske tar emot er. 421 00:52:10,080 --> 00:52:13,400 Jag kan eskortera er och prata med henne. 422 00:52:13,680 --> 00:52:18,200 - Tänker du ta dem till Hilltop? - Med dig. 423 00:52:18,680 --> 00:52:22,040 Du måste hålla koll på patienten. 424 00:52:22,120 --> 00:52:27,520 - Vad händer? - Hon för oss nånstans där vi kan bo. 425 00:52:31,360 --> 00:52:36,560 - Tack. - Lycka till. 426 00:52:41,160 --> 00:52:43,880 Jag ska jobba på det. 427 00:53:01,040 --> 00:53:03,800 Här borta! 428 00:53:30,840 --> 00:53:36,480 Var är de...? 429 00:53:36,560 --> 00:53:40,600 Det måste vara nära... 430 00:53:40,680 --> 00:53:44,120 Låt dem inte komma undan...