1
00:00:08,051 --> 00:00:09,922
Chào.
2
00:00:10,662 --> 00:00:12,490
Em biết anh vẫn ở đây.
3
00:00:14,231 --> 00:00:16,407
Em cũng vậy.
4
00:00:19,889 --> 00:00:22,239
Chắc anh cũng biết điều đó.
5
00:00:26,243 --> 00:00:29,594
Nhưng nó không hề dễ dàng gì.
6
00:00:31,640 --> 00:00:33,859
Mặt trời vẫn mọc.
7
00:00:35,687 --> 00:00:37,907
Ngày vẫn qua.
8
00:00:37,950 --> 00:00:41,215
Trái Đất vẫn quay.
9
00:00:43,913 --> 00:00:48,439
Thời gian, vẫn cứ tiếp tục trôi.
10
00:00:50,224 --> 00:00:52,748
Hàng tuần rồi hàng tháng,
11
00:00:52,791 --> 00:00:58,014
Rồi hàng năm...
12
00:00:58,058 --> 00:01:00,886
Mọi người vẫn cố gắng để nó có ý nghĩa.
13
00:01:29,741 --> 00:01:32,875
Cố gắng tìm nơi mình thuộc về.
14
00:01:32,918 --> 00:01:38,141
Gắng nhìn về một tương lai tốt đẹp hơn.
15
00:01:40,970 --> 00:01:45,148
Nhưng sự thật là...
16
00:01:49,065 --> 00:01:53,591
... Con đường phía trước chỉ càng thêm tăm tối.
17
00:01:55,027 --> 00:01:57,117
Thật khó để biết được.
18
00:02:03,427 --> 00:02:06,909
Anh có thể cảm thấy mất mát...
19
00:02:06,952 --> 00:02:09,346
Cô độc...
20
00:02:13,350 --> 00:02:16,832
...Thấy tuyệt vọng về điều gì đó,
21
00:02:16,875 --> 00:02:21,576
Những điều đã dẫn đường chỉ lối cho anh.
22
00:02:36,199 --> 00:02:42,640
Nhưng giờ,
23
00:02:42,684 --> 00:02:45,774
Sau tất cả,
24
00:02:45,817 --> 00:02:47,689
Bị bao quanh bởi bóng tối...
25
00:02:50,953 --> 00:02:54,739
...Vẫn còn tia sáng lóe lên...
26
00:02:59,614 --> 00:03:04,575
...Một tia sáng nhỏ nhoi,
27
00:03:04,619 --> 00:03:06,795
Mách bảo cho bọn em.
28
00:03:16,065 --> 00:03:18,110
Nó không đủ chiếu sáng cả phía trước,
29
00:03:18,154 --> 00:03:22,898
Nhưng nó đủ để nỗ lực bước tiếp.
30
00:03:40,916 --> 00:03:45,094
Tiếp tục cố gắng, tiếp tục chiến đấu.
31
00:04:07,116 --> 00:04:09,553
Tiếp tục ước mơ.
32
00:04:20,347 --> 00:04:24,438
Đó là điều em làm....
33
00:04:24,481 --> 00:04:27,441
Từng ngày từng giờ...
34
00:04:31,053 --> 00:04:36,450
...cho anh và cho chúng ta.
35
00:04:39,148 --> 00:04:42,891
Em sẽ không từ bỏ,
36
00:04:42,934 --> 00:04:45,197
Không bao giờ.
37
00:04:59,386 --> 00:05:01,779
Đi nào.
38
00:05:01,823 --> 00:05:07,568
♪♪
39
00:05:09,011 --> 00:05:55,077
♪♪♪♪♪♪ DỊCH TOBEOLS ♪♪♪♪♪♪
40
00:06:04,364 --> 00:06:06,366
Jude!
41
00:06:08,019 --> 00:06:09,281
Jude!
42
00:06:09,325 --> 00:06:10,500
Cháu ở đây!
43
00:06:11,806 --> 00:06:13,721
Cháu không sao chứ?
44
00:06:16,071 --> 00:06:18,116
Cháu nghe thấy họ,
họ cần chúng ta giúp.
45
00:06:19,422 --> 00:06:22,425
Xe của bọn tôi đã bị bao vây...
46
00:06:22,469 --> 00:06:24,427
Bởi đám dịch bệnh.
47
00:06:24,471 --> 00:06:26,342
Chúng tôi nợ cô Grimes đây tính mạng.
48
00:06:26,386 --> 00:06:27,909
Họ cần chúng ta giúp đỡ.
49
00:06:36,961 --> 00:06:39,268
Chúng ta không thể,
cháu biết điều đó mà.
50
00:06:39,311 --> 00:06:40,487
Nhưng...
51
00:06:40,530 --> 00:06:41,923
Tôi từng có chút tay nghề...
52
00:06:41,966 --> 00:06:43,838
Trong lĩnh vực ẩm thực....
53
00:06:43,881 --> 00:06:45,448
Từ rất lâu rồi... và Luke.
54
00:06:45,492 --> 00:06:47,189
...Các người biết đấy,
với chút sự giúp đỡ,
55
00:06:47,232 --> 00:06:49,452
Tôi có thể giúp biến đống này
thành món Osso Buco miễn chê.
56
00:06:49,496 --> 00:06:51,715
Súp.
57
00:06:51,759 --> 00:06:54,457
Chúng tôi làm món súp thịt hầm.
58
00:06:54,501 --> 00:06:55,763
Nấu nhiều cho quần chúng.
59
00:06:58,156 --> 00:06:59,419
Các bạn vẫn còn nhiều người à?
60
00:07:00,463 --> 00:07:02,117
Rất nhiều, với bức tường....
61
00:07:02,160 --> 00:07:04,162
- Judith.
- Jude.
62
00:07:05,162 --> 00:07:07,262
"Những người này thuộc một nhóm lớn."
63
00:07:07,662 --> 00:07:09,062
"Đám dịch bệnh, chúng vẫn ở đây".
64
00:07:09,254 --> 00:07:10,473
Chúng đang tới.
65
00:07:28,360 --> 00:07:30,972
Trên đường còn nhiều nữa.
66
00:07:31,015 --> 00:07:33,496
Chúng ta cần phải rời khỏi đây.
67
00:07:35,455 --> 00:07:39,067
Họ cần nước, thức ăn và thuốc.
68
00:07:43,288 --> 00:07:45,116
Nếu họ không đi, cháu cũng vậy.
69
00:07:49,033 --> 00:07:50,252
Đi nào.
70
00:07:50,295 --> 00:07:51,775
Vậy hả?
71
00:07:51,819 --> 00:07:53,081
Đi nào, đi nào.
72
00:08:09,053 --> 00:08:11,142
Nó sẽ mọc lại thôi.
73
00:08:14,537 --> 00:08:17,366
Còn thứ gì ở đây không hỏng nữa không?
74
00:08:17,409 --> 00:08:19,760
Lòng trung thành của bọn tôi, thưa Nữ hoàng.
75
00:08:21,065 --> 00:08:23,241
- Jerry.
- Sao chứ?
76
00:08:23,285 --> 00:08:25,330
Kết hôn với nhà vua,
mẹ của hoàng tử...
77
00:08:25,374 --> 00:08:26,984
Phải chấp nhận điều đó thôi.
78
00:08:29,247 --> 00:08:30,510
Nếu điều đó không xảy ra sau chừng ấy năm,
79
00:08:30,553 --> 00:08:32,163
Thì có lẽ nó sẽ không diễn ra đâu.
80
00:08:34,688 --> 00:08:37,081
Ôi không.
81
00:08:48,353 --> 00:08:50,181
Henry.
82
00:08:51,443 --> 00:08:52,619
Ra khỏi đây mau.
83
00:08:52,662 --> 00:08:54,229
Không đi đâu cả.
84
00:08:54,272 --> 00:08:55,970
Ai đó giữ giúp cháu với?
85
00:08:57,841 --> 00:08:59,060
Mẹ giữ để con quấn băng.
86
00:09:05,370 --> 00:09:07,590
Jerry, thế nào rồi?
87
00:09:09,418 --> 00:09:10,637
Ổn áp rồi.
88
00:09:11,942 --> 00:09:13,553
Làm tốt lắm, nhóc.
89
00:09:13,596 --> 00:09:15,511
Mọi người ổn cả chứ?
90
00:09:15,555 --> 00:09:17,992
Thêm cái ống khác bị hỏng.
91
00:09:18,035 --> 00:09:19,254
Henry đã sửa lại nó.
92
00:09:19,297 --> 00:09:20,734
Với những thứ ít ỏi.
93
00:09:20,777 --> 00:09:23,475
Khá lắm, con trai.
94
00:09:23,519 --> 00:09:25,956
Cha à, chúng ta giữ thứ này
với nhựa và băng keo.
95
00:09:26,000 --> 00:09:29,612
- Chúng ta cùng nhau giữ thứ này,
- Ta cần có đồ nghề tốt hơn.
96
00:09:29,656 --> 00:09:32,615
Ai đó lành nghề với chúng.
97
00:09:32,659 --> 00:09:34,443
Henry, chúng ta đã thảo luận rồi.
98
00:09:34,486 --> 00:09:35,705
Không, cha đã phớt lờ.
99
00:09:38,665 --> 00:09:40,667
Con sẽ trễ giờ ăn tối nên đừng đợi con.
100
00:09:43,365 --> 00:09:46,455
Henry, cha cảm kích niềm đam mê
và nhiệt huyết của con,
101
00:09:46,498 --> 00:09:49,153
Nhưng con nên cẩn thận lời nói, con trai.
102
00:09:51,852 --> 00:09:53,462
Vâng ạ.
103
00:09:54,681 --> 00:09:56,247
Con xin lỗi.
104
00:10:15,049 --> 00:10:16,746
Thằng bé không sai.
105
00:10:18,356 --> 00:10:20,576
Nơi này cũ đi, thằng bé thì đang già đi.
106
00:10:22,056 --> 00:10:23,797
Anh biết.
107
00:10:26,147 --> 00:10:27,583
Chắc chắn có những người khác...
108
00:10:27,627 --> 00:10:30,673
Sẽ mừng vì được lão Sutton đào tạo ở Hilltop,
109
00:10:30,717 --> 00:10:33,154
Nếu như giờ này ông ta chưa về hưu.
110
00:10:33,197 --> 00:10:35,156
Ta sẽ tìm cách.
111
00:10:35,199 --> 00:10:36,853
Đây là nhà của nó, nó muốn sửa chúng.
112
00:10:38,202 --> 00:10:39,813
Nhưng còn hội chợ ở góc phố.
113
00:10:39,856 --> 00:10:41,684
Chúng ta cần nó ở đây.
114
00:10:41,728 --> 00:10:43,425
Anh cần nó ở đây.
115
00:10:43,468 --> 00:10:45,383
Sau vụ hội chợ, anh cần nó cho việc khác...
116
00:10:45,427 --> 00:10:46,646
Và việc khác khác nữa sau đó.
117
00:10:46,689 --> 00:10:47,864
Anh luôn cần tới nó.
118
00:10:47,908 --> 00:10:51,476
Anh chỉ...
119
00:10:52,695 --> 00:10:54,871
Anh muốn nó được an toàn.
120
00:10:57,613 --> 00:10:59,963
Hilltop hơi quá xa xôi.
121
00:11:00,007 --> 00:11:02,096
Xa xôi hơn nó đã từng.
122
00:11:03,314 --> 00:11:07,057
- Không giống như.. kể từ hồi...
- Em biết.
123
00:11:07,101 --> 00:11:09,407
Nhưng đôi khi anh phải mở cánh cửa hé ra.
124
00:11:09,451 --> 00:11:11,627
Để đón ánh sáng vào chứ.
125
00:11:15,065 --> 00:11:16,893
Tôi thấy mình cần nhắc nhở lại cho mọi người,
126
00:11:16,937 --> 00:11:19,200
Rằng việc chúng ta đang làm là
trực tiếp vi phạm trắng trợn....
127
00:11:19,243 --> 00:11:20,810
Về quy tắc bảo an của chúng ta.
128
00:11:20,854 --> 00:11:22,072
Phải, bọn tôi biết.
129
00:11:27,904 --> 00:11:29,776
Ôi.
130
00:11:29,819 --> 00:11:31,038
Đi nào.
131
00:11:43,238 --> 00:11:44,738
Hãy nhìn những gì chúng ta đã...
132
00:11:45,052 --> 00:11:47,228
Đâu thể tồi tệ hơn ở Jones Springs.
133
00:11:47,271 --> 00:11:49,621
Cứ như là Jones Springs
không thể tệ hơn Coalport vậy.
134
00:11:49,665 --> 00:11:51,623
Chúa ơi.
135
00:11:51,667 --> 00:11:54,452
Coalport là một mớ hỗn độn.
136
00:11:57,368 --> 00:11:59,327
Mọi người sẽ an toàn ở đây.
137
00:11:59,370 --> 00:12:00,894
Cháu hứa.
138
00:12:08,094 --> 00:12:10,694
Chúng ta sẽ an toàn ở đây, cô bé hứa vậy.
139
00:12:37,365 --> 00:12:40,498
Thánh họ ơi.
140
00:12:40,542 --> 00:12:42,587
Nước nôi gì không?
141
00:12:49,812 --> 00:12:52,597
Đây là Alexandria.
142
00:12:52,641 --> 00:12:54,382
Đây là nhà.
143
00:13:33,900 --> 00:13:36,380
- Chào cha!
- Gracie, ở yên đó được chứ?
144
00:13:43,257 --> 00:13:44,780
Vẫn còn nữa trên xe thồ.
145
00:13:44,824 --> 00:13:47,478
Cô gái bị trấn thương đầu, vẫn nhận thức được.
146
00:13:49,611 --> 00:13:52,483
Được rồi.
147
00:13:52,527 --> 00:13:54,877
Alex và các y tá khác đang đợi.
148
00:13:54,921 --> 00:13:57,445
Tôi sẽ đưa cô ấy tới bệnh xá ngay.
149
00:13:57,488 --> 00:13:58,968
Tôi sẽ đi cùng cô ấy.
150
00:14:29,303 --> 00:14:31,044
Cho tôi biết chuyện gì đây được không?
151
00:14:32,436 --> 00:14:35,831
Năm người không rõ, đều ổn,
một bị thương đang tới bệnh xá.
152
00:14:56,330 --> 00:14:58,810
Đều ổn ư?
Anh chắc chứ?
153
00:14:58,854 --> 00:15:00,203
Chắc.
154
00:15:00,247 --> 00:15:03,250
Họ xứng đáng, khá khôn ngoan.
155
00:15:03,293 --> 00:15:04,947
Họ giao nộp vũ khí...
156
00:15:04,991 --> 00:15:06,949
Và tuân theo đúng thủ tục.
157
00:15:06,993 --> 00:15:08,995
Sao họ lại ở đây?
158
00:15:09,038 --> 00:15:10,866
Lệnh của tôi.
159
00:15:10,910 --> 00:15:13,216
Đâu phải việc của anh chứ.
160
00:15:17,568 --> 00:15:19,048
Con đã quyết định.
161
00:15:20,354 --> 00:15:22,530
Họ cần được giúp đỡ.
162
00:15:22,573 --> 00:15:26,360
Judith, con biết luật lệ mà.
163
00:15:27,578 --> 00:15:29,929
Mọi người cũng vậy.
164
00:15:29,972 --> 00:15:34,281
Dù sao họ cũng đã ở đây,
165
00:15:34,324 --> 00:15:35,891
Một trong số họ bị thương khá nặng.
166
00:15:35,935 --> 00:15:38,676
Siddiq đã kiểm tra cô ấy, nhưng...
167
00:15:40,156 --> 00:15:43,507
Nghe này, không có ý khiếm nhã,
168
00:15:43,551 --> 00:15:44,769
Nhưng có lẽ vì số phận của họ nên...
169
00:15:44,813 --> 00:15:45,988
Bọn tôi đã cùng ra quyết định.
170
00:15:46,032 --> 00:15:47,294
Trời sắp tối rồi.
171
00:15:49,339 --> 00:15:50,819
Sáng ngày mai, chúng ta sẽ đưa họ...
172
00:15:50,862 --> 00:15:52,560
Tới trước Hội đồng để biểu quyết.
173
00:15:59,393 --> 00:16:02,570
Được thôi.
174
00:16:02,613 --> 00:16:04,920
Trông chừng họ nhé.
175
00:16:07,420 --> 00:16:08,520
"Họ sẽ biểu quyết vào sáng mai."
176
00:16:09,055 --> 00:16:12,710
Đi thôi nào.
177
00:16:41,435 --> 00:16:43,176
Đó là cho cậu nhóc.
178
00:16:48,050 --> 00:16:50,618
Còn đây là cho người đàn ông mà con sẽ trở thành.
179
00:16:50,661 --> 00:16:53,403
Cha hành xử như ta sẽ không gặp lại nhau vậy.
180
00:16:53,447 --> 00:16:55,927
Con sẽ trở lại trước khi hội chợ bắt đầu, được chứ?
181
00:16:57,233 --> 00:16:59,018
Không bỏ lỡ đâu.
182
00:17:00,280 --> 00:17:02,630
Cha của ta đã từng nói...
183
00:17:02,673 --> 00:17:04,588
Khi con ra khỏi nhà,
184
00:17:04,632 --> 00:17:08,636
Hãy kính trọng và trách nhiệm,
185
00:17:08,679 --> 00:17:10,290
Hãy tử tế và thận trọng.
186
00:17:10,333 --> 00:17:12,292
Con hứa, thưa cha.
187
00:17:16,078 --> 00:17:18,733
Anh vẫn thấy tốt hơn
nếu mình hoặc Jerry đi cùng em.
188
00:17:20,256 --> 00:17:22,258
Anh còn việc ở đây mà.
189
00:17:22,302 --> 00:17:25,435
Hội chợ khá quan trọng đấy.
190
00:17:25,479 --> 00:17:26,958
Nếu chúng ta có thể đem
các cộng đồng lại với nhau....
191
00:17:27,002 --> 00:17:31,224
Như những đối tác thực sự thì....
192
00:17:31,267 --> 00:17:33,617
Nó sẽ thay đổi mọi thứ.
193
00:17:35,271 --> 00:17:37,621
Chúng ta sẽ ổn thôi.
194
00:17:37,665 --> 00:17:39,058
Thằng bé sẽ ổn thôi.
195
00:17:40,758 --> 00:17:43,758
Nó nhìn thế giới bằng một góc nhìn khác.
196
00:17:44,498 --> 00:17:46,282
Nó là kẻ mộng mơ.
197
00:17:46,326 --> 00:17:47,631
Hmm.
198
00:17:47,675 --> 00:17:49,894
Tò mò không biết nó học ở ai.
199
00:17:52,941 --> 00:17:54,899
Không phủ nhận điều đó.
200
00:17:54,943 --> 00:17:57,250
Thế giới này cần nhiều hơn những kẻ mộng mơ.
201
00:17:57,293 --> 00:17:59,643
Một trong số họ...
202
00:17:59,687 --> 00:18:02,385
Sẽ đưa chuyến bay của chúng ta trở lại với Trái Đất.
203
00:18:02,429 --> 00:18:04,083
Hmm.
204
00:18:04,126 --> 00:18:05,954
Ai sẽ ở Hilltop với Henry?
205
00:18:08,174 --> 00:18:10,393
Em có ý này.
206
00:18:14,832 --> 00:18:18,053
Anh biết mà, Nữ hoàng.
207
00:18:19,837 --> 00:18:22,101
Hẳn các bạn đã nghe về những người mới tới,
208
00:18:22,144 --> 00:18:23,537
Đã rất lâu rồi....
209
00:18:23,580 --> 00:18:26,583
Chúng ta mới được thấy gương mặt mới
bên trong những bức tường này.
210
00:18:26,627 --> 00:18:29,282
Chúng ta là một cộng đồng bình đẳng,
của những con người tử tế,
211
00:18:29,325 --> 00:18:34,069
Nhưng chúng ta không dễ dãi.
212
00:18:34,113 --> 00:18:36,332
Và ngày hôm nay cũng vậy.
213
00:18:37,768 --> 00:18:39,596
Hãy bắt đầu nào.
214
00:18:39,640 --> 00:18:42,382
Ai trong các người là thủ lĩnh?
215
00:18:44,993 --> 00:18:46,908
Điều gì khiến các người
nghĩ rằng chúng tôi cần thủ lĩnh?
216
00:18:49,084 --> 00:18:51,391
- Các người có biết nhau từ trước không?
- Không.
217
00:18:51,434 --> 00:18:56,178
Là Magna.. và trước đó là Yumiko,
218
00:18:56,222 --> 00:19:01,314
Rồi tới Connie và Kelly...
219
00:19:01,357 --> 00:19:04,752
Và tới tôi...
220
00:19:04,795 --> 00:19:06,406
Rồi sau đó là Bernie.
221
00:19:11,628 --> 00:19:13,587
Tôi xin lỗi.
222
00:19:14,588 --> 00:19:17,417
Bernie là người mà chúng tôi
đã mất mát ngày hôm qua.
223
00:19:18,592 --> 00:19:21,247
Và...
224
00:19:24,772 --> 00:19:27,557
Và vài người khác nữa.
225
00:19:30,386 --> 00:19:32,649
Giống như Bernie...
226
00:19:40,570 --> 00:19:43,791
Họ... không vượt qua được.
227
00:19:47,055 --> 00:19:48,361
Trước kia các người là ai?
228
00:19:48,404 --> 00:19:50,711
Tôi hả? Trước khi chuyện này tới sao?
229
00:19:52,147 --> 00:19:55,803
Tôi giảng viên âm nhạc.
230
00:19:55,846 --> 00:19:58,501
Bồi bàn tại một trạm nghỉ xe tải.
231
00:20:02,288 --> 00:20:05,160
Chị ấy nói từng là một nhà báo,
232
00:20:05,204 --> 00:20:07,902
Chị ấy khá khiêm tốn.
233
00:20:07,945 --> 00:20:10,861
Chị ấy từng vạch trần các chính trị gia bẩn thỉu...
234
00:20:10,905 --> 00:20:13,429
Buộc chúng phải ngồi tù.
235
00:20:15,126 --> 00:20:16,302
Vậy còn cậu?
236
00:20:16,345 --> 00:20:19,000
Em từng học trung học,
237
00:20:19,043 --> 00:20:20,654
Chịu áp lực về những điều ngu xuẩn...
238
00:20:20,697 --> 00:20:22,264
Như thể đó là ngày tận thế.
239
00:20:25,267 --> 00:20:27,269
Vậy giờ các người là ai?
240
00:20:28,792 --> 00:20:30,620
Một chiến binh.
241
00:20:33,971 --> 00:20:36,626
Chị ấy nói mình là thần bảo hộ của em,
242
00:20:36,670 --> 00:20:39,455
Nhưng sự thật thì theo cách khác.
243
00:20:39,499 --> 00:20:43,459
Tôi đoán, mình vẫn là thầy dạy nhạc chăng?
244
00:20:43,503 --> 00:20:47,420
Giáo dục không bao giờ kết thúc,
245
00:20:47,463 --> 00:20:51,859
Kể cả có đối mặt với quái vật hay sự hỗn loạn.
246
00:20:56,472 --> 00:20:59,083
Các người đã sinh tồn bằng cách nào?
247
00:20:59,127 --> 00:21:03,523
Những gì tôi phải làm, bất cứ điều gì.
248
00:21:08,092 --> 00:21:10,269
Chị ấy nói không bao giờ bỏ cuộc,
249
00:21:10,312 --> 00:21:12,619
Nhưng với em thì, em cao lớn thêm.
250
00:21:14,229 --> 00:21:15,883
Tôi không biết, tôi....
251
00:21:18,842 --> 00:21:20,844
Tôi nghĩ mình chả làm điều gì đặc biệt cả.
252
00:21:23,064 --> 00:21:26,023
Tôi không biết mình đã làm điều gì tự hào cả.
253
00:21:26,067 --> 00:21:28,461
À...
254
00:21:28,504 --> 00:21:30,463
Hơn hết thì, tôi chỉ gặp may.
255
00:21:30,506 --> 00:21:32,769
Tôi ở đúng nơi, đúng thời điểm,
256
00:21:32,813 --> 00:21:37,296
Và tôi đã gặp được đúng người.
257
00:21:39,123 --> 00:21:40,603
Điều đang làm ở đây....
258
00:21:40,647 --> 00:21:43,345
Khá là vui, nhưng trước khi chuyện này xảy ra...
259
00:21:43,389 --> 00:21:45,129
Nếu như chúng ta bắt gặp nhau ngồi cùng bàn...
260
00:21:45,173 --> 00:21:47,654
Trong một nhà hàng, quán bar hay gì đó...
261
00:21:49,395 --> 00:21:52,180
...Mọi người sẽ tự hỏi rằng:...
262
00:21:52,223 --> 00:21:54,748
"Chà, mấy người này làm việc cùng nhau phải không?"
263
00:21:54,791 --> 00:21:57,446
Bởi vì tôi chắc chắn rằng...
264
00:21:57,490 --> 00:21:58,926
Bọn tôi chả hề có điểm chung nào cả,
265
00:21:58,969 --> 00:22:01,711
Ngoại trừ thực tế là việc chúng ta đều đang thở.
266
00:22:04,540 --> 00:22:06,673
Giờ điều đó là quá nhiều rồi, phải không?
267
00:22:13,810 --> 00:22:14,942
Cảm ơn.
268
00:22:18,380 --> 00:22:21,209
Nếu chuyện đã xong, tôi rất mong dược bỏ phiếu.
269
00:22:21,252 --> 00:22:22,819
Tôi có một câu hỏi.
270
00:22:22,863 --> 00:22:25,648
Đây là người đứng đầu về an nình,
271
00:22:25,692 --> 00:22:27,650
Được Hội đồng chúng tôi công nhận.
272
00:22:31,567 --> 00:22:36,659
Là một cộng đồng, chúng ta muốn tử tế.
273
00:22:36,703 --> 00:22:39,749
Chúng ta muốn hào phóng.
274
00:22:39,793 --> 00:22:41,795
Chúng ta muốn bao dung.
275
00:22:42,796 --> 00:22:46,582
Nhưng chúng ta biết rằng,
276
00:22:46,626 --> 00:22:48,802
Quyết định chúng ta chuẩn bị làm...
277
00:22:48,845 --> 00:22:52,022
Có thể sẽ kèm theo một cái giá rất đắt.
278
00:23:03,425 --> 00:23:05,209
Cho tôi xem tay trái được không?
279
00:23:07,386 --> 00:23:09,910
Michonne, cô làm gì vậy?
280
00:23:19,267 --> 00:23:21,095
Cô bị thương ở trạm nghỉ xe tải sao?
281
00:23:22,836 --> 00:23:24,968
Đi chết đi.
282
00:23:28,058 --> 00:23:30,017
Cái gì vậy?
283
00:23:30,060 --> 00:23:32,323
Cô muốn nói cho cậu ấy không?
284
00:23:34,891 --> 00:23:37,241
- Michonne, cô có gì muốn nói thì...
- Đó là hình xăm của tù nhân.
285
00:23:38,504 --> 00:23:41,028
Bốn chấm là bức tường.
286
00:23:41,071 --> 00:23:44,510
Chấm ở giữa là cô,
287
00:23:44,553 --> 00:23:47,208
Tù nhân.
288
00:23:47,251 --> 00:23:48,905
Án nặng.
289
00:23:54,650 --> 00:23:56,130
Nghe này, chỉ vì cô ta là tù nhân mà...
290
00:23:56,173 --> 00:23:57,392
Tôi có thể giải thích.
291
00:23:57,436 --> 00:23:59,220
Ồ, cô muốn nói sự thật sao?
292
00:23:59,263 --> 00:24:00,613
Đúng vậy.
293
00:24:00,656 --> 00:24:02,615
- Cô không còn gì để che giấu sao?
- Không.
294
00:24:04,660 --> 00:24:06,227
Đặt con dao lên bàn đi.
295
00:24:31,165 --> 00:24:33,646
Tôi vẫn nhớ,
296
00:24:33,689 --> 00:24:35,691
Và tôi biết mọi người cũng vậy.
297
00:24:37,432 --> 00:24:42,089
Hãy tiến hành bỏ phiếu đi.
298
00:24:42,132 --> 00:24:44,657
Tôi chỉ thấy phí thì giờ.
299
00:24:44,700 --> 00:24:47,094
Này!
300
00:24:47,137 --> 00:24:48,791
Tôi hỏi cô một câu được không?
301
00:24:48,835 --> 00:24:51,098
Không.
302
00:25:23,957 --> 00:25:27,134
Tôi tưởng anh đã bỏ thứ đó rồi.
303
00:25:27,177 --> 00:25:28,657
Đúng vậy.
304
00:25:32,748 --> 00:25:35,534
Tôi chỉ nghĩ rằng...
305
00:25:35,577 --> 00:25:37,492
Vẫn còn nhiều người ngoài kia,
306
00:25:37,536 --> 00:25:38,928
Những người chúng ta không hề quen biết.
307
00:25:38,972 --> 00:25:41,627
Đám người đó ư??
308
00:25:41,670 --> 00:25:43,411
Tôi nghĩ Michonne đã nhầm.
309
00:25:43,454 --> 00:25:44,760
Tôi nghĩ họ là người tốt.
310
00:25:44,804 --> 00:25:46,719
Phải, tù nhân là có nghĩa lí gì hết,
311
00:25:46,762 --> 00:25:49,548
Trừ khi biết toàn bộ câu chuyện,
và Michonne hiểu điều đó.
312
00:25:49,591 --> 00:25:52,942
Cô ấy làm vậy là có lí do...
313
00:25:52,986 --> 00:25:54,727
Kể từ lúc... anh biết mà.
314
00:25:54,770 --> 00:25:56,946
Phải, tôi biết.
315
00:25:56,990 --> 00:25:58,600
Nhưng họ đã ở đây.
316
00:25:58,644 --> 00:25:59,949
Họ sẽ ở lại cho tới khi
cô gái nằm ở bệnh xá...
317
00:25:59,993 --> 00:26:01,429
Tự đi lại được.
318
00:26:01,472 --> 00:26:03,649
Vậy là vẫn còn thời gian cho cô ta
để khiến cho cô ấy đổi ý.
319
00:26:04,824 --> 00:26:06,042
Có lẽ vậy,
320
00:26:11,526 --> 00:26:15,095
Tôi đã nói chuyện với Eugene.
321
00:26:15,138 --> 00:26:18,794
Cậu ấy nghĩ rằng nếu chúng ta đi xa hơn...
322
00:26:18,838 --> 00:26:20,100
Mm-hmm.
323
00:26:20,143 --> 00:26:22,406
...và lắp đặt bộ khuếch đại từ xa,
324
00:26:22,450 --> 00:26:25,932
Chúng ta có thể gia tăng tín hiệu.
325
00:26:25,975 --> 00:26:27,803
Nhưng anh biết Michonne nói gì rồi đấy.
326
00:26:29,152 --> 00:26:32,286
Vi phạm an ninh, tôi biết.
327
00:26:32,329 --> 00:26:33,635
Thêm nữa là, việc cố gắng tìm người..
328
00:26:33,679 --> 00:26:34,984
Tiếp cận họ với những điều đó,
329
00:26:35,028 --> 00:26:37,596
Nó giống như mò mẫm trong bóng tối vậy.
330
00:26:37,639 --> 00:26:41,600
Hãy nghĩ tới những thứ có thể tìm,
những người ta có thể thấy...
331
00:26:41,643 --> 00:26:43,602
Những điều gì khác ở ngoài kia.
332
00:26:53,046 --> 00:26:54,656
Anh ở đây,
333
00:26:54,700 --> 00:26:57,224
Giúp những người mới mọi cách có thể.
334
00:26:57,267 --> 00:26:58,529
Em và Eugene,
335
00:26:58,573 --> 00:27:00,749
Bọn em sẽ lo vụ hộp chuyển tín hiệu.
336
00:27:00,793 --> 00:27:02,055
Em chắc chứ?
337
00:27:15,546 --> 00:27:18,245
Lần cuối anh đã nói với em rằng
em tuyệt vời thế nào chưa?
338
00:27:18,288 --> 00:27:20,639
Rồi.
339
00:27:20,682 --> 00:27:24,164
Nhưng nếu anh muốn nói tiếp,
thì em sẽ ngăn anh lại.
340
00:27:28,734 --> 00:27:30,431
Em tưởng mình đã chấm dứt chuyện đó...
341
00:27:33,216 --> 00:27:36,002
...Chấm dứt việc trò chuyện với anh
và không nghe được câu trả lời từ anh.
342
00:27:38,787 --> 00:27:43,792
Em đã chứng kiến những gì
anh đã làm để bảo vệ nó...
343
00:27:46,099 --> 00:27:49,189
...Không có gì quan trọng hơn ngoài nó...
344
00:27:50,712 --> 00:27:53,193
...Và giờ em cần điều đó vì họ.
345
00:27:54,890 --> 00:27:57,588
Em biết đó không phải là dự tính của chúng ta,
346
00:27:57,632 --> 00:28:01,070
Không phải điều ta muốn,
347
00:28:01,114 --> 00:28:03,594
Nhưng anh đâu có ở đây.
348
00:28:03,638 --> 00:28:04,857
Và nó cũng vậy.
349
00:28:11,690 --> 00:28:13,909
Anh đâu có phải trải qua...
350
00:28:14,910 --> 00:28:16,172
Judith?
351
00:28:20,568 --> 00:28:24,877
Sắp tới giờ học của con rồi.
352
00:28:24,920 --> 00:28:26,705
Và sau đó là làm bài tập.
353
00:28:26,748 --> 00:28:29,098
Vâng thưa mẹ.
354
00:28:40,936 --> 00:28:42,459
Cô chắc điều đó chứ?
355
00:28:42,503 --> 00:28:45,549
Không phải lối đi Hilltop cách vài dặm ở phía sau sao?
356
00:28:45,593 --> 00:28:47,726
Chúng ta sẽ không tới Hilltop.
357
00:28:53,949 --> 00:28:55,777
Cứu với!
358
00:28:55,821 --> 00:28:57,866
- Khoan đã,
- Cứu tôi với!
359
00:28:57,910 --> 00:29:00,173
Cứu với! Cứu với!
360
00:29:00,216 --> 00:29:01,435
- Khoan đã, Henry!
- Cô ấy cần giúp đỡ!
361
00:29:01,478 --> 00:29:02,784
Henry, dừng lại đã!
362
00:29:02,828 --> 00:29:04,046
- Cứu với!
- Chết tiệt.
363
00:29:04,090 --> 00:29:06,657
Cứu với!
364
00:29:06,701 --> 00:29:08,703
♪♪
365
00:29:08,747 --> 00:29:10,923
Cứu với!
366
00:29:19,148 --> 00:29:20,933
Buông cô ấy ra!
367
00:29:23,979 --> 00:29:25,807
Người hùng của tôi.
368
00:29:27,504 --> 00:29:29,811
Bỏ nó xuống!
369
00:29:32,814 --> 00:29:34,816
Bỏ nó xuống!
370
00:29:36,339 --> 00:29:39,778
Tôi chưa từng giỏi tính toán,
371
00:29:39,821 --> 00:29:41,954
Nhưng tôi chắc chắn là bọn tôi đông hơn đấy.
372
00:29:49,962 --> 00:29:53,182
Xin chào, sếp bà.
373
00:30:00,799 --> 00:30:02,844
Sẽ tới đó sớm thôi.
374
00:30:02,888 --> 00:30:05,194
Anh làm xong chỗ bảng mạch đó chưa?
375
00:30:05,238 --> 00:30:06,543
Chưa đâu, nhưng tôi...
376
00:30:06,587 --> 00:30:09,024
Sẽ làm xong trong nháy mắt.
377
00:30:13,028 --> 00:30:17,163
Hẳn là cô thực sự thích Gabriel.
378
00:30:17,206 --> 00:30:18,991
Gì cơ?
379
00:30:19,034 --> 00:30:20,644
Tranh thủ việc tôi là đồng lõa của cô,
380
00:30:20,688 --> 00:30:23,169
Trong việc phá vỡ quy tắc bảo an
bởi gã đàn ông của cô,
381
00:30:23,212 --> 00:30:24,823
Tôi sẽ coi đó là...
382
00:30:24,866 --> 00:30:27,477
Dấu hiệu cho sự nghiêm túc về ý định của cô với anh ta.
383
00:30:28,870 --> 00:30:31,786
Eugene, ta có thể tập trung
vào việc đang làm được không?
384
00:30:33,701 --> 00:30:35,703
Ok con dê.
385
00:30:37,923 --> 00:30:41,013
Một người đàn ông cầm mã tấu
với chiều sâu nhận thức bằng không...
386
00:30:41,056 --> 00:30:42,275
Thực sự không đáng giá một xu.
387
00:30:42,318 --> 00:30:43,667
Tôi sẽ nói cho cô biết.
388
00:30:43,711 --> 00:30:46,192
Điều đó không thể nói rằng
không còn thứ nào khác,
389
00:30:46,235 --> 00:30:48,672
Còn nhiều lựa chọn khả thi hơn có sẵn cho cô,
390
00:30:48,716 --> 00:30:51,240
Lựa chọn với những phẩm chất đặc biệt,
391
00:30:51,284 --> 00:30:54,461
Sự lựa chọn vững chắc
bắt nguồn từ khoa học và thực tế,
392
00:30:54,504 --> 00:30:57,551
So với những câu chuyện ngụ ngôn và cổ tích,
393
00:30:57,594 --> 00:30:59,466
Đại khái thế.
394
00:30:59,509 --> 00:31:01,642
Ai đó đặc biệt trong tấm trí hả?
395
00:31:03,078 --> 00:31:05,776
- Tôi nói đại khái thế.
- Phải rồi.
396
00:31:06,995 --> 00:31:08,257
Khoan.
397
00:31:15,308 --> 00:31:18,267
Dấu vết còn mới.
398
00:31:18,311 --> 00:31:20,879
Có lẽ hàng trăm con đang tiến về phía Đông.
399
00:31:22,968 --> 00:31:26,145
May mắn thay, phía Tây là nơi chúng ta tới.
400
00:31:37,286 --> 00:31:41,290
Cô ấy bị chấn động và mất nước,
401
00:31:41,334 --> 00:31:43,902
Nhưng cô ấy sẽ tự đi lại được vào ngày mai.
402
00:31:43,945 --> 00:31:45,729
Có chắc vậy không?
403
00:31:45,773 --> 00:31:48,036
Không thể nói trước được.
404
00:32:09,623 --> 00:32:13,061
Này bác sĩ, câu chuyện của anh là gì?
Anh ở đây từ ban đầu hả?
405
00:32:14,976 --> 00:32:17,805
Không, tôi là người lạ,
người mà họ đã đưa vào.
406
00:32:17,848 --> 00:32:19,111
Được rồi.
407
00:32:19,154 --> 00:32:21,156
Nhưng sau đó đã khác.
408
00:32:23,985 --> 00:32:27,075
Có lí do gì để chuyện đó thay đổi chứ?
409
00:32:28,816 --> 00:32:30,644
Luôn có lí do cho tất cả mọi thứ.
410
00:32:32,341 --> 00:32:34,343
Thứ lỗi.
411
00:32:39,609 --> 00:32:42,612
Vì những điều đáng giá,
nhóc không có cơ hội đâu.
412
00:32:42,656 --> 00:32:44,701
Bọn ta đã xiên nhóc từ trên đường rồi.
413
00:32:50,533 --> 00:32:53,145
Vậy nên...
414
00:32:53,188 --> 00:32:54,973
Xin lỗi vì sự bất tiện.
415
00:32:55,016 --> 00:32:57,540
Nghe này, đây là điều không như mong muốn,
416
00:32:57,584 --> 00:33:02,197
Nhưng mọi thứ đã khó khăn
kể từ khi Sanctuary sụp đổ.
417
00:33:03,546 --> 00:33:05,157
Đây là những gì còn lại của chúng tôi.
418
00:33:05,200 --> 00:33:10,640
Bọn tôi từng có nhiều ngựa, nhưng lại đói quá.
419
00:33:11,685 --> 00:33:13,948
Nhẽ ra đã có thể gia nhập cộng đồng khác.
420
00:33:17,647 --> 00:33:19,127
Chuyện đó cũng không như mong muốn.
421
00:33:24,219 --> 00:33:25,525
Nghe này.
422
00:33:27,440 --> 00:33:29,181
Cô đã tha cho tôi cái hôm đó,
423
00:33:29,224 --> 00:33:31,531
Nên tôi sẽ lịch sự như vậy với cô.
424
00:33:31,574 --> 00:33:32,967
Giữ lại xe thồ,..
425
00:33:33,011 --> 00:33:35,448
Ngựa và tính mạng của các người,
426
00:33:37,537 --> 00:33:41,802
Chết tiệt, nhóc có thể giữ lại cây gậy của mình.
427
00:33:41,845 --> 00:33:43,673
Tao thì biết làm gì với cây gậy đó chứ?
428
00:33:46,067 --> 00:33:49,462
Những thứ khác là của bọn tôi, thế là huề.
429
00:33:50,811 --> 00:33:52,117
Được thôi.
430
00:33:52,160 --> 00:33:53,814
Lấy rồi đi đi.
431
00:33:57,948 --> 00:34:00,995
Có lẽ nên lấy cả thứ đeo trên tay cô nữa.
432
00:34:09,917 --> 00:34:11,701
Henry, đừng!
433
00:34:13,312 --> 00:34:15,314
Lại đây.
434
00:34:22,930 --> 00:34:25,280
Đây.
435
00:34:25,324 --> 00:34:26,760
Lấy đi.
436
00:34:26,803 --> 00:34:28,979
Lấy đi.
437
00:34:29,023 --> 00:34:31,199
Lấy đi.!
Của cậu đấy!
438
00:34:36,726 --> 00:34:38,511
Rất vui được làm ăn với cô.
439
00:34:38,554 --> 00:34:42,123
Phải nói rằng...
440
00:34:42,167 --> 00:34:44,169
Tôi thực sự thích mái tóc cô làm đấy.
441
00:34:50,610 --> 00:34:55,049
Máy bay "A" và máy bay "B" cách nhau 1 ngàn dặm.
442
00:34:55,093 --> 00:34:59,140
Nếu máy bay "A" bay về phía Đông
với vận tốc 500 dặm/giờ...
443
00:34:59,184 --> 00:35:03,884
Máy bay "B" bay về phía Tây
với vận tốc 650 dặm/giờ, hỏi rằng...
444
00:35:03,927 --> 00:35:05,146
Cháu biết sao không?
445
00:35:05,190 --> 00:35:06,626
Ta khuyên chân thành....
446
00:35:06,669 --> 00:35:09,933
Nên đặt vé đi chiếc máy bay "C",
447
00:35:09,977 --> 00:35:11,326
Bởi vì điều đó sẽ tạo nên...
448
00:35:11,370 --> 00:35:13,633
Một vụ va chạm khủng khiếp trên không.
449
00:35:13,676 --> 00:35:15,156
Ông có định giúp tôi hay không?
450
00:35:16,766 --> 00:35:18,377
Được rồi, để ta hỏi nhóc vài điều.
451
00:35:18,420 --> 00:35:22,511
Nhóc đã từng thấy chiếc máy bay nào bay chưa?
452
00:35:22,555 --> 00:35:24,600
Chưa.
453
00:35:24,644 --> 00:35:26,776
Nhóc không nghĩ mình sẽ được thấy sao?
454
00:35:28,343 --> 00:35:30,258
Không hề.
455
00:35:30,302 --> 00:35:32,652
Vậy thì có khác quái gì nhau chứ?
456
00:35:32,695 --> 00:35:35,437
Nghe này, vấn đề tính toán là để áp dụng vào thực tế,
457
00:35:35,481 --> 00:35:36,699
Nhóc muốn ta giúp không?
458
00:35:36,743 --> 00:35:38,484
Cho ta một câu hỏi hay một vấn đề,
459
00:35:38,527 --> 00:35:40,616
Ngay tại đây, ngay lúc này.
460
00:35:48,058 --> 00:35:50,713
Ông có biết mấy người lạ tới đây hôm qua không?
461
00:35:50,757 --> 00:35:53,194
Mẹ tôi sẽ bắt họ rời đi.
462
00:35:55,196 --> 00:35:58,417
Không biết, để ta đoán nhé.
463
00:35:59,374 --> 00:36:03,683
Nhóc là nhóc, nhóc muốn giúp họ.
464
00:36:03,726 --> 00:36:06,381
Tôi đã tìm ra họ, tôi đưa họ tới đây.
465
00:36:06,425 --> 00:36:08,035
Để ta nói với nhóc điều này.
466
00:36:08,078 --> 00:36:11,778
Hồi ta bằng tuổi nhóc,
ta thường đem chó lạc về nhà.
467
00:36:11,821 --> 00:36:14,084
Mẹ ta nói, bà ấy không thích.
468
00:36:14,128 --> 00:36:15,477
Ta chưa bao giờ hiểu lí do.
469
00:36:15,521 --> 00:36:19,046
Chúng luôn thân thiện và biết ơn mà.
470
00:36:19,089 --> 00:36:22,310
Cho tới một ngày ta đem về nhầm một con chó.
471
00:36:22,354 --> 00:36:23,572
Chuyện gì đã xảy ra?
472
00:36:23,616 --> 00:36:25,487
Nó cắn ông à?
473
00:36:25,531 --> 00:36:26,967
Không phải ta.
474
00:36:27,010 --> 00:36:31,232
Con chó đó đã cắn chết hết mấy con còn lại,
475
00:36:31,276 --> 00:36:34,888
Gặm mất một nửa tai mẹ ta
khi bà ấy đang ngăn nó lại.
476
00:36:34,931 --> 00:36:37,673
Vấn đề là,
477
00:36:37,717 --> 00:36:41,199
Con chó đó cũng có vẻ thân thiện
và biết ơn như những con còn lại.
478
00:36:41,242 --> 00:36:42,678
Vậy sau đó thì sao?
479
00:36:42,722 --> 00:36:44,724
Ông còn đem con chó nào về nhà nữa không?
480
00:36:44,767 --> 00:36:48,293
Không hề, ta sẽ bị toét mông mất.
481
00:36:48,336 --> 00:36:49,555
Phải.
482
00:36:51,209 --> 00:36:52,862
Xem mọi thứ tuyệt vời gì đã xảy ra cho ông.
483
00:36:52,906 --> 00:36:54,124
Chờ đã, nhóc đi đâu vậy?
484
00:36:54,168 --> 00:36:55,430
Ta tưởng nhóc muốn ta giúp.
485
00:36:55,474 --> 00:36:57,693
Có chứ, nhưng chỉ là với môn toán.
486
00:36:57,737 --> 00:36:59,521
Sao lại là môn toán?
487
00:36:59,565 --> 00:37:01,044
Bởi vì nó không đòi hỏi...
488
00:37:01,088 --> 00:37:02,872
Lòng người phải tốt hay xấu.
489
00:37:02,916 --> 00:37:05,310
Con số đâu thèm bận tâm.
490
00:37:21,195 --> 00:37:23,284
Có vẻ tốt đấy, Eugene!
491
00:37:23,328 --> 00:37:24,894
Tôi xuống đây.
492
00:37:26,592 --> 00:37:28,463
Được rồi.
493
00:37:31,466 --> 00:37:34,208
Cẩn thận và chậm thôi.
494
00:37:44,044 --> 00:37:45,698
Ôi chúa ơi.
495
00:37:45,741 --> 00:37:48,178
Ro! Đám xác sống!
496
00:37:52,357 --> 00:37:55,490
Nhấc mông xuống mau!!!
497
00:38:07,328 --> 00:38:08,808
Chết tiệt.
498
00:38:55,507 --> 00:38:57,160
Ôi!
499
00:38:57,204 --> 00:38:58,945
Eugene!
500
00:39:00,468 --> 00:39:03,689
Đầu gối của tôi.
501
00:39:03,732 --> 00:39:04,994
Cố gắng trụ được không?
502
00:39:05,038 --> 00:39:07,040
Khá là đau đấy.
503
00:39:09,651 --> 00:39:14,482
Đám xác sống sẽ thông nát mình mất.
504
00:39:17,180 --> 00:39:18,399
Aah.
505
00:39:22,447 --> 00:39:25,058
Dúng thay nạng đi, ta phải đi mau.
506
00:39:52,433 --> 00:39:53,695
Con không hiểu nổi.
507
00:39:54,827 --> 00:39:56,611
Mẹ còn không thèm cố.
508
00:39:56,655 --> 00:39:58,265
Đâu có đáng gì.
509
00:40:00,049 --> 00:40:02,356
- Đúng là nhảm nhí.
- Henry.
510
00:40:02,400 --> 00:40:05,011
Không, đó là đúng sai.
511
00:40:05,054 --> 00:40:07,100
Mẹ đứng lên vì lẽ phải, mẹ chiến đấu lại cái xấu.
512
00:40:07,143 --> 00:40:09,058
Mẹ dạy con điều đó mà.
513
00:40:11,844 --> 00:40:14,020
Con vẫn nhớ lúc mẹ làm.
514
00:40:17,632 --> 00:40:18,851
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
515
00:40:18,894 --> 00:40:20,418
Con.
516
00:40:23,290 --> 00:40:25,423
Ngày nào đó, con sẽ hiểu.
517
00:40:48,097 --> 00:40:50,099
Tôi xin lỗi.
518
00:40:51,884 --> 00:40:54,016
Ả Michonne đó gài bẫy tôi.
519
00:40:54,216 --> 00:40:56,816
Cô không thể giấu con dao đó được!
Cô nghĩ cô bé đó muốn làm hại chúng ta sao?
520
00:40:57,106 --> 00:40:58,760
Chị đã gây chuyện, Magna.
521
00:40:58,804 --> 00:41:01,981
Chúng ta đâu biết mình
sẽ gặp phải chuyện gì.
522
00:41:02,024 --> 00:41:04,940
Tôi muốn chúng ta có sự lựa chọn.
523
00:41:04,984 --> 00:41:07,029
Đưa nó ra đây.
524
00:41:07,073 --> 00:41:08,291
Cái gì?
525
00:41:08,335 --> 00:41:10,859
Thôi nào, vòng cổ của Yumiko.
526
00:41:10,903 --> 00:41:13,949
Phải, bọn tôi đã để ý,
đưa nó đây.
527
00:41:34,143 --> 00:41:38,017
Ta không thể ra ngoài kia được nữa.
528
00:41:39,322 --> 00:41:41,977
Không xe, không ngựa, không thực phẩm,
ta sẽ trụ vững được bao lâu chứ?
529
00:41:42,021 --> 00:41:44,327
Chừng nào ta còn có thể,
từng phút từng giây,
530
00:41:44,371 --> 00:41:46,982
Ngày qua ngày, đi đến chết, được chứ?
531
00:41:47,026 --> 00:41:48,244
Như nhau cả thôi.
532
00:41:48,288 --> 00:41:49,550
Phải.
533
00:41:49,594 --> 00:41:51,160
Phải rồi.
534
00:41:51,204 --> 00:41:54,424
Điều đó cũng như Bernie, hả?
535
00:41:59,024 --> 00:42:01,024
Đừng hành xử thô lỗ nữa.
536
00:42:03,912 --> 00:42:07,350
Nếu Bernie có thể thấy nơi này,
537
00:42:07,394 --> 00:42:09,962
Thấy cuộc sống chúng ta có thể sống,
538
00:42:10,005 --> 00:42:13,792
Cô biết anh ấy muốn chúng ta có được nó chứ?
539
00:42:13,835 --> 00:42:15,054
Chúng ta đâu có lựa chọn.
540
00:42:15,097 --> 00:42:18,405
Chúng ta chiến đấu, luôn là vậy.
541
00:42:19,406 --> 00:42:20,755
Chúng ta chiến đấu,
542
00:42:21,055 --> 00:42:24,555
Hãy để yên cho người phụ nữ đó.
543
00:42:25,555 --> 00:42:27,655
Họ quyết định như vậy là có lí do.
544
00:42:31,055 --> 00:42:33,055
Dù sao thì họ cũng là chủ nơi này.
545
00:42:33,955 --> 00:42:38,555
Ta tới đón Niko rồi rời khỏi đây.
Nếu đó là số phận của chúng ta, cứ vậy đi.
546
00:42:42,055 --> 00:42:44,055
Nhóc có định phiên dịch không?
547
00:42:45,055 --> 00:42:47,755
Chị không nghĩ rằng ít nhất chúng ta
nên thử thuyết phục Michonne à?
548
00:42:48,055 --> 00:42:50,555
Chúa ơi, em định bắt đầu với sự mất mát sao.
549
00:42:50,959 --> 00:42:52,178
Chị ấy nói...
550
00:42:52,221 --> 00:42:53,571
Tôi biết.
551
00:42:56,617 --> 00:42:58,314
Chúng ta cần nơi này.
552
00:43:00,447 --> 00:43:02,971
Những gì Miko đã từng nói.
553
00:43:05,670 --> 00:43:06,845
Hãy nghe lời cô ấy dược chứ?
554
00:43:06,888 --> 00:43:08,847
Cô ấy nói đúng.
555
00:43:08,890 --> 00:43:10,326
Họ còn có trẻ nhỏ ở đây.
556
00:43:10,370 --> 00:43:12,502
Cô muốn đấu võ mồm sao?
Tuyệt đấy.
557
00:43:12,546 --> 00:43:14,287
Hay cô muốn đấu tay đôi?
558
00:43:14,330 --> 00:43:16,637
Hãy để dành nó cho người nào xứng đáng, được chứ?
559
00:43:16,681 --> 00:43:19,509
Đồng ý chứ?
Tôi bỏ phiếu có nhé?
560
00:43:19,553 --> 00:43:21,033
Đồng ý.
561
00:43:21,076 --> 00:43:22,469
Kelly.
562
00:43:23,818 --> 00:43:25,559
Cũng đồng ý.
Luật số đông.
563
00:43:25,603 --> 00:43:27,256
Bỏ tay được rồi.
564
00:43:29,215 --> 00:43:32,522
- Thôi nào.
- Làm ơn.
565
00:43:43,011 --> 00:43:47,668
Nghỉ ngơi đi, được chứ?
566
00:43:47,712 --> 00:43:50,149
Cô sẽ cảm thấy khá hơn vào ngày mai.
567
00:44:15,261 --> 00:44:18,656
- Khoan đã.
- Chiếc nhẫn tôi có thể cho qua.
568
00:44:18,699 --> 00:44:21,528
Nhưng thứ đó thuộc về người tôi từng biết,
569
00:44:21,571 --> 00:44:23,791
Người đã ra đi và không bao giờ trở lại.
570
00:44:23,835 --> 00:44:26,402
Bọn tôi tìm được chúng,
bọn tôi không làm gì cả.
571
00:44:26,446 --> 00:44:27,882
Cậu đã làm hại con trai tôi.
572
00:44:30,102 --> 00:44:32,844
Tôi thề cô sẽ không bao giờ gặp lại bọn tôi nữa.
573
00:44:34,367 --> 00:44:35,847
Tôi biết.
574
00:45:25,635 --> 00:45:27,550
RJ!
575
00:45:29,465 --> 00:45:31,467
Chúa ơi.
576
00:45:31,511 --> 00:45:33,121
Sao con vẫn thức vậy?
577
00:45:33,165 --> 00:45:35,254
Mẹ ơi, con mệt, mẹ ngủ chưa?
578
00:45:35,297 --> 00:45:36,603
Sao con không...?
579
00:45:45,525 --> 00:45:47,222
Cô bỏ lỡ thứ này.
580
00:45:57,406 --> 00:45:58,886
Cảm ơn cô.
581
00:45:59,844 --> 00:46:01,410
Cô đã đúng về tôi.
582
00:46:02,411 --> 00:46:05,763
Tôi đã làm nhiều việc,
nhiều chuyện tồi tệ.
583
00:46:07,982 --> 00:46:10,593
Nếu tôi có tất cả thứ này,
584
00:46:10,637 --> 00:46:12,682
Tôi cũng sẽ không tin chính mình.
585
00:46:16,817 --> 00:46:18,514
Chúng ta đã làm nhiều việc.
586
00:46:19,646 --> 00:46:22,083
Nếu không chúng tôi đã không có mặt ở đây.
587
00:46:24,303 --> 00:46:26,784
Không dễ dàng để sống với điều đó.
588
00:46:27,741 --> 00:46:30,352
Vẫn tốt hơn là đánh mất tất cả.
589
00:46:46,281 --> 00:46:49,067
Judith Grimes.
590
00:46:49,110 --> 00:46:52,418
Mẹ nói rằng cha muốn con có nó,
591
00:46:52,461 --> 00:46:54,812
Để bảo vệ bản thân và những người con yêu quý.
592
00:46:54,855 --> 00:46:56,204
Phải, ông ấy đã nói vậy nhưng...
593
00:46:56,248 --> 00:46:57,858
Mẹ mới là người sẽ bảo vệ con.
594
00:46:57,902 --> 00:47:00,992
Đó là lí do mẹ đuổi họ đi sao?
595
00:47:01,035 --> 00:47:02,732
Bởi vì con nghĩ cha sẽ muốn con...
596
00:47:02,776 --> 00:47:04,865
Làm những điều ngày hôm qua.
597
00:47:11,263 --> 00:47:13,221
Ông ấy sẽ rất tự hào.
598
00:47:15,876 --> 00:47:17,791
Em trai con cũng vậy.
599
00:47:19,880 --> 00:47:22,013
Vậy sao mẹ không giúp họ?
600
00:47:27,496 --> 00:47:29,934
Ngày nào đó con sẽ hiểu.
601
00:47:38,072 --> 00:47:40,466
Con biết mẹ vẫn thường nói chuyện với ông ấy.
602
00:47:43,512 --> 00:47:45,863
Cả Carl nữa.
603
00:47:49,518 --> 00:47:52,521
Con đã bắt đầu quên giọng nói của họ rồi.
604
00:47:53,958 --> 00:47:56,699
Con không cố, nhưng họ cứ dần tan biến.
605
00:47:59,920 --> 00:48:02,227
Con mong mẹ vẫn nghe thấy họ.
606
00:48:11,540 --> 00:48:13,891
Mẹ ơi con đói rồi.
607
00:48:32,083 --> 00:48:33,301
Đi nào!
608
00:48:39,873 --> 00:48:42,789
Chết tiệt, chúng vẫn tiếp tục tới.
609
00:48:44,530 --> 00:48:46,836
- Chúng sắp bắt kịp rồi.
- Đi thôi.
610
00:48:46,880 --> 00:48:48,795
- Eugene!
- Tôi đang làm cô chậm lại.
611
00:48:48,838 --> 00:48:51,972
Tôi không thể tiếp tục.
612
00:48:52,016 --> 00:48:55,149
Tôi sẽ vui lòng đánh lạc hướng để cô thoát thân.
613
00:48:55,193 --> 00:48:58,979
Nhưng... có điều gì đó....
614
00:48:59,023 --> 00:49:01,590
Hoóc môn của tôi muốn nói rằng,
615
00:49:01,634 --> 00:49:03,549
Thứ gì đó đã kìm nén trong tôi...
616
00:49:03,592 --> 00:49:05,464
- ...Từ rất lâu rồi.
- Im đi!
617
00:49:05,507 --> 00:49:07,205
Đừng hành xử kì quặc nữa,
ta sẽ vượt qua chuyện này.
618
00:49:07,248 --> 00:49:09,120
Đi mau nào!
619
00:49:17,606 --> 00:49:19,347
Mẹ ơi?
620
00:49:19,391 --> 00:49:20,827
Sao vậy?
621
00:49:22,611 --> 00:49:24,962
Con xin lỗi về những gì đã nói tối qua.
622
00:49:25,005 --> 00:49:27,399
Cảm ơn mẹ.
623
00:49:28,835 --> 00:49:31,142
Không sao đâu.
624
00:49:31,185 --> 00:49:33,753
Con đã an toàn, điều đó là tất cả.
625
00:49:45,330 --> 00:49:47,419
Mẹ định đưa chúng ta đi đâu?
626
00:49:47,462 --> 00:49:49,595
Có vẻ như chúng ta đi hết bản đồ rồi.
627
00:49:49,638 --> 00:49:51,162
Con cứ để mắt nhìn đường đi, quý ông.
628
00:49:51,205 --> 00:49:52,685
Mẹ biết mình đi đâu.
629
00:49:52,728 --> 00:49:53,947
Con biết, nhưng...
630
00:49:53,991 --> 00:49:55,470
Khoan.
631
00:49:55,514 --> 00:49:57,559
Khoan.
632
00:50:02,869 --> 00:50:04,566
Muốn đi nhờ không, người lạ?
633
00:51:09,762 --> 00:51:11,590
Xin lỗi mọi người.
634
00:51:11,633 --> 00:51:13,287
Nếu biết chúng ta buộc phải đi
ngay khi tôi hồi phục trở lại,
635
00:51:13,331 --> 00:51:15,768
Thì tôi đã đánh mạnh hơn vào đầu của mình.
636
00:51:15,811 --> 00:51:18,162
Cô biết là chưa muộn mà.
637
00:51:18,362 --> 00:51:21,762
Magna tình nguyện đánh vào
đầu cô ấy lần nữa để ta có thể ở lại.
638
00:51:22,644 --> 00:51:25,038
Bác sĩ.
639
00:51:25,082 --> 00:51:28,085
Cảm ơn anh.
640
00:51:29,608 --> 00:51:32,524
Cảm ơn về lòng hiếu khách của anh.
641
00:51:36,528 --> 00:51:38,269
Đặc biệt là nhóc.
642
00:51:40,314 --> 00:51:42,447
Cảm ơn nhóc.
643
00:52:01,509 --> 00:52:03,337
Thay đổi kế hoạch.
644
00:52:05,339 --> 00:52:07,341
Có một nơi giống như nơi này.
645
00:52:07,385 --> 00:52:09,735
Thủ lĩnh muốn nhận các người.
646
00:52:09,778 --> 00:52:13,913
Tôi sẽ hộ tống, nói chuyện với cô ấy.
647
00:52:13,956 --> 00:52:16,829
Cô định đưa họ tới Hilltop sao?
648
00:52:16,872 --> 00:52:18,570
Cùng cậu.
649
00:52:18,613 --> 00:52:21,573
Cậu phải để mắt tới bệnh nhân của mình tới khi đến đó.
650
00:52:22,173 --> 00:52:24,173
Có chuyện gì vậy?
651
00:52:24,773 --> 00:52:27,273
Cô ấy sẽ đưa chúng ta tới nơi ta có thể ở lại.
652
00:52:31,273 --> 00:52:33,073
Cảm ơn em.
653
00:52:33,498 --> 00:52:35,239
Chúc may mắn.
654
00:52:36,039 --> 00:52:37,839
Chúc may mắn.
655
00:52:41,506 --> 00:52:43,508
Em lo liệu được.
656
00:53:00,177 --> 00:53:02,135
Đằng kia.
657
00:53:30,772 --> 00:53:36,474
Chúng đâu rồi?
658
00:53:36,517 --> 00:53:41,000
Chúng đang ở gần đây.
659
00:53:41,043 --> 00:53:44,656
Đừng để chúng chạy thoát.
660
00:53:44,699 --> 00:54:28,575
♪♪