1 00:00:07,868 --> 00:00:08,967 Merhaba. 2 00:00:10,677 --> 00:00:12,360 Burada olduğunu biliyorum. 3 00:00:14,101 --> 00:00:15,969 Ben de hâlâ buradayım. 4 00:00:19,873 --> 00:00:22,016 Bunu zaten biliyorsun sanırım. 5 00:00:26,222 --> 00:00:28,579 Zamanla kolaylaşmadı da. 6 00:00:31,454 --> 00:00:33,516 Güneş doğup duruyor. 7 00:00:35,657 --> 00:00:37,555 Günler geçip gidiyor. 8 00:00:37,774 --> 00:00:41,142 Dünya dönmeye devam ediyor. 9 00:00:43,802 --> 00:00:45,180 Zaman. 10 00:00:46,085 --> 00:00:48,259 Öylece ileri akmaya devam ediyor. 11 00:00:49,954 --> 00:00:52,040 Haftalar, aylar... 12 00:00:52,634 --> 00:00:55,829 ...hatta yıllar bile geçiyor. 13 00:00:58,002 --> 00:01:00,485 İnsan ise olanlara anlam vermeye çalışıyor. 14 00:01:11,307 --> 00:01:17,299 Bazen Çatlakların Sebebi Sırf Işığın İçeri Girmesi İçindir 15 00:01:29,537 --> 00:01:31,795 Ait olduğu yeri bulmaya çalışıyor. 16 00:01:33,518 --> 00:01:37,240 Daha iyi bir gelecek için ileri bakmaya çalışıyor. 17 00:01:41,116 --> 00:01:42,084 Ama... 18 00:01:44,084 --> 00:01:45,436 ...açıkçası... 19 00:01:48,793 --> 00:01:50,451 ...önümüzdeki yol... 20 00:01:51,084 --> 00:01:53,108 ...daha da karanlık bir hâl aldı. 21 00:01:54,890 --> 00:01:56,904 Görmek artık daha zor. 22 00:02:03,584 --> 00:02:05,951 İnsan öylesine kayıp... 23 00:02:07,153 --> 00:02:09,201 ...öylesine yalnız hissediyor ki... 24 00:02:13,427 --> 00:02:18,131 ...yolu gösterebilecek en ufak bir şeye... 25 00:02:19,302 --> 00:02:21,442 ...delicesine muhtaç kalıyor. 26 00:02:36,212 --> 00:02:37,681 Ama... 27 00:02:40,238 --> 00:02:41,646 ...şimdi... 28 00:02:42,451 --> 00:02:44,841 ...karanlıkla sarılı geçen... 29 00:02:45,678 --> 00:02:47,904 ...bunca zamandan sonra bile... 30 00:02:50,739 --> 00:02:54,904 ...bizi kendine çeken... 31 00:02:59,562 --> 00:03:02,584 ...parıldayan ışık taneleri... 32 00:03:04,667 --> 00:03:06,748 ...ışık yansımaları var. 33 00:03:16,191 --> 00:03:18,881 Önümüzdeki yolu aydınlatacak kadar güçlü değil ama... 34 00:03:21,005 --> 00:03:23,038 ...yola devam etmeyi sağlayacak kadar yeterli. 35 00:03:40,806 --> 00:03:42,638 Deneyeme devam ettirecek kadar. 36 00:03:43,880 --> 00:03:45,521 Mücadeleye devam ettirecek kadar. 37 00:04:07,078 --> 00:04:08,693 Hayal kurmaya devam ettirecek kadar. 38 00:04:20,964 --> 00:04:22,800 Benim yaptığım da bu işte. 39 00:04:24,507 --> 00:04:27,420 Her günün her saniyesinde. 40 00:04:31,438 --> 00:04:32,659 Senin için. 41 00:04:34,847 --> 00:04:36,425 Bizim için. 42 00:04:39,053 --> 00:04:41,088 Pes etmedim. 43 00:04:43,098 --> 00:04:44,709 Asla da etmeyeceğim. 44 00:04:59,102 --> 00:05:00,357 Hadi. 45 00:05:51,966 --> 00:05:55,816 Çeviri: hasangdr 46 00:05:56,934 --> 00:06:00,910 The Walking Dead 9. Sezon, 6. Bölüm "Yeni Kişilikler" 47 00:06:02,517 --> 00:06:03,980 Judith! 48 00:06:04,251 --> 00:06:05,457 Jude! 49 00:06:08,128 --> 00:06:09,213 Jude! 50 00:06:09,277 --> 00:06:10,543 Buradayım. 51 00:06:12,202 --> 00:06:13,393 İyi misin? 52 00:06:15,902 --> 00:06:18,416 Bağırışmalarını duydum. Yardıma ihtiyaçları vardı. 53 00:06:19,556 --> 00:06:20,666 Arabamız. 54 00:06:21,079 --> 00:06:23,767 Uyuzlar etrafını sardı. 55 00:06:24,294 --> 00:06:26,254 Canlarımızı Bayan Grimes'a borçluyuz. 56 00:06:26,279 --> 00:06:28,424 Hâlâ yardıma ihtiyaçları var. 57 00:06:37,299 --> 00:06:39,028 Yapamayız. Bunu iyi biliyorsun. 58 00:06:39,544 --> 00:06:40,385 Ama... 59 00:06:41,419 --> 00:06:45,617 - Bir zamanlar mutfak sanatlarıyla ilgilenmiştim. - Luke. 60 00:06:45,642 --> 00:06:49,415 Ufacık bir yardımla bu geyikten leziz bir osso buco yapabilirim. 61 00:06:49,440 --> 00:06:50,431 Yahni. 62 00:06:52,424 --> 00:06:54,033 Biz yahni yapıyoruz. 63 00:06:54,287 --> 00:06:56,260 Millete daha az zahmeti oluyor. 64 00:06:57,739 --> 00:06:59,117 Sizden fazlası mı var? 65 00:07:00,312 --> 00:07:02,234 Çok daha fazlası. Duvarlarımız... 66 00:07:02,259 --> 00:07:03,367 - Judith. - Jude. 67 00:07:04,901 --> 00:07:07,140 Bu insanlar çok daha büyük bir gruptanmış. 68 00:07:07,596 --> 00:07:09,697 Hâlâ buradalar. Uyuzlar peşimizden geliyor. 69 00:07:09,722 --> 00:07:10,796 Gelen var. 70 00:07:28,778 --> 00:07:30,417 Bundan daha fazlası var. 71 00:07:30,748 --> 00:07:32,323 Buradan gitmemiz gerek. 72 00:07:35,316 --> 00:07:37,779 Yemek, su ve ilaca ihtiyaçları var. 73 00:07:43,024 --> 00:07:44,972 Onlar gelmezse ben de gelmem. 74 00:07:49,163 --> 00:07:50,269 Yürüyün. 75 00:07:50,456 --> 00:07:51,445 Öyle mi? 76 00:07:51,864 --> 00:07:53,130 Kalk hadi. 77 00:08:10,159 --> 00:08:11,514 Tekrar çıkarlar. 78 00:08:14,318 --> 00:08:17,201 Kötüye gitmeyen bir şey kaldı mı bu yerde? 79 00:08:17,828 --> 00:08:19,936 Sana olan sadakatim kaldı Kraliçem. 80 00:08:20,850 --> 00:08:22,627 - Jerry. - Ne var? 81 00:08:22,652 --> 00:08:25,151 Kral ile evlisin, prensin annesisin. 82 00:08:25,224 --> 00:08:27,057 İlla kabullenmen gerekecek. 83 00:08:28,981 --> 00:08:32,266 Bunca yıl kabullenmedim. Bundan sonra da kabullenmem. 84 00:08:35,295 --> 00:08:36,651 Olamaz. 85 00:08:48,080 --> 00:08:49,257 Henry. 86 00:08:51,199 --> 00:08:54,046 - Buradan gitmeniz gerek. - Hiçbir yere gitmiyorum kanka. 87 00:08:54,071 --> 00:08:55,771 Biri bandı verebilir mi? 88 00:08:58,139 --> 00:08:59,601 Sen tut ben bantlarım. 89 00:09:06,197 --> 00:09:07,515 Jerry, ne durumda? 90 00:09:09,600 --> 00:09:11,015 Düzeliyor. 91 00:09:11,797 --> 00:09:13,430 İyi işti kanka. 92 00:09:13,455 --> 00:09:14,890 Herkes iyi mi? 93 00:09:16,437 --> 00:09:18,991 Bir boru daha patladı. Henry düzeltti. 94 00:09:19,076 --> 00:09:20,913 Elde olmayan imkanlarla hem de. 95 00:09:21,553 --> 00:09:22,845 Aferin oğlum. 96 00:09:22,870 --> 00:09:25,802 Baba, boruları plastik ve bantla bir arada tutuyoruz. 97 00:09:25,827 --> 00:09:28,624 - Yine de bir arada tutuyoruz. - Daha sağlam malzemeler gerek. 98 00:09:29,420 --> 00:09:32,587 Onları kullanmayı bilen biri gerek. 99 00:09:32,612 --> 00:09:35,241 - Henry, bunu konuştuk. - Hayır, siz konuştunuz. 100 00:09:38,420 --> 00:09:40,702 Yemeğe geç kalacağım. Beni beklemeyin. 101 00:09:43,101 --> 00:09:46,468 Henry, isteğin ve açık sözlülüğün için teşekkür ederim. 102 00:09:46,799 --> 00:09:49,405 Ama ses tonuna dikkat edersen iyi olur, evlat. 103 00:09:51,741 --> 00:09:53,038 Peki efendim. 104 00:09:54,531 --> 00:09:55,726 Özür dilerim. 105 00:10:15,166 --> 00:10:16,472 Yanlışı yok. 106 00:10:17,752 --> 00:10:20,452 Bu yer gittikçe eskiyor. Çocuk gittikçe olgunlaşıyor. 107 00:10:21,928 --> 00:10:23,221 Biliyorum. 108 00:10:26,089 --> 00:10:28,011 Şimdiye emekli olmadıysa... 109 00:10:28,036 --> 00:10:30,556 ...Hilltop'taki Earl Sutton'dan seve seve eğitim almak isteyen... 110 00:10:30,581 --> 00:10:32,808 ...başkaları da vardır kesin. 111 00:10:33,129 --> 00:10:34,472 Bir çaresini buluruz. 112 00:10:35,090 --> 00:10:37,175 Burası onun evi. İyileştirmek istiyor. 113 00:10:37,826 --> 00:10:41,297 Panayır'a çok az kaldı. Ona burada ihtiyaç var. 114 00:10:41,808 --> 00:10:43,194 Sen burada olmasını istiyorsun. 115 00:10:43,219 --> 00:10:45,397 Panayır'dan sonra da başka bir şey için isteyeceksin. 116 00:10:45,422 --> 00:10:48,022 Ondan sonra da başka bir şey için. Her zaman yanında isteyeceksin. 117 00:10:48,291 --> 00:10:49,523 Sadece... 118 00:10:52,623 --> 00:10:54,179 Güvende olmasını istiyorum. 119 00:10:57,506 --> 00:10:59,366 Hilltop buraya çok uzak. 120 00:10:59,700 --> 00:11:01,819 Her zamankinden daha uzak artık. 121 00:11:03,171 --> 00:11:05,866 - Olanlardan sonra aynı olmadı. - Biliyorum. 122 00:11:06,982 --> 00:11:11,030 Işığın içeri girmesi için ara sıra çatlakların oluşmasına izin vermemiz gerek. 123 00:11:14,844 --> 00:11:16,847 Şu anda yaptığımız şeyin... 124 00:11:16,872 --> 00:11:20,983 ...güvenlik protokolünün direkt ve açık ihlali olduğunu tekrar hatırlatmak istiyorum. 125 00:11:21,008 --> 00:11:22,240 Evet, biliyoruz. 126 00:11:30,228 --> 00:11:31,034 Gelin hadi. 127 00:11:43,382 --> 00:11:44,895 Önce ne olduğunu görelim. 128 00:11:44,920 --> 00:11:46,914 Jones Springs'ten daha kötü olamaz. 129 00:11:47,085 --> 00:11:49,842 Jones Springs de Coalport'tan kötü olamaz demiştik. 130 00:11:49,867 --> 00:11:51,172 İnanmıyorum. 131 00:11:51,420 --> 00:11:54,171 Coalport tam bir bok çukuruydu. 132 00:11:57,294 --> 00:11:58,883 Burada güvende olacaksınız. 133 00:11:59,349 --> 00:12:00,851 Söz veriyorum. 134 00:12:07,409 --> 00:12:11,026 Burada güvende olacağımızı söylüyor. Söz verdi. 135 00:12:38,013 --> 00:12:40,491 Vay anasını. 136 00:12:41,000 --> 00:12:42,294 Su isteyen var mı? 137 00:12:49,852 --> 00:12:51,750 Burası Alexandria. 138 00:12:52,623 --> 00:12:53,997 Evimiz. 139 00:13:33,262 --> 00:13:36,241 - Merhaba baba! - Gracie, olduğun yerde kal. 140 00:13:43,338 --> 00:13:44,722 Arabada biri daha var. 141 00:13:44,747 --> 00:13:47,481 Kafa travması geçirmiş bir kadın. Bilinci açık. 142 00:13:49,913 --> 00:13:50,906 Merhaba. 143 00:13:52,444 --> 00:13:54,697 Alex ve diğer hemşireler hazır bekliyor. 144 00:13:54,921 --> 00:13:57,322 Ben onu direkt revire götüreceğim. 145 00:13:57,667 --> 00:13:59,283 Ben de geleceğim. 146 00:14:29,468 --> 00:14:31,181 Bunu açıklayacak mısınız? 147 00:14:32,197 --> 00:14:35,880 Beş yabancı. Üstlerinden bir şey çıkmadı. Biri revire götürüldü. 148 00:14:56,369 --> 00:14:57,502 Bir şey çıkmadı mı? 149 00:14:57,877 --> 00:15:00,057 - Emin misiniz? - Kesinlikle. 150 00:15:00,082 --> 00:15:02,994 Üstlerinde hiçbir şey yok. 151 00:15:03,068 --> 00:15:04,910 Silahlarını kendi rızalarıyla teslim edip... 152 00:15:04,935 --> 00:15:06,845 ...standart üst arama prosedürüne karşı çıkmadılar. 153 00:15:06,870 --> 00:15:08,314 Neden buradalar peki? 154 00:15:08,815 --> 00:15:10,017 Ben izin verdim. 155 00:15:11,476 --> 00:15:13,338 Buna izin vermek sana düşmez. 156 00:15:17,754 --> 00:15:19,197 Ben karar verdim. 157 00:15:20,392 --> 00:15:21,939 Yardıma ihtiyaçları vardı. 158 00:15:22,447 --> 00:15:23,619 Judith. 159 00:15:24,393 --> 00:15:26,666 Kuralları biliyorsun. 160 00:15:27,588 --> 00:15:28,994 Hepiniz biliyorsunuz. 161 00:15:29,893 --> 00:15:31,260 Öyle ama... 162 00:15:32,040 --> 00:15:33,314 ...buradalar artık. 163 00:15:34,310 --> 00:15:35,970 İçlerinden biri çok kötü incinmiş. 164 00:15:36,652 --> 00:15:38,502 Siddiq ilgileniyor. 165 00:15:41,963 --> 00:15:43,471 Yanlış anlama ama... 166 00:15:44,041 --> 00:15:46,192 ...onlara ne olacağına birlikte karar vermeliyiz. 167 00:15:46,217 --> 00:15:47,736 Yakında hava kararacak. 168 00:15:49,189 --> 00:15:52,674 Yarın sabah ilk iş konseyin huzuruna çıkartıp oylamaya sunarız. 169 00:15:59,947 --> 00:16:00,986 Peki. 170 00:16:02,876 --> 00:16:04,267 Evlerden birine koyun. 171 00:16:07,729 --> 00:16:09,171 Yarın oylamaya sunacaklar. 172 00:16:09,196 --> 00:16:11,955 Hadi. Yürüyün. 173 00:16:41,301 --> 00:16:42,892 Bu içindeki çocuk için. 174 00:16:47,931 --> 00:16:50,174 Bu da bugün erkek adam olan kişiye. 175 00:16:50,502 --> 00:16:52,908 Bir daha görüşmeyecekmişiz gibi davranıyorsun. 176 00:16:53,377 --> 00:16:55,830 Panayır başlamadan geri döneceğim. 177 00:16:57,212 --> 00:16:58,486 Hayatta kaçırmam. 178 00:17:00,119 --> 00:17:04,357 Bir keresinde, evden ayrılırken babamın bana dediği gibi; 179 00:17:04,455 --> 00:17:08,158 Saygılı ol, sorumluluk sahibi ol... 180 00:17:08,892 --> 00:17:10,267 ...nazik ol ve kendine dikkat et. 181 00:17:10,385 --> 00:17:12,260 Ederim baba. Söz veriyorum. 182 00:17:16,225 --> 00:17:18,853 Jerry ya da ben gelsem, içim daha rahat ederdi. 183 00:17:20,502 --> 00:17:24,033 Burada halletmen gereken işler var. Panayır çok önemli. 184 00:17:25,392 --> 00:17:30,322 Toplulukları tamamıyla bir araya getirebilirsek... 185 00:17:31,306 --> 00:17:33,033 ...her şeyi değiştirecektir. 186 00:17:35,188 --> 00:17:37,072 Bir şey olmayacak bize. 187 00:17:37,533 --> 00:17:39,119 Ona da bir şey olmayacak. 188 00:17:40,549 --> 00:17:43,369 Dünyayı istediği şekilde görüyor, gerçek hâlini göremiyor. 189 00:17:44,481 --> 00:17:45,799 Hayalperest biri. 190 00:17:47,885 --> 00:17:49,760 Kime çekmiş acaba. 191 00:17:52,467 --> 00:17:54,041 Hiçbir sakınca yok bunda. 192 00:17:54,994 --> 00:17:57,228 Birkaç hayalperestten dünyaya zarar gelmez. 193 00:17:57,829 --> 00:18:01,994 Şaşaalı hayallerden uyandırıp kendimize getireceklerden de zarar gelmez. 194 00:18:03,851 --> 00:18:06,056 Hilltop'ta Henry ile kim ilgilenecek? 195 00:18:08,220 --> 00:18:09,970 Aklımda birkaç kişi var. 196 00:18:14,717 --> 00:18:18,142 Kesin vardır Kraliçem. Kesin vardır. 197 00:18:19,566 --> 00:18:22,063 Burada toplanma sebebimizden de anlayacağınız gibi... 198 00:18:22,088 --> 00:18:25,885 ...bu duvarlar arasında yeni yüzler göreli uzun zaman oldu. 199 00:18:26,439 --> 00:18:30,142 Aklı başında insanlardan oluşan düzgün bir topluluğuz ama... 200 00:18:31,095 --> 00:18:32,603 ...yumuşak kalpli değiliz. 201 00:18:33,938 --> 00:18:36,204 Bu, bugün de değişmeyecek. 202 00:18:37,900 --> 00:18:39,189 Başlayalım hadi. 203 00:18:40,141 --> 00:18:42,025 Lideriniz hangisi? 204 00:18:44,888 --> 00:18:46,916 Liderimiz olduğunu nereden çıkardın? 205 00:18:48,877 --> 00:18:51,463 - Birbirinizi daha önceden tanıyor muydunuz? - Hayır. 206 00:18:51,488 --> 00:18:55,033 Başta Magna ve Yumiko vardı. 207 00:18:55,635 --> 00:18:57,103 Sonra... 208 00:19:00,237 --> 00:19:02,088 ...Connie ve Kelly. 209 00:19:02,533 --> 00:19:03,681 Sonra da ben. 210 00:19:04,767 --> 00:19:06,205 Sonra da Bernie. 211 00:19:11,447 --> 00:19:12,791 Affedersiniz. 212 00:19:15,194 --> 00:19:17,549 Bernie dün kaybettiğimiz kişiydi. 213 00:19:24,620 --> 00:19:27,455 Daha başkaları da oldu tabii. 214 00:19:30,136 --> 00:19:32,260 Ama Bernie gibi hepsi... 215 00:19:40,842 --> 00:19:43,713 Hiçbiri hayatta kalmayı başaramadı. 216 00:19:47,075 --> 00:19:48,555 Öncesinde kimdiniz? 217 00:19:48,714 --> 00:19:50,932 Ben mi? Bütün bunların öncesinde mi? 218 00:19:52,806 --> 00:19:54,627 Müzik öğretmeniydim. 219 00:19:56,458 --> 00:19:58,603 Dinlenme tesisinde garsonluk yapardım. 220 00:20:01,977 --> 00:20:04,103 Gazetecilik yaptığını söyledi. 221 00:20:05,066 --> 00:20:07,097 Alçak gönüllülük yapıyor ama. 222 00:20:07,895 --> 00:20:12,739 Bir sürü pislik politikacıyı ifşa edip hapse girmelerini sağladı. 223 00:20:15,213 --> 00:20:16,078 Peki ya sen? 224 00:20:16,775 --> 00:20:18,385 Lise öğrencisiydim. 225 00:20:18,836 --> 00:20:22,369 Dünyanın sonu gibi gelen bir sürü saçma şeyi kafama takıyordum. 226 00:20:25,309 --> 00:20:27,010 Şimdi kimsiniz peki? 227 00:20:28,642 --> 00:20:29,908 Savaşçı. 228 00:20:33,924 --> 00:20:36,374 Benim koruyucu meleğim olduğunu söylüyor. 229 00:20:36,588 --> 00:20:39,267 Ama asıl ben onunkiyim. 230 00:20:40,189 --> 00:20:42,806 Hâlâ müzik öğretmeniyim bence. 231 00:20:44,689 --> 00:20:46,752 Eğitimin sonu asla gelmez. 232 00:20:47,210 --> 00:20:52,010 Canavarlara ve kıyamete rağmen. 233 00:20:56,595 --> 00:20:58,666 Hayatta kalmak için neler yaptınız? 234 00:20:59,830 --> 00:21:03,502 Yapmam gerekeni. Yapmam gereken her şeyi. 235 00:21:07,845 --> 00:21:09,760 Hiç pes etmediğini söylüyor. 236 00:21:10,165 --> 00:21:12,994 Ben ise kabullendim. 237 00:21:15,186 --> 00:21:16,822 Ben... 238 00:21:18,255 --> 00:21:20,470 Ben özel bir yaptığımı düşünmüyorum. 239 00:21:24,102 --> 00:21:26,267 Hayatta kalmayı hak etmek için ne yaptığımı bile bilmiyorum. 240 00:21:28,650 --> 00:21:32,797 Başlangıçta şansım yaver gitti. Doğru zamanda doğru yerdeydim. 241 00:21:32,822 --> 00:21:34,080 Sonra ise... 242 00:21:35,143 --> 00:21:36,940 ...doğru kişilerle karşılaştım. 243 00:21:39,463 --> 00:21:40,563 Bu öyle bir şey ki... 244 00:21:40,588 --> 00:21:43,555 ...komik aslına bakarsan. Bütün bunlardan önce... 245 00:21:43,580 --> 00:21:47,978 ...bizleri, bir restoran ya da barda aynı masada otururken görseydiniz... 246 00:21:49,235 --> 00:21:51,431 ...kendi kendinize şöyle derdiniz. "Şuraya bak. 247 00:21:52,338 --> 00:21:55,631 Burada mı çalışıyorlar acaba?" Çünkü... 248 00:21:56,464 --> 00:21:58,845 ...nefes almak dışında... 249 00:21:59,465 --> 00:22:01,795 ...ortak hiçbir yanımız yok. 250 00:22:04,523 --> 00:22:06,690 Bugünlerde ise bunun önemi çok, değil mi? 251 00:22:13,704 --> 00:22:14,986 Teşekkür ederim. 252 00:22:18,361 --> 00:22:21,195 Söyleyecek bir şey kalmadıysa oylamaya geçmek isterim. 253 00:22:21,220 --> 00:22:22,697 Benim bir sorum var. 254 00:22:23,158 --> 00:22:27,299 Konsey, konsey üyesi ve güvenlik şefimize izin veriyor. 255 00:22:31,487 --> 00:22:32,986 Bir topluluk olarak... 256 00:22:33,846 --> 00:22:35,619 ...nazik olmak istiyoruz. 257 00:22:36,611 --> 00:22:39,400 Cömert olmak istiyoruz. 258 00:22:39,806 --> 00:22:41,719 Yardımsever olmak istiyoruz. 259 00:22:42,722 --> 00:22:45,861 Ama herkesin de bildiği gibi... 260 00:22:45,990 --> 00:22:48,697 ...vermek üzere olduğumuz bu kararın... 261 00:22:48,722 --> 00:22:51,705 ...ağır bir bedeli olabilir. 262 00:23:03,201 --> 00:23:05,205 Sol elini gösterebilir misin? 263 00:23:07,709 --> 00:23:09,603 Michonne, ne yapıyorsun? 264 00:23:19,378 --> 00:23:21,330 Bunu dinlenme tesisinde mi yaptırdın? 265 00:23:22,870 --> 00:23:25,037 Canın cehenneme. 266 00:23:27,978 --> 00:23:29,181 Nedir bu? 267 00:23:30,127 --> 00:23:31,549 Söylemek ister misin? 268 00:23:34,238 --> 00:23:37,330 - Michonne, söylenecek bir şey varsa... - Hapishane dövmesi! 269 00:23:38,158 --> 00:23:40,127 Dört nokta dört duvarı temsil ediyor. 270 00:23:41,103 --> 00:23:44,424 Ortadaki nokta ise sensin. 271 00:23:44,766 --> 00:23:46,010 Mahkum. 272 00:23:47,144 --> 00:23:48,338 Uzun süre yatmışsın. 273 00:23:53,908 --> 00:23:57,005 - Eskiden mahkum olması... - Açıklayabilirim. 274 00:23:57,070 --> 00:23:58,800 Doğruları söylemek mi istiyorsun? 275 00:23:59,130 --> 00:24:00,360 Evet. 276 00:24:00,385 --> 00:24:02,861 - Saklayacak hiçbir şeyin yok mu? - Yok. 277 00:24:04,413 --> 00:24:06,174 Bıçağı masaya bırak. 278 00:24:30,307 --> 00:24:32,497 Ben hatırlıyorum. 279 00:24:33,835 --> 00:24:35,817 Sizin de hatırladığınızı biliyorum. 280 00:24:37,295 --> 00:24:40,680 Durmayın hadi. Oylamanızı yapın. 281 00:24:42,133 --> 00:24:43,977 Kararınızı desteklerim. 282 00:24:47,148 --> 00:24:49,875 - Ben sana soru sorabilir miyim? - Hayır. 283 00:25:23,875 --> 00:25:26,062 Bu şeyi bırakmıştın hani. 284 00:25:27,447 --> 00:25:28,771 Bıraktım. 285 00:25:32,688 --> 00:25:33,930 Ama... 286 00:25:34,657 --> 00:25:37,337 ...dışarıda hâlâ insanların olduğunu düşünmeden edemiyorum. 287 00:25:37,362 --> 00:25:39,282 Haklarında hiçbir şey bilmediğimiz insanlar. 288 00:25:39,556 --> 00:25:41,267 Bu gelenler ise... 289 00:25:41,533 --> 00:25:43,220 Michonne yanılıyor. 290 00:25:43,571 --> 00:25:45,062 Hepsi iyi insanlar bence. 291 00:25:45,087 --> 00:25:47,642 Olayın perde arkasını bilmeden hapishane mevzusunun bir önemi yok. 292 00:25:47,667 --> 00:25:48,923 Bunu Michonne da biliyor. 293 00:25:49,496 --> 00:25:52,595 Onların üzerine bilerek gitti. 294 00:25:52,742 --> 00:25:56,344 - Anlarsın ya, olanlardan sonra. - Evet, biliyorum. 295 00:25:56,881 --> 00:25:58,081 Ama buradalar şu anda. 296 00:25:58,506 --> 00:26:01,164 Revirdeki ayaklanana kadar burada kalacaklar. 297 00:26:01,189 --> 00:26:03,564 Fikrinin değişmesi için hâlâ zaman var. 298 00:26:05,070 --> 00:26:06,336 Galiba. 299 00:26:11,848 --> 00:26:13,622 Eugene ile konuştum. 300 00:26:14,977 --> 00:26:18,778 Diyor ki, eğer daha uzağa gidip... 301 00:26:19,777 --> 00:26:22,644 ...bir yükseltici kurarsak... 302 00:26:22,669 --> 00:26:24,653 ...sinyali güçlendirebiliriz. 303 00:26:25,629 --> 00:26:27,989 İyi ama, Michonne'nun ne diyeceğini biliyorsun. 304 00:26:28,988 --> 00:26:31,601 Güvenlik ihlali. Biliyorum. 305 00:26:31,794 --> 00:26:34,809 Hem bu şeyle insanları bulmaya çalışıp onlara ulaşmak... 306 00:26:34,834 --> 00:26:37,034 ...karanlıkta yürümeye benzer. 307 00:26:37,059 --> 00:26:39,012 Bulabileceğimiz şeyleri düşün. 308 00:26:39,411 --> 00:26:40,974 Bulabileceğimiz kişileri. 309 00:26:41,641 --> 00:26:43,574 Başka daha nelerin olduğunu. 310 00:26:52,951 --> 00:26:54,513 Sen burada kal. 311 00:26:54,538 --> 00:26:56,840 Yeni gelenlere elinden geldiğince yardım et. 312 00:26:57,567 --> 00:27:00,950 Ben ve Eugene... Yükseltici ile biz ilgileniriz. 313 00:27:01,099 --> 00:27:02,331 Emin misin? 314 00:27:15,367 --> 00:27:17,946 Ne kadar harika biri olduğunu son zamanlarda söyledim mi? 315 00:27:18,407 --> 00:27:19,485 Evet. 316 00:27:20,686 --> 00:27:23,368 Ama söylemeye devam etmek istersen karışmam. 317 00:27:28,549 --> 00:27:30,797 Bunu yapmaktan usandım demiştim. 318 00:27:33,122 --> 00:27:36,091 Seninle konuşmaktan ve cevapsız kalmaktan usanmıştım. 319 00:27:41,474 --> 00:27:44,068 Onu korumak için neler yaptığını gördüm. 320 00:27:46,368 --> 00:27:49,469 Ondan başka gözün kimseyi görmüyordu. 321 00:27:50,714 --> 00:27:53,215 Şimdiyse benim onlar için böyle olmam gerek. 322 00:27:54,778 --> 00:27:57,350 Böyle olmasını planlamamıştık. 323 00:27:58,101 --> 00:27:59,570 Böyle olmasını istemedik. 324 00:28:01,431 --> 00:28:03,099 Ama sen burada değilsin. 325 00:28:03,916 --> 00:28:05,537 O da burada değil. 326 00:28:11,547 --> 00:28:13,716 Onca şeyi yaşayan sen değ... 327 00:28:14,908 --> 00:28:16,044 Judith? 328 00:28:21,654 --> 00:28:23,575 Dersinin başlamasına az kaldı. 329 00:28:25,052 --> 00:28:26,685 Sonra da ödevini yapacaksın. 330 00:28:27,539 --> 00:28:28,716 Tamam anne. 331 00:28:41,325 --> 00:28:42,776 Doğru olduğuna emin misin? 332 00:28:42,801 --> 00:28:45,260 Hilltop dönemeci birkaç km gerideki değil miydi? 333 00:28:45,285 --> 00:28:47,583 Hilltop'a gitmiyoruz. Daha değil. 334 00:28:54,099 --> 00:28:55,664 Yardım edin! 335 00:28:55,962 --> 00:28:56,904 Çüş! 336 00:28:58,279 --> 00:28:59,732 Yardım edin! 337 00:28:59,935 --> 00:29:01,437 - Bekle Henry! - Yardıma ihtiyacı var! 338 00:29:01,462 --> 00:29:02,497 Henry, dur! 339 00:29:02,522 --> 00:29:03,786 - Yardım edin! - Siktir! 340 00:29:05,310 --> 00:29:06,294 Yardım edin! 341 00:29:09,615 --> 00:29:11,240 Yardım edin! 342 00:29:18,886 --> 00:29:20,107 Bırakın onu! 343 00:29:24,055 --> 00:29:25,552 Kahramanım benim! 344 00:29:28,177 --> 00:29:29,388 Bırak onu! 345 00:29:32,738 --> 00:29:34,185 Bırak! 346 00:29:37,294 --> 00:29:39,615 Matematiğim iyi olmadı hiç. 347 00:29:39,847 --> 00:29:42,122 Ama sizden fazla olduğumuza eminim. 348 00:29:49,930 --> 00:29:52,927 Merhaba patroniçe. 349 00:30:01,036 --> 00:30:02,630 Az kaldı. 350 00:30:02,966 --> 00:30:05,732 - Devreleri yapamadın mı daha? - Daha yapamadım. 351 00:30:05,757 --> 00:30:08,427 Ama iki gözümden birini açıp kapatıncaya dek yapmış olacağım. 352 00:30:12,760 --> 00:30:16,810 Gabriel'den gerçekten hoşlanıyorsun anlaşılan. 353 00:30:17,402 --> 00:30:18,700 Ne? 354 00:30:18,924 --> 00:30:21,447 Adamına destek olup, güvenlik protokolünü ihlal etmenden... 355 00:30:21,481 --> 00:30:24,027 ...ve yoldaş olarak beni yanına almandan anladığım kadarıyla... 356 00:30:24,179 --> 00:30:27,347 ...ona karşı ciddi düşünceler içerisindesin. 357 00:30:28,666 --> 00:30:31,433 Eugene, işimize bakabilir miyiz? 358 00:30:33,810 --> 00:30:35,078 Peki efendim. 359 00:30:37,720 --> 00:30:42,602 Burnunun ucunu zor gören eli palalı bir rahip karşı konulacak bir şey değil. 360 00:30:42,627 --> 00:30:43,688 İtiraf etmeliyim. 361 00:30:43,713 --> 00:30:48,477 Ama bu, senin için çok daha uygun adaylar yok demek değildir. 362 00:30:48,502 --> 00:30:51,681 Öykülere ve peri masalları yerine... 363 00:30:51,766 --> 00:30:55,338 ...direkt olarak bilime ve doğrulara dayanan inanç sistemine... 364 00:30:56,040 --> 00:30:59,236 ...ve belirgin vasıflara sahip adaylar. Genel olarak konuşacak olursak. 365 00:30:59,374 --> 00:31:01,322 Bilhassa düşündüğün biri var mı? 366 00:31:02,947 --> 00:31:05,377 - Genel olarak konuşuyorum. - Anlıyorum. 367 00:31:15,436 --> 00:31:16,944 İzler yeni. 368 00:31:18,233 --> 00:31:20,444 Yüzlerce. Doğuya doğru gidiyorlar. 369 00:31:22,827 --> 00:31:26,563 Neyseki bizim işimiz batıda. 370 00:31:37,231 --> 00:31:40,903 Beyin sarsıntısı geçirmiş. Biraz susuz kalmış. 371 00:31:41,266 --> 00:31:45,442 - Ama yarına ayağa kalkabilir. - Kalkmalı mı peki? 372 00:31:45,631 --> 00:31:47,532 Bunu söylemek bana düşmez. 373 00:32:09,441 --> 00:32:13,044 Doktor, senin hikâyen ne? Başından beri burada mıydın? 374 00:32:15,020 --> 00:32:17,833 Hayır, aralarına aldıkları bir yabancıydım. 375 00:32:18,979 --> 00:32:21,138 Ama o zamanlar durum farklıydı. 376 00:32:24,288 --> 00:32:27,330 Durumların değişmesinin bir sebebi var mı? 377 00:32:28,618 --> 00:32:30,484 Her şeyin bir sebebi vardır. 378 00:32:32,100 --> 00:32:33,454 İzninle. 379 00:32:39,525 --> 00:32:42,416 Ne olursa olsun, elinden bir şey gelmezdi evlat. 380 00:32:43,073 --> 00:32:45,493 Ne yapacağını çok iyi biliyorduk. 381 00:32:53,218 --> 00:32:54,935 Rahatsızlık için özür dilerim. 382 00:32:54,960 --> 00:32:57,521 Ben böyle biri değilim. 383 00:32:57,546 --> 00:33:02,061 Ama hayat, Sığınak çöktüğünden beri zor oldu. 384 00:33:03,198 --> 00:33:05,278 Sahip olduğumuz tek şey bunlar. 385 00:33:05,645 --> 00:33:10,170 Eskiden daha çok atımız vardı. Ama acıktık işte. 386 00:33:11,653 --> 00:33:14,192 Diğer topluluklardan birine katılabilirdiniz. 387 00:33:17,664 --> 00:33:19,604 Ben öyle biri de değilim. 388 00:33:24,373 --> 00:33:25,344 Dinle. 389 00:33:27,672 --> 00:33:29,139 Bir keresinde canımı bağışladın. 390 00:33:29,164 --> 00:33:31,203 O yüzden aynı iyiliği ben de sana göstereceğim. 391 00:33:31,348 --> 00:33:32,680 Arabanız... 392 00:33:33,266 --> 00:33:35,821 ...atlarınız, canlarınız sizde kalsın. 393 00:33:37,288 --> 00:33:41,578 Aha bu sikik değnek bile sizde kalabilir. 394 00:33:41,793 --> 00:33:43,640 Ne işime yarar ki benim? 395 00:33:45,981 --> 00:33:49,555 Diğer her şey bizim olacak. Bu kadarı yeter. 396 00:33:50,700 --> 00:33:51,551 Peki. 397 00:33:52,129 --> 00:33:53,403 Alıp gidin hadi. 398 00:33:57,791 --> 00:34:00,184 Elindeki taşı da alacağım. 399 00:34:10,137 --> 00:34:12,004 Henry, yapma! 400 00:34:13,573 --> 00:34:14,762 Gelin hadi! 401 00:34:22,817 --> 00:34:24,137 Al. 402 00:34:25,340 --> 00:34:26,486 Al hadi. 403 00:34:26,801 --> 00:34:28,192 Al hadi! 404 00:34:28,849 --> 00:34:30,590 Al hadi! Senin olsun! 405 00:34:36,844 --> 00:34:38,700 Sizinle iş yapmak güzeldi. 406 00:34:40,176 --> 00:34:41,723 İtiraf etmeliyim. 407 00:34:42,660 --> 00:34:44,714 Saçların çok hoşuma gitti. 408 00:34:50,842 --> 00:34:54,826 A ve B uçakları birbirinden 1600 km uzaktalar. 409 00:34:55,084 --> 00:34:59,056 A uçağı saatte 805 km hızla doğuya... 410 00:34:59,150 --> 00:35:03,700 ...B uçağı ise 1046 km hızla batıya giderse... 411 00:35:03,725 --> 00:35:09,379 Ben olsam C uçağında bir yer ayırtırdım. 412 00:35:09,489 --> 00:35:13,192 Çünkü havada dehşet bir çarpışma olacağa benziyor. 413 00:35:13,495 --> 00:35:15,293 Yardım edecek misin etmeyecek misin? 414 00:35:16,517 --> 00:35:18,106 Peki. Bir şey soracağım o zaman. 415 00:35:18,154 --> 00:35:22,871 Bir uçağın herhangi bir yöne herhangi bir hızda gittiğini gördün mü hiç? 416 00:35:23,364 --> 00:35:26,263 - Hayır. - Görebilecek misin peki? 417 00:35:28,638 --> 00:35:30,036 Muhtemelen göremeyeceğim. 418 00:35:30,097 --> 00:35:32,441 Ne anlamı var peki ya? 419 00:35:32,506 --> 00:35:35,468 Matematik sorularının gerçek dünyada geçerli olması gerekir. 420 00:35:35,493 --> 00:35:36,583 Yardım etmemi mi istiyorsun? 421 00:35:36,608 --> 00:35:40,629 Şu anda içinde yaşadığımız dünyadan bir soru sor bana. 422 00:35:47,907 --> 00:35:50,661 Dün getirdiğimiz yabancıları duydun mu? 423 00:35:51,228 --> 00:35:53,348 Annem gitmelerini söyleyecek. 424 00:35:55,009 --> 00:35:58,605 Hayır, duymadım. Ama bir tahmin edeyim. 425 00:35:59,371 --> 00:36:01,464 Judith Grimes'lık yapıp... 426 00:36:01,880 --> 00:36:03,471 ...onlara yardım etmek istiyorsun. 427 00:36:03,496 --> 00:36:06,268 Onları ben buldum. Buraya getirdim. 428 00:36:06,293 --> 00:36:07,831 Bir şey anlatayım. 429 00:36:08,739 --> 00:36:11,862 Senin yaşlarındayken eve hep sokak köpeği getirirdim. 430 00:36:11,887 --> 00:36:13,723 Annem çok kızardı. 431 00:36:13,997 --> 00:36:15,448 Nedenini anlamazdım hiç. 432 00:36:15,473 --> 00:36:18,842 Köpekler hep sevecen ve mutluydu. 433 00:36:19,348 --> 00:36:22,356 Ama bir gün eve yanlış köpeği getirdim. 434 00:36:22,583 --> 00:36:25,083 Ne oldu? Seni mi ısırdı? 435 00:36:25,318 --> 00:36:26,750 Beni değil. 436 00:36:26,919 --> 00:36:30,676 O köpek, diğer sokak köpeklerini öldürüp... 437 00:36:31,157 --> 00:36:34,848 ...engel olmaya kalkınca annemin kulağının yarısını kopardı. 438 00:36:35,632 --> 00:36:36,942 İşin ilginç yanı... 439 00:36:37,558 --> 00:36:41,059 ...o köpek de diğerleri gibi sevecen ve mutlu görünüyordu. 440 00:36:41,105 --> 00:36:42,926 Sonra ne oldu peki? 441 00:36:42,989 --> 00:36:44,614 Eve başka köpek getirdin mi? 442 00:36:44,639 --> 00:36:47,590 Tabii ki de hayır. Aklım başıma gelmişti. 443 00:36:48,684 --> 00:36:49,652 Anlıyorum. 444 00:36:50,637 --> 00:36:52,916 Bak şimdi ne kadar da güzel bir durumdasın. 445 00:36:52,941 --> 00:36:55,310 Dur bakalım. Nereye gidiyorsun? Yardım istemiştin hani. 446 00:36:55,335 --> 00:36:59,041 - İstiyorum, ama sadece matematik için. - Neden sadece o? 447 00:36:59,216 --> 00:37:02,795 Çünkü iyi ya da kötü biri olup olmamanın bir önemi yok. 448 00:37:02,820 --> 00:37:04,602 Sayılar ona bakmaz. 449 00:37:21,499 --> 00:37:23,147 Sinyal iyi Eugene! 450 00:37:23,269 --> 00:37:24,897 Aşağı geliyorum! 451 00:37:26,347 --> 00:37:27,803 Pekala. 452 00:37:31,350 --> 00:37:34,272 Yavaş ve usulca. Çocuk oyuncağı. 453 00:37:43,758 --> 00:37:45,769 Hasikome! 454 00:37:46,101 --> 00:37:48,569 Ro! Sürü geliyor! 455 00:37:53,272 --> 00:37:55,218 Hemen aşağıya in! 456 00:38:07,495 --> 00:38:08,866 Siktir! 457 00:38:57,072 --> 00:38:58,421 Eugene! 458 00:39:02,906 --> 00:39:04,835 - Dizim! - Ağırlığını verebilir misin? 459 00:39:04,860 --> 00:39:06,898 Cevap oldukça acılı bir olumsuz. 460 00:39:10,244 --> 00:39:14,575 Sürü, DL'den u çekip gelmiş anlaşılan. 461 00:39:22,391 --> 00:39:25,140 Bunu koltuk değneği yap. Gitmemiz gerek. 462 00:39:52,494 --> 00:39:53,759 Anlamıyorum. 463 00:39:54,773 --> 00:39:56,296 Hiçbir şey yapmadın. 464 00:39:56,583 --> 00:39:58,183 Bir anlamı yok. 465 00:40:00,156 --> 00:40:02,263 - Saçmalık. - Henry. 466 00:40:02,288 --> 00:40:04,414 Bu işin bir doğrusu bir de yanlışı var. 467 00:40:05,218 --> 00:40:07,065 Doğrunun yanında durup yanlışla savaşırsın. 468 00:40:07,090 --> 00:40:08,351 Bana bunu sen öğrettin. 469 00:40:11,975 --> 00:40:13,875 Durup savaştığını hatırlıyorum. 470 00:40:17,617 --> 00:40:19,664 - Ne oldu? - Sen oldun. 471 00:40:23,373 --> 00:40:25,540 Bir gün anlarsın. 472 00:40:48,315 --> 00:40:49,734 Özür dilerim. 473 00:40:51,836 --> 00:40:53,593 Michonne beni oyuna getirdi. 474 00:40:54,052 --> 00:40:57,018 Bıçaktan kurtulabilirdin! Kız bize zarar verecek mi sandın? 475 00:40:57,043 --> 00:40:58,481 Bok ettin Magna. 476 00:40:58,506 --> 00:41:01,263 Neler olacağını bilmiyorduk. 477 00:41:01,887 --> 00:41:04,506 Elimizde bir seçenek olsun dedim. 478 00:41:05,710 --> 00:41:07,616 - Ver şunu. - Neyi? 479 00:41:07,752 --> 00:41:09,950 Yumiko'nun kolyesi. Yapma ama. 480 00:41:11,197 --> 00:41:13,785 Evet, fark ettik. Ver hadi. 481 00:41:34,423 --> 00:41:38,364 Tekrar dışarıya gidemeyiz. 482 00:41:39,100 --> 00:41:42,065 Atlarımız, arabamız, malzemelerimiz olmadan ne kadar dayanabiliriz ki? 483 00:41:42,090 --> 00:41:44,239 - Gidersek ölürüz. - Dayanabildiğimiz kadar, dakikalarca... 484 00:41:44,264 --> 00:41:46,598 ...günlerce, ölene dek! 485 00:41:46,861 --> 00:41:48,934 - Değil mi? Her zamanki gibi. - Evet. 486 00:41:49,321 --> 00:41:50,457 Evet. 487 00:41:51,488 --> 00:41:54,747 Bernie için çok iyi oldu bu, değil mi? 488 00:41:58,858 --> 00:42:01,506 Dur! İbnelik yapma! 489 00:42:03,903 --> 00:42:06,270 Bernie bu yeri görseydi... 490 00:42:07,321 --> 00:42:09,536 ...burada yaşabileceğimiz hayatı görseydi... 491 00:42:10,503 --> 00:42:13,862 ...buna sahip olmamızı isterdi değil mi? 492 00:42:13,957 --> 00:42:15,981 - Başka bir seçeneğimiz yok. - Savaşırız. 493 00:42:17,178 --> 00:42:18,561 Her zamanki gibi. 494 00:42:19,636 --> 00:42:20,904 Savaşırız. 495 00:42:21,209 --> 00:42:24,654 Hayır. Kadına karışma. 496 00:42:25,670 --> 00:42:27,701 Böyle olmalarının bir sebebi olmalı. 497 00:42:30,975 --> 00:42:33,170 Onların da kendince Coalport'u olmuştur belki. 498 00:42:33,661 --> 00:42:41,647 Miko'yu alıp gideriz. Kaderimiz buysa kabul. 499 00:42:42,779 --> 00:42:45,139 Tercüme edecek misin? 500 00:42:45,164 --> 00:42:47,891 En azından Michonne'u ikna etmeye çalışsak olmaz mı? 501 00:42:47,916 --> 00:42:50,823 Boşa kürek çekmeyi sen de isteme lütfen. 502 00:42:51,356 --> 00:42:52,881 - Diyor ki... - Biliyorum. 503 00:42:56,465 --> 00:42:58,404 Buraya ihtiyacımız var. 504 00:43:00,417 --> 00:43:02,561 Miko'nun söylediği her şey var. 505 00:43:05,499 --> 00:43:07,178 Onun dediğini yap, tamam mı? 506 00:43:07,263 --> 00:43:08,740 Kadın haklı. 507 00:43:08,904 --> 00:43:10,339 Küçük çocuklar var burada. 508 00:43:10,364 --> 00:43:12,472 İkna savaşı vermek istiyor musun? Bana uyar. 509 00:43:12,497 --> 00:43:16,996 Gerçek savaş mı istiyorsun? Hak eden birilerine saklayalım derim. 510 00:43:17,021 --> 00:43:19,456 Değil mi? Benim söz hakkım var mı? 511 00:43:19,481 --> 00:43:20,633 Evet. 512 00:43:21,226 --> 00:43:22,164 Kelly. 513 00:43:24,031 --> 00:43:27,148 Evet. Çoğunluk kazandı. Ver bakalım şunu. 514 00:43:29,286 --> 00:43:30,304 Hadi ama. 515 00:43:31,601 --> 00:43:32,554 Lütfen. 516 00:43:42,948 --> 00:43:44,989 İyice düşün bir. 517 00:43:47,516 --> 00:43:49,982 Sabaha olunca doğru karar olduğuna sen de kanaat getireceksin. 518 00:44:15,413 --> 00:44:17,796 - Dur. - Yüzüğü görmezden gelebilirim. 519 00:44:18,773 --> 00:44:21,390 Ama o ekipmanlar tanıdığım insanlara aitti. 520 00:44:21,710 --> 00:44:23,753 Dışarı gidip geri dönmeyen insanlara aitti. 521 00:44:23,778 --> 00:44:26,132 Onları bulduk. Hiçbir şey yapmadık biz. 522 00:44:26,157 --> 00:44:27,996 Oğluma zarar verdin. 523 00:44:29,963 --> 00:44:32,340 Yemin ederim, bir daha yüzümüzü görmezsin. 524 00:44:34,240 --> 00:44:35,543 Biliyorum. 525 00:45:25,293 --> 00:45:26,517 RJ! 526 00:45:30,103 --> 00:45:31,531 Aman Tanrım! 527 00:45:31,556 --> 00:45:34,924 - Ne arıyorsun ayakta? - Yoruldum anne. - Uykun mu geldi? 528 00:45:45,587 --> 00:45:46,945 Bu gözünden kaçtı. 529 00:45:57,575 --> 00:45:58,648 Teşekkür ederim. 530 00:45:59,711 --> 00:46:01,234 Benimle ilgili doğru düşünüyorsun. 531 00:46:02,423 --> 00:46:05,976 Çok şey yaptım. Korkunç şeyler. 532 00:46:07,954 --> 00:46:09,585 Bunca şeye sahip olsaydım... 533 00:46:10,629 --> 00:46:12,538 ...ben de kendime güvenmezdim. 534 00:46:16,700 --> 00:46:18,311 Hepimiz bir şeyler yaptık. 535 00:46:19,707 --> 00:46:21,436 Yoksa burada olmazdık. 536 00:46:24,129 --> 00:46:26,171 Bunlara katlanarak yaşamak hep kolay olmuyor. 537 00:46:27,539 --> 00:46:29,886 Her şeyi kaybetmekten iyidir. 538 00:46:46,308 --> 00:46:48,167 Judith Grimes. 539 00:46:48,857 --> 00:46:51,269 Baban bunu senin almanı isterdi demiştin. 540 00:46:52,367 --> 00:46:54,587 Kendimi ve sevdiklerimi korumak için. 541 00:46:54,621 --> 00:46:57,963 Evet ama sizi koruması gereken kişi benim. 542 00:46:57,988 --> 00:47:00,050 Onları bu yüzden mi kapı önüne koyuyorsun? 543 00:47:01,115 --> 00:47:04,964 Çünkü babam dün yaptığım şeyleri yapmamı da isterdi. 544 00:47:11,317 --> 00:47:13,156 Çok gurur duyardı. 545 00:47:15,969 --> 00:47:17,688 Abin de duyardı. 546 00:47:20,051 --> 00:47:21,852 Neden yardımcı olmuyorsun peki? 547 00:47:27,525 --> 00:47:29,575 Bir gün anlarsın. 548 00:47:37,934 --> 00:47:40,607 Bazen onunla konuştuğunu biliyorum. 549 00:47:43,448 --> 00:47:45,849 Carl ile de konuşuyorsun. 550 00:47:49,454 --> 00:47:52,258 Seslerini unutmaya başladım. 551 00:47:53,721 --> 00:47:56,652 Bilerek unutmuyorum, ama solmaya başladılar. 552 00:47:59,754 --> 00:48:02,064 Umarım sen duymaya devam edersin. 553 00:48:11,466 --> 00:48:13,955 Anne, acıktım ben. 554 00:48:32,062 --> 00:48:33,295 Hadi! 555 00:48:39,803 --> 00:48:42,771 Lanet olsun. Peşimizden ayrılmıyorlar. 556 00:48:44,264 --> 00:48:46,214 Yetişiyorlar. Gidelim hadi! 557 00:48:46,777 --> 00:48:48,980 - Eugene! - Seni yavaşlatıyorum! 558 00:48:49,370 --> 00:48:51,652 Yürümeye devam edemem. 559 00:48:52,199 --> 00:48:55,863 Sen arazi olana kadar ölüleri seve seve oyalarım. 560 00:48:57,749 --> 00:49:01,296 Sana söylemek istediğim taştaş gerektiren bir şey var. 561 00:49:01,591 --> 00:49:04,234 Uzun zamandır içimde tuttuğum bir şey... 562 00:49:04,259 --> 00:49:06,343 Kes sesini! Tuhaflaştırma işi! 563 00:49:06,368 --> 00:49:09,109 Kurtulacağız! Hadi! Çabuk! 564 00:49:17,581 --> 00:49:18,714 Anne? 565 00:49:19,240 --> 00:49:20,378 Efendim? 566 00:49:22,523 --> 00:49:24,526 Dün gece söylediklerim için özür dilerim. 567 00:49:25,111 --> 00:49:27,512 Bir de teşekkür ederim. 568 00:49:28,928 --> 00:49:30,093 Sorun değil. 569 00:49:31,230 --> 00:49:33,210 Sen güvendesin, tek önemli olan bu. 570 00:49:45,300 --> 00:49:46,794 Nereye götürüyorsun bizi? 571 00:49:47,138 --> 00:49:49,480 Haritanın çok dışına çıktık sanırım. 572 00:49:49,505 --> 00:49:52,560 Sen gözünü yoldan ayırma bayım. Nereye gittiğimi biliyorum ben. 573 00:49:52,916 --> 00:49:54,200 Biliyorum ama... 574 00:50:02,747 --> 00:50:04,677 Gideceğin yere bırakalım mı yabancı? 575 00:51:09,694 --> 00:51:10,838 Üzgünüm çocuklar. 576 00:51:11,440 --> 00:51:13,885 İyileşir iyileşmez kapı önüne konulacağımızı bilseydim... 577 00:51:13,910 --> 00:51:15,581 ...kafamı biraz daha sert vururdum. 578 00:51:15,606 --> 00:51:17,737 Bunun için hâlâ geç değil. 579 00:51:18,343 --> 00:51:22,588 Magna biz kalalım diye kafamı tekrar vurabilirim diyor. 580 00:51:23,893 --> 00:51:24,924 Doktor. 581 00:51:26,260 --> 00:51:27,665 Teşekkür ederim. 582 00:51:29,333 --> 00:51:32,778 Misafirperverliğiniz için teşekkürler. 583 00:51:36,591 --> 00:51:38,246 Özellikle de sana. 584 00:51:40,278 --> 00:51:42,446 Teşekkür ederim. 585 00:52:01,466 --> 00:52:03,299 Plan değişikliği yapıyoruz. 586 00:52:05,741 --> 00:52:07,874 Buraya çok benzeyen bir yer daha var. 587 00:52:08,132 --> 00:52:09,888 Liderleri sizi kabul edebilir. 588 00:52:10,217 --> 00:52:13,546 Sizi oraya bizzat götürüp kendisiyle konuşacağım. 589 00:52:13,814 --> 00:52:17,784 - Onları Hilltop'a mı götüreceksin? - Sen de geliyorsun. 590 00:52:18,548 --> 00:52:21,327 Oraya ulaşana kadar hastanla ilgilenmek gerek. 591 00:52:22,352 --> 00:52:24,102 Neler oluyor? 592 00:52:24,437 --> 00:52:27,741 Bizi, kalabileceğimiz bir yere götürecek. 593 00:52:31,229 --> 00:52:32,828 Teşekkür ederim. 594 00:52:33,680 --> 00:52:34,749 Bol şanslar. 595 00:52:41,417 --> 00:52:43,187 Pratik yaparım. 596 00:53:00,682 --> 00:53:01,749 Şuraya. 597 00:53:30,624 --> 00:53:36,362 Neredeler? 598 00:53:36,458 --> 00:53:40,567 Yakında olmalılar. 599 00:53:40,592 --> 00:53:44,012 Kaçmalarına izin vermeyin. 600 00:53:47,085 --> 00:53:51,254 Çeviri: hasangdr twitter.com/hasangdr