1 00:00:08,051 --> 00:00:09,922 Chào. 2 00:00:10,662 --> 00:00:12,490 Em biết anh vẫn ở đây. 3 00:00:14,231 --> 00:00:16,407 Em cũng vậy. 4 00:00:19,889 --> 00:00:22,239 Chắc anh cũng biết điều đó. 5 00:00:26,243 --> 00:00:29,594 Nhưng nó không hề dễ dàng gì. 6 00:00:31,640 --> 00:00:33,859 Mặt trời vẫn mọc. 7 00:00:35,687 --> 00:00:37,907 Ngày vẫn qua. 8 00:00:37,950 --> 00:00:41,215 Trái Đất vẫn quay. 9 00:00:43,913 --> 00:00:48,439 Thời gian, vẫn cứ tiếp tục trôi. 10 00:00:50,224 --> 00:00:52,748 Hàng tuần rồi hàng tháng, 11 00:00:52,791 --> 00:00:58,014 Rồi hàng năm... 12 00:00:58,058 --> 00:01:00,886 Mọi người vẫn cố gắng để nó có ý nghĩa. 13 00:01:29,741 --> 00:01:32,875 Cố gắng tìm nơi mình thuộc về. 14 00:01:32,918 --> 00:01:38,141 Gắng nhìn về một tương lai tốt đẹp hơn. 15 00:01:40,970 --> 00:01:45,148 Nhưng sự thật là... 16 00:01:49,065 --> 00:01:53,591 ... Con đường phía trước chỉ càng thêm tăm tối. 17 00:01:55,027 --> 00:01:57,117 Thật khó để biết được. 18 00:02:03,427 --> 00:02:06,909 Anh có thể cảm thấy mất mát... 19 00:02:06,952 --> 00:02:09,346 Cô độc... 20 00:02:13,350 --> 00:02:16,832 ...Thấy tuyệt vọng về điều gì đó, 21 00:02:16,875 --> 00:02:21,576 Những điều đã dẫn đường chỉ lối cho anh. 22 00:02:36,199 --> 00:02:42,640 Nhưng giờ, 23 00:02:42,684 --> 00:02:45,774 Sau tất cả, 24 00:02:45,817 --> 00:02:47,689 Bị bao quanh bởi bóng tối... 25 00:02:50,953 --> 00:02:54,739 ...Vẫn còn tia sáng lóe lên... 26 00:02:59,614 --> 00:03:04,575 ...Một tia sáng nhỏ nhoi, 27 00:03:04,619 --> 00:03:06,795 Mách bảo cho bọn em. 28 00:03:16,065 --> 00:03:18,110 Nó không đủ chiếu sáng cả phía trước, 29 00:03:18,154 --> 00:03:22,898 Nhưng nó đủ để nỗ lực bước tiếp. 30 00:03:40,916 --> 00:03:45,094 Tiếp tục cố gắng, tiếp tục chiến đấu. 31 00:04:07,116 --> 00:04:09,553 Tiếp tục ước mơ. 32 00:04:20,347 --> 00:04:24,438 Đó là điều em làm.... 33 00:04:24,481 --> 00:04:27,441 Từng ngày từng giờ... 34 00:04:31,053 --> 00:04:36,450 ...cho anh và cho chúng ta. 35 00:04:39,148 --> 00:04:42,891 Em sẽ không từ bỏ, 36 00:04:42,934 --> 00:04:45,197 Không bao giờ. 37 00:04:59,386 --> 00:05:01,779 Đi nào. 38 00:05:01,823 --> 00:05:07,568 ♪♪ 39 00:05:09,011 --> 00:05:55,077 ♪♪♪♪♪♪ DỊCH TOBEOLS ♪♪♪♪♪♪ 40 00:06:04,364 --> 00:06:06,366 Jude! 41 00:06:08,019 --> 00:06:09,281 Jude! 42 00:06:09,325 --> 00:06:10,500 Cháu ở đây! 43 00:06:11,806 --> 00:06:13,721 Cháu không sao chứ? 44 00:06:16,071 --> 00:06:18,116 Cháu nghe thấy họ, họ cần chúng ta giúp. 45 00:06:19,422 --> 00:06:22,425 Xe của bọn tôi đã bị bao vây... 46 00:06:22,469 --> 00:06:24,427 Bởi đám dịch bệnh. 47 00:06:24,471 --> 00:06:26,342 Chúng tôi nợ cô Grimes đây tính mạng. 48 00:06:26,386 --> 00:06:27,909 Họ cần chúng ta giúp đỡ. 49 00:06:36,961 --> 00:06:39,268 Chúng ta không thể, cháu biết điều đó mà. 50 00:06:39,311 --> 00:06:40,487 Nhưng... 51 00:06:40,530 --> 00:06:41,923 Tôi từng có chút tay nghề... 52 00:06:41,966 --> 00:06:43,838 Trong lĩnh vực ẩm thực.... 53 00:06:43,881 --> 00:06:45,448 Từ rất lâu rồi... và Luke. 54 00:06:45,492 --> 00:06:47,189 ...Các người biết đấy, với chút sự giúp đỡ, 55 00:06:47,232 --> 00:06:49,452 Tôi có thể giúp biến đống này thành món Osso Buco miễn chê. 56 00:06:49,496 --> 00:06:51,715 Súp. 57 00:06:51,759 --> 00:06:54,457 Chúng tôi làm món súp thịt hầm. 58 00:06:54,501 --> 00:06:55,763 Nấu nhiều cho quần chúng. 59 00:06:58,156 --> 00:06:59,419 Các bạn vẫn còn nhiều người à? 60 00:07:00,463 --> 00:07:02,117 Rất nhiều, với bức tường.... 61 00:07:02,160 --> 00:07:04,162 - Judith. - Jude. 62 00:07:05,162 --> 00:07:07,262 "Những người này thuộc một nhóm lớn." 63 00:07:07,662 --> 00:07:09,062 "Đám dịch bệnh, chúng vẫn ở đây". 64 00:07:09,254 --> 00:07:10,473 Chúng đang tới. 65 00:07:28,360 --> 00:07:30,972 Trên đường còn nhiều nữa. 66 00:07:31,015 --> 00:07:33,496 Chúng ta cần phải rời khỏi đây. 67 00:07:35,455 --> 00:07:39,067 Họ cần nước, thức ăn và thuốc. 68 00:07:43,288 --> 00:07:45,116 Nếu họ không đi, cháu cũng vậy. 69 00:07:49,033 --> 00:07:50,252 Đi nào. 70 00:07:50,295 --> 00:07:51,775 Vậy hả? 71 00:07:51,819 --> 00:07:53,081 Đi nào, đi nào. 72 00:08:09,053 --> 00:08:11,142 Nó sẽ mọc lại thôi. 73 00:08:14,537 --> 00:08:17,366 Còn thứ gì ở đây không hỏng nữa không? 74 00:08:17,409 --> 00:08:19,760 Lòng trung thành của bọn tôi, thưa Nữ hoàng. 75 00:08:21,065 --> 00:08:23,241 - Jerry. - Sao chứ? 76 00:08:23,285 --> 00:08:25,330 Kết hôn với nhà vua, mẹ của hoàng tử... 77 00:08:25,374 --> 00:08:26,984 Phải chấp nhận điều đó thôi. 78 00:08:29,247 --> 00:08:30,510 Nếu điều đó không xảy ra sau chừng ấy năm, 79 00:08:30,553 --> 00:08:32,163 Thì có lẽ nó sẽ không diễn ra đâu. 80 00:08:34,688 --> 00:08:37,081 Ôi không. 81 00:08:48,353 --> 00:08:50,181 Henry. 82 00:08:51,443 --> 00:08:52,619 Ra khỏi đây mau. 83 00:08:52,662 --> 00:08:54,229 Không đi đâu cả. 84 00:08:54,272 --> 00:08:55,970 Ai đó giữ giúp cháu với? 85 00:08:57,841 --> 00:08:59,060 Mẹ giữ để con quấn băng. 86 00:09:05,370 --> 00:09:07,590 Jerry, thế nào rồi? 87 00:09:09,418 --> 00:09:10,637 Ổn áp rồi. 88 00:09:11,942 --> 00:09:13,553 Làm tốt lắm, nhóc. 89 00:09:13,596 --> 00:09:15,511 Mọi người ổn cả chứ? 90 00:09:15,555 --> 00:09:17,992 Thêm cái ống khác bị hỏng. 91 00:09:18,035 --> 00:09:19,254 Henry đã sửa lại nó. 92 00:09:19,297 --> 00:09:20,734 Với những thứ ít ỏi. 93 00:09:20,777 --> 00:09:23,475 Khá lắm, con trai. 94 00:09:23,519 --> 00:09:25,956 Cha à, chúng ta giữ thứ này với nhựa và băng keo. 95 00:09:26,000 --> 00:09:29,612 - Chúng ta cùng nhau giữ thứ này, - Ta cần có đồ nghề tốt hơn. 96 00:09:29,656 --> 00:09:32,615 Ai đó lành nghề với chúng. 97 00:09:32,659 --> 00:09:34,443 Henry, chúng ta đã thảo luận rồi. 98 00:09:34,486 --> 00:09:35,705 Không, cha đã phớt lờ. 99 00:09:38,665 --> 00:09:40,667 Con sẽ trễ giờ ăn tối nên đừng đợi con. 100 00:09:43,365 --> 00:09:46,455 Henry, cha cảm kích niềm đam mê và nhiệt huyết của con, 101 00:09:46,498 --> 00:09:49,153 Nhưng con nên cẩn thận lời nói, con trai. 102 00:09:51,852 --> 00:09:53,462 Vâng ạ. 103 00:09:54,681 --> 00:09:56,247 Con xin lỗi. 104 00:10:15,049 --> 00:10:16,746 Thằng bé không sai. 105 00:10:18,356 --> 00:10:20,576 Nơi này cũ đi, thằng bé thì đang già đi. 106 00:10:22,056 --> 00:10:23,797 Anh biết. 107 00:10:26,147 --> 00:10:27,583 Chắc chắn có những người khác... 108 00:10:27,627 --> 00:10:30,673 Sẽ mừng vì được lão Sutton đào tạo ở Hilltop, 109 00:10:30,717 --> 00:10:33,154 Nếu như giờ này ông ta chưa về hưu. 110 00:10:33,197 --> 00:10:35,156 Ta sẽ tìm cách. 111 00:10:35,199 --> 00:10:36,853 Đây là nhà của nó, nó muốn sửa chúng. 112 00:10:38,202 --> 00:10:39,813 Nhưng còn hội chợ ở góc phố. 113 00:10:39,856 --> 00:10:41,684 Chúng ta cần nó ở đây. 114 00:10:41,728 --> 00:10:43,425 Anh cần nó ở đây. 115 00:10:43,468 --> 00:10:45,383 Sau vụ hội chợ, anh cần nó cho việc khác... 116 00:10:45,427 --> 00:10:46,646 Và việc khác khác nữa sau đó. 117 00:10:46,689 --> 00:10:47,864 Anh luôn cần tới nó. 118 00:10:47,908 --> 00:10:51,476 Anh chỉ... 119 00:10:52,695 --> 00:10:54,871 Anh muốn nó được an toàn. 120 00:10:57,613 --> 00:10:59,963 Hilltop hơi quá xa xôi. 121 00:11:00,007 --> 00:11:02,096 Xa xôi hơn nó đã từng. 122 00:11:03,314 --> 00:11:07,057 - Không giống như.. kể từ hồi... - Em biết. 123 00:11:07,101 --> 00:11:09,407 Nhưng đôi khi anh phải mở cánh cửa hé ra. 124 00:11:09,451 --> 00:11:11,627 Để đón ánh sáng vào chứ. 125 00:11:15,065 --> 00:11:16,893 Tôi thấy mình cần nhắc nhở lại cho mọi người, 126 00:11:16,937 --> 00:11:19,200 Rằng việc chúng ta đang làm là trực tiếp vi phạm trắng trợn.... 127 00:11:19,243 --> 00:11:20,810 Về quy tắc bảo an của chúng ta. 128 00:11:20,854 --> 00:11:22,072 Phải, bọn tôi biết. 129 00:11:27,904 --> 00:11:29,776 Ôi. 130 00:11:29,819 --> 00:11:31,038 Đi nào. 131 00:11:43,238 --> 00:11:44,738 Hãy nhìn những gì chúng ta đã... 132 00:11:45,052 --> 00:11:47,228 Đâu thể tồi tệ hơn ở Jones Springs. 133 00:11:47,271 --> 00:11:49,621 Cứ như là Jones Springs không thể tệ hơn Coalport vậy. 134 00:11:49,665 --> 00:11:51,623 Chúa ơi. 135 00:11:51,667 --> 00:11:54,452 Coalport là một mớ hỗn độn. 136 00:11:57,368 --> 00:11:59,327 Mọi người sẽ an toàn ở đây. 137 00:11:59,370 --> 00:12:00,894 Cháu hứa. 138 00:12:08,094 --> 00:12:10,694 Chúng ta sẽ an toàn ở đây, cô bé hứa vậy. 139 00:12:37,365 --> 00:12:40,498 Thánh họ ơi. 140 00:12:40,542 --> 00:12:42,587 Nước nôi gì không? 141 00:12:49,812 --> 00:12:52,597 Đây là Alexandria. 142 00:12:52,641 --> 00:12:54,382 Đây là nhà. 143 00:13:33,900 --> 00:13:36,380 - Chào cha! - Gracie, ở yên đó được chứ? 144 00:13:43,257 --> 00:13:44,780 Vẫn còn nữa trên xe thồ. 145 00:13:44,824 --> 00:13:47,478 Cô gái bị trấn thương đầu, vẫn nhận thức được. 146 00:13:49,611 --> 00:13:52,483 Được rồi. 147 00:13:52,527 --> 00:13:54,877 Alex và các y tá khác đang đợi. 148 00:13:54,921 --> 00:13:57,445 Tôi sẽ đưa cô ấy tới bệnh xá ngay. 149 00:13:57,488 --> 00:13:58,968 Tôi sẽ đi cùng cô ấy. 150 00:14:29,303 --> 00:14:31,044 Cho tôi biết chuyện gì đây được không? 151 00:14:32,436 --> 00:14:35,831 Năm người không rõ, đều ổn, một bị thương đang tới bệnh xá. 152 00:14:56,330 --> 00:14:58,810 Đều ổn ư? Anh chắc chứ? 153 00:14:58,854 --> 00:15:00,203 Chắc. 154 00:15:00,247 --> 00:15:03,250 Họ xứng đáng, khá khôn ngoan. 155 00:15:03,293 --> 00:15:04,947 Họ giao nộp vũ khí... 156 00:15:04,991 --> 00:15:06,949 Và tuân theo đúng thủ tục. 157 00:15:06,993 --> 00:15:08,995 Sao họ lại ở đây? 158 00:15:09,038 --> 00:15:10,866 Lệnh của tôi. 159 00:15:10,910 --> 00:15:13,216 Đâu phải việc của anh chứ. 160 00:15:17,568 --> 00:15:19,048 Con đã quyết định. 161 00:15:20,354 --> 00:15:22,530 Họ cần được giúp đỡ. 162 00:15:22,573 --> 00:15:26,360 Judith, con biết luật lệ mà. 163 00:15:27,578 --> 00:15:29,929 Mọi người cũng vậy. 164 00:15:29,972 --> 00:15:34,281 Dù sao họ cũng đã ở đây, 165 00:15:34,324 --> 00:15:35,891 Một trong số họ bị thương khá nặng. 166 00:15:35,935 --> 00:15:38,676 Siddiq đã kiểm tra cô ấy, nhưng... 167 00:15:40,156 --> 00:15:43,507 Nghe này, không có ý khiếm nhã, 168 00:15:43,551 --> 00:15:44,769 Nhưng có lẽ vì số phận của họ nên... 169 00:15:44,813 --> 00:15:45,988 Bọn tôi đã cùng ra quyết định. 170 00:15:46,032 --> 00:15:47,294 Trời sắp tối rồi. 171 00:15:49,339 --> 00:15:50,819 Sáng ngày mai, chúng ta sẽ đưa họ... 172 00:15:50,862 --> 00:15:52,560 Tới trước Hội đồng để biểu quyết. 173 00:15:59,393 --> 00:16:02,570 Được thôi. 174 00:16:02,613 --> 00:16:04,920 Trông chừng họ nhé. 175 00:16:07,420 --> 00:16:08,520 "Họ sẽ biểu quyết vào sáng mai." 176 00:16:09,055 --> 00:16:12,710 Đi thôi nào. 177 00:16:41,435 --> 00:16:43,176 Đó là cho cậu nhóc. 178 00:16:48,050 --> 00:16:50,618 Còn đây là cho người đàn ông mà con sẽ trở thành. 179 00:16:50,661 --> 00:16:53,403 Cha hành xử như ta sẽ không gặp lại nhau vậy. 180 00:16:53,447 --> 00:16:55,927 Con sẽ trở lại trước khi hội chợ bắt đầu, được chứ? 181 00:16:57,233 --> 00:16:59,018 Không bỏ lỡ đâu. 182 00:17:00,280 --> 00:17:02,630 Cha của ta đã từng nói... 183 00:17:02,673 --> 00:17:04,588 Khi con ra khỏi nhà, 184 00:17:04,632 --> 00:17:08,636 Hãy kính trọng và trách nhiệm, 185 00:17:08,679 --> 00:17:10,290 Hãy tử tế và thận trọng. 186 00:17:10,333 --> 00:17:12,292 Con hứa, thưa cha. 187 00:17:16,078 --> 00:17:18,733 Anh vẫn thấy tốt hơn nếu mình hoặc Jerry đi cùng em. 188 00:17:20,256 --> 00:17:22,258 Anh còn việc ở đây mà. 189 00:17:22,302 --> 00:17:25,435 Hội chợ khá quan trọng đấy. 190 00:17:25,479 --> 00:17:26,958 Nếu chúng ta có thể đem các cộng đồng lại với nhau.... 191 00:17:27,002 --> 00:17:31,224 Như những đối tác thực sự thì.... 192 00:17:31,267 --> 00:17:33,617 Nó sẽ thay đổi mọi thứ. 193 00:17:35,271 --> 00:17:37,621 Chúng ta sẽ ổn thôi. 194 00:17:37,665 --> 00:17:39,058 Thằng bé sẽ ổn thôi. 195 00:17:40,758 --> 00:17:43,758 Nó nhìn thế giới bằng một góc nhìn khác. 196 00:17:44,498 --> 00:17:46,282 Nó là kẻ mộng mơ. 197 00:17:46,326 --> 00:17:47,631 Hmm. 198 00:17:47,675 --> 00:17:49,894 Tò mò không biết nó học ở ai. 199 00:17:52,941 --> 00:17:54,899 Không phủ nhận điều đó. 200 00:17:54,943 --> 00:17:57,250 Thế giới này cần nhiều hơn những kẻ mộng mơ. 201 00:17:57,293 --> 00:17:59,643 Một trong số họ... 202 00:17:59,687 --> 00:18:02,385 Sẽ đưa chuyến bay của chúng ta trở lại với Trái Đất. 203 00:18:02,429 --> 00:18:04,083 Hmm. 204 00:18:04,126 --> 00:18:05,954 Ai sẽ ở Hilltop với Henry? 205 00:18:08,174 --> 00:18:10,393 Em có ý này. 206 00:18:14,832 --> 00:18:18,053 Anh biết mà, Nữ hoàng. 207 00:18:19,837 --> 00:18:22,101 Hẳn các bạn đã nghe về những người mới tới, 208 00:18:22,144 --> 00:18:23,537 Đã rất lâu rồi.... 209 00:18:23,580 --> 00:18:26,583 Chúng ta mới được thấy gương mặt mới bên trong những bức tường này. 210 00:18:26,627 --> 00:18:29,282 Chúng ta là một cộng đồng bình đẳng, của những con người tử tế, 211 00:18:29,325 --> 00:18:34,069 Nhưng chúng ta không dễ dãi. 212 00:18:34,113 --> 00:18:36,332 Và ngày hôm nay cũng vậy. 213 00:18:37,768 --> 00:18:39,596 Hãy bắt đầu nào. 214 00:18:39,640 --> 00:18:42,382 Ai trong các người là thủ lĩnh? 215 00:18:44,993 --> 00:18:46,908 Điều gì khiến các người nghĩ rằng chúng tôi cần thủ lĩnh? 216 00:18:49,084 --> 00:18:51,391 - Các người có biết nhau từ trước không? - Không. 217 00:18:51,434 --> 00:18:56,178 Là Magna.. và trước đó là Yumiko, 218 00:18:56,222 --> 00:19:01,314 Rồi tới Connie và Kelly... 219 00:19:01,357 --> 00:19:04,752 Và tới tôi... 220 00:19:04,795 --> 00:19:06,406 Rồi sau đó là Bernie. 221 00:19:11,628 --> 00:19:13,587 Tôi xin lỗi. 222 00:19:14,588 --> 00:19:17,417 Bernie là người mà chúng tôi đã mất mát ngày hôm qua. 223 00:19:18,592 --> 00:19:21,247 Và... 224 00:19:24,772 --> 00:19:27,557 Và vài người khác nữa. 225 00:19:30,386 --> 00:19:32,649 Giống như Bernie... 226 00:19:40,570 --> 00:19:43,791 Họ... không vượt qua được. 227 00:19:47,055 --> 00:19:48,361 Trước kia các người là ai? 228 00:19:48,404 --> 00:19:50,711 Tôi hả? Trước khi chuyện này tới sao? 229 00:19:52,147 --> 00:19:55,803 Tôi giảng viên âm nhạc. 230 00:19:55,846 --> 00:19:58,501 Bồi bàn tại một trạm nghỉ xe tải. 231 00:20:02,288 --> 00:20:05,160 Chị ấy nói từng là một nhà báo, 232 00:20:05,204 --> 00:20:07,902 Chị ấy khá khiêm tốn. 233 00:20:07,945 --> 00:20:10,861 Chị ấy từng vạch trần các chính trị gia bẩn thỉu... 234 00:20:10,905 --> 00:20:13,429 Buộc chúng phải ngồi tù. 235 00:20:15,126 --> 00:20:16,302 Vậy còn cậu? 236 00:20:16,345 --> 00:20:19,000 Em từng học trung học, 237 00:20:19,043 --> 00:20:20,654 Chịu áp lực về những điều ngu xuẩn... 238 00:20:20,697 --> 00:20:22,264 Như thể đó là ngày tận thế. 239 00:20:25,267 --> 00:20:27,269 Vậy giờ các người là ai? 240 00:20:28,792 --> 00:20:30,620 Một chiến binh. 241 00:20:33,971 --> 00:20:36,626 Chị ấy nói mình là thần bảo hộ của em, 242 00:20:36,670 --> 00:20:39,455 Nhưng sự thật thì theo cách khác. 243 00:20:39,499 --> 00:20:43,459 Tôi đoán, mình vẫn là thầy dạy nhạc chăng? 244 00:20:43,503 --> 00:20:47,420 Giáo dục không bao giờ kết thúc, 245 00:20:47,463 --> 00:20:51,859 Kể cả có đối mặt với quái vật hay sự hỗn loạn. 246 00:20:56,472 --> 00:20:59,083 Các người đã sinh tồn bằng cách nào? 247 00:20:59,127 --> 00:21:03,523 Những gì tôi phải làm, bất cứ điều gì. 248 00:21:08,092 --> 00:21:10,269 Chị ấy nói không bao giờ bỏ cuộc, 249 00:21:10,312 --> 00:21:12,619 Nhưng với em thì, em cao lớn thêm. 250 00:21:14,229 --> 00:21:15,883 Tôi không biết, tôi.... 251 00:21:18,842 --> 00:21:20,844 Tôi nghĩ mình chả làm điều gì đặc biệt cả. 252 00:21:23,064 --> 00:21:26,023 Tôi không biết mình đã làm điều gì tự hào cả. 253 00:21:26,067 --> 00:21:28,461 À... 254 00:21:28,504 --> 00:21:30,463 Hơn hết thì, tôi chỉ gặp may. 255 00:21:30,506 --> 00:21:32,769 Tôi ở đúng nơi, đúng thời điểm, 256 00:21:32,813 --> 00:21:37,296 Và tôi đã gặp được đúng người. 257 00:21:39,123 --> 00:21:40,603 Điều đang làm ở đây.... 258 00:21:40,647 --> 00:21:43,345 Khá là vui, nhưng trước khi chuyện này xảy ra... 259 00:21:43,389 --> 00:21:45,129 Nếu như chúng ta bắt gặp nhau ngồi cùng bàn... 260 00:21:45,173 --> 00:21:47,654 Trong một nhà hàng, quán bar hay gì đó... 261 00:21:49,395 --> 00:21:52,180 ...Mọi người sẽ tự hỏi rằng:... 262 00:21:52,223 --> 00:21:54,748 "Chà, mấy người này làm việc cùng nhau phải không?" 263 00:21:54,791 --> 00:21:57,446 Bởi vì tôi chắc chắn rằng... 264 00:21:57,490 --> 00:21:58,926 Bọn tôi chả hề có điểm chung nào cả, 265 00:21:58,969 --> 00:22:01,711 Ngoại trừ thực tế là việc chúng ta đều đang thở. 266 00:22:04,540 --> 00:22:06,673 Giờ điều đó là quá nhiều rồi, phải không? 267 00:22:13,810 --> 00:22:14,942 Cảm ơn. 268 00:22:18,380 --> 00:22:21,209 Nếu chuyện đã xong, tôi rất mong dược bỏ phiếu. 269 00:22:21,252 --> 00:22:22,819 Tôi có một câu hỏi. 270 00:22:22,863 --> 00:22:25,648 Đây là người đứng đầu về an nình, 271 00:22:25,692 --> 00:22:27,650 Được Hội đồng chúng tôi công nhận. 272 00:22:31,567 --> 00:22:36,659 Là một cộng đồng, chúng ta muốn tử tế. 273 00:22:36,703 --> 00:22:39,749 Chúng ta muốn hào phóng. 274 00:22:39,793 --> 00:22:41,795 Chúng ta muốn bao dung. 275 00:22:42,796 --> 00:22:46,582 Nhưng chúng ta biết rằng, 276 00:22:46,626 --> 00:22:48,802 Quyết định chúng ta chuẩn bị làm... 277 00:22:48,845 --> 00:22:52,022 Có thể sẽ kèm theo một cái giá rất đắt. 278 00:23:03,425 --> 00:23:05,209 Cho tôi xem tay trái được không? 279 00:23:07,386 --> 00:23:09,910 Michonne, cô làm gì vậy? 280 00:23:19,267 --> 00:23:21,095 Cô bị thương ở trạm nghỉ xe tải sao? 281 00:23:22,836 --> 00:23:24,968 Đi chết đi. 282 00:23:28,058 --> 00:23:30,017 Cái gì vậy? 283 00:23:30,060 --> 00:23:32,323 Cô muốn nói cho cậu ấy không? 284 00:23:34,891 --> 00:23:37,241 - Michonne, cô có gì muốn nói thì... - Đó là hình xăm của tù nhân. 285 00:23:38,504 --> 00:23:41,028 Bốn chấm là bức tường. 286 00:23:41,071 --> 00:23:44,510 Chấm ở giữa là cô, 287 00:23:44,553 --> 00:23:47,208 Tù nhân. 288 00:23:47,251 --> 00:23:48,905 Án nặng. 289 00:23:54,650 --> 00:23:56,130 Nghe này, chỉ vì cô ta là tù nhân mà... 290 00:23:56,173 --> 00:23:57,392 Tôi có thể giải thích. 291 00:23:57,436 --> 00:23:59,220 Ồ, cô muốn nói sự thật sao? 292 00:23:59,263 --> 00:24:00,613 Đúng vậy. 293 00:24:00,656 --> 00:24:02,615 - Cô không còn gì để che giấu sao? - Không. 294 00:24:04,660 --> 00:24:06,227 Đặt con dao lên bàn đi. 295 00:24:31,165 --> 00:24:33,646 Tôi vẫn nhớ, 296 00:24:33,689 --> 00:24:35,691 Và tôi biết mọi người cũng vậy. 297 00:24:37,432 --> 00:24:42,089 Hãy tiến hành bỏ phiếu đi. 298 00:24:42,132 --> 00:24:44,657 Tôi chỉ thấy phí thì giờ. 299 00:24:44,700 --> 00:24:47,094 Này! 300 00:24:47,137 --> 00:24:48,791 Tôi hỏi cô một câu được không? 301 00:24:48,835 --> 00:24:51,098 Không. 302 00:25:23,957 --> 00:25:27,134 Tôi tưởng anh đã bỏ thứ đó rồi. 303 00:25:27,177 --> 00:25:28,657 Đúng vậy. 304 00:25:32,748 --> 00:25:35,534 Tôi chỉ nghĩ rằng... 305 00:25:35,577 --> 00:25:37,492 Vẫn còn nhiều người ngoài kia, 306 00:25:37,536 --> 00:25:38,928 Những người chúng ta không hề quen biết. 307 00:25:38,972 --> 00:25:41,627 Đám người đó ư?? 308 00:25:41,670 --> 00:25:43,411 Tôi nghĩ Michonne đã nhầm. 309 00:25:43,454 --> 00:25:44,760 Tôi nghĩ họ là người tốt. 310 00:25:44,804 --> 00:25:46,719 Phải, tù nhân là có nghĩa lí gì hết, 311 00:25:46,762 --> 00:25:49,548 Trừ khi biết toàn bộ câu chuyện, và Michonne hiểu điều đó. 312 00:25:49,591 --> 00:25:52,942 Cô ấy làm vậy là có lí do... 313 00:25:52,986 --> 00:25:54,727 Kể từ lúc... anh biết mà. 314 00:25:54,770 --> 00:25:56,946 Phải, tôi biết. 315 00:25:56,990 --> 00:25:58,600 Nhưng họ đã ở đây. 316 00:25:58,644 --> 00:25:59,949 Họ sẽ ở lại cho tới khi cô gái nằm ở bệnh xá... 317 00:25:59,993 --> 00:26:01,429 Tự đi lại được. 318 00:26:01,472 --> 00:26:03,649 Vậy là vẫn còn thời gian cho cô ta để khiến cho cô ấy đổi ý. 319 00:26:04,824 --> 00:26:06,042 Có lẽ vậy, 320 00:26:11,526 --> 00:26:15,095 Tôi đã nói chuyện với Eugene. 321 00:26:15,138 --> 00:26:18,794 Cậu ấy nghĩ rằng nếu chúng ta đi xa hơn... 322 00:26:18,838 --> 00:26:20,100 Mm-hmm. 323 00:26:20,143 --> 00:26:22,406 ...và lắp đặt bộ khuếch đại từ xa, 324 00:26:22,450 --> 00:26:25,932 Chúng ta có thể gia tăng tín hiệu. 325 00:26:25,975 --> 00:26:27,803 Nhưng anh biết Michonne nói gì rồi đấy. 326 00:26:29,152 --> 00:26:32,286 Vi phạm an ninh, tôi biết. 327 00:26:32,329 --> 00:26:33,635 Thêm nữa là, việc cố gắng tìm người.. 328 00:26:33,679 --> 00:26:34,984 Tiếp cận họ với những điều đó, 329 00:26:35,028 --> 00:26:37,596 Nó giống như mò mẫm trong bóng tối vậy. 330 00:26:37,639 --> 00:26:41,600 Hãy nghĩ tới những thứ có thể tìm, những người ta có thể thấy... 331 00:26:41,643 --> 00:26:43,602 Những điều gì khác ở ngoài kia. 332 00:26:53,046 --> 00:26:54,656 Anh ở đây, 333 00:26:54,700 --> 00:26:57,224 Giúp những người mới mọi cách có thể. 334 00:26:57,267 --> 00:26:58,529 Em và Eugene, 335 00:26:58,573 --> 00:27:00,749 Bọn em sẽ lo vụ hộp chuyển tín hiệu. 336 00:27:00,793 --> 00:27:02,055 Em chắc chứ? 337 00:27:15,546 --> 00:27:18,245 Lần cuối anh đã nói với em rằng em tuyệt vời thế nào chưa? 338 00:27:18,288 --> 00:27:20,639 Rồi. 339 00:27:20,682 --> 00:27:24,164 Nhưng nếu anh muốn nói tiếp, thì em sẽ ngăn anh lại. 340 00:27:28,734 --> 00:27:30,431 Em tưởng mình đã chấm dứt chuyện đó... 341 00:27:33,216 --> 00:27:36,002 ...Chấm dứt việc trò chuyện với anh và không nghe được câu trả lời từ anh. 342 00:27:38,787 --> 00:27:43,792 Em đã chứng kiến những gì anh đã làm để bảo vệ nó... 343 00:27:46,099 --> 00:27:49,189 ...Không có gì quan trọng hơn ngoài nó... 344 00:27:50,712 --> 00:27:53,193 ...Và giờ em cần điều đó vì họ. 345 00:27:54,890 --> 00:27:57,588 Em biết đó không phải là dự tính của chúng ta, 346 00:27:57,632 --> 00:28:01,070 Không phải điều ta muốn, 347 00:28:01,114 --> 00:28:03,594 Nhưng anh đâu có ở đây. 348 00:28:03,638 --> 00:28:04,857 Và nó cũng vậy. 349 00:28:11,690 --> 00:28:13,909 Anh đâu có phải trải qua... 350 00:28:14,910 --> 00:28:16,172 Judith? 351 00:28:20,568 --> 00:28:24,877 Sắp tới giờ học của con rồi. 352 00:28:24,920 --> 00:28:26,705 Và sau đó là làm bài tập. 353 00:28:26,748 --> 00:28:29,098 Vâng thưa mẹ. 354 00:28:40,936 --> 00:28:42,459 Cô chắc điều đó chứ? 355 00:28:42,503 --> 00:28:45,549 Không phải lối đi Hilltop cách vài dặm ở phía sau sao? 356 00:28:45,593 --> 00:28:47,726 Chúng ta sẽ không tới Hilltop. 357 00:28:53,949 --> 00:28:55,777 Cứu với! 358 00:28:55,821 --> 00:28:57,866 - Khoan đã, - Cứu tôi với! 359 00:28:57,910 --> 00:29:00,173 Cứu với! Cứu với! 360 00:29:00,216 --> 00:29:01,435 - Khoan đã, Henry! - Cô ấy cần giúp đỡ! 361 00:29:01,478 --> 00:29:02,784 Henry, dừng lại đã! 362 00:29:02,828 --> 00:29:04,046 - Cứu với! - Chết tiệt. 363 00:29:04,090 --> 00:29:06,657 Cứu với! 364 00:29:06,701 --> 00:29:08,703 ♪♪ 365 00:29:08,747 --> 00:29:10,923 Cứu với! 366 00:29:19,148 --> 00:29:20,933 Buông cô ấy ra! 367 00:29:23,979 --> 00:29:25,807 Người hùng của tôi. 368 00:29:27,504 --> 00:29:29,811 Bỏ nó xuống! 369 00:29:32,814 --> 00:29:34,816 Bỏ nó xuống! 370 00:29:36,339 --> 00:29:39,778 Tôi chưa từng giỏi tính toán, 371 00:29:39,821 --> 00:29:41,954 Nhưng tôi chắc chắn là bọn tôi đông hơn đấy. 372 00:29:49,962 --> 00:29:53,182 Xin chào, sếp bà. 373 00:30:00,799 --> 00:30:02,844 Sẽ tới đó sớm thôi. 374 00:30:02,888 --> 00:30:05,194 Anh làm xong chỗ bảng mạch đó chưa? 375 00:30:05,238 --> 00:30:06,543 Chưa đâu, nhưng tôi... 376 00:30:06,587 --> 00:30:09,024 Sẽ làm xong trong nháy mắt. 377 00:30:13,028 --> 00:30:17,163 Hẳn là cô thực sự thích Gabriel. 378 00:30:17,206 --> 00:30:18,991 Gì cơ? 379 00:30:19,034 --> 00:30:20,644 Tranh thủ việc tôi là đồng lõa của cô, 380 00:30:20,688 --> 00:30:23,169 Trong việc phá vỡ quy tắc bảo an bởi gã đàn ông của cô, 381 00:30:23,212 --> 00:30:24,823 Tôi sẽ coi đó là... 382 00:30:24,866 --> 00:30:27,477 Dấu hiệu cho sự nghiêm túc về ý định của cô với anh ta. 383 00:30:28,870 --> 00:30:31,786 Eugene, ta có thể tập trung vào việc đang làm được không? 384 00:30:33,701 --> 00:30:35,703 Ok con dê. 385 00:30:37,923 --> 00:30:41,013 Một người đàn ông cầm mã tấu với chiều sâu nhận thức bằng không... 386 00:30:41,056 --> 00:30:42,275 Thực sự không đáng giá một xu. 387 00:30:42,318 --> 00:30:43,667 Tôi sẽ nói cho cô biết. 388 00:30:43,711 --> 00:30:46,192 Điều đó không thể nói rằng không còn thứ nào khác, 389 00:30:46,235 --> 00:30:48,672 Còn nhiều lựa chọn khả thi hơn có sẵn cho cô, 390 00:30:48,716 --> 00:30:51,240 Lựa chọn với những phẩm chất đặc biệt, 391 00:30:51,284 --> 00:30:54,461 Sự lựa chọn vững chắc bắt nguồn từ khoa học và thực tế, 392 00:30:54,504 --> 00:30:57,551 So với những câu chuyện ngụ ngôn và cổ tích, 393 00:30:57,594 --> 00:30:59,466 Đại khái thế. 394 00:30:59,509 --> 00:31:01,642 Ai đó đặc biệt trong tấm trí hả? 395 00:31:03,078 --> 00:31:05,776 - Tôi nói đại khái thế. - Phải rồi. 396 00:31:06,995 --> 00:31:08,257 Khoan. 397 00:31:15,308 --> 00:31:18,267 Dấu vết còn mới. 398 00:31:18,311 --> 00:31:20,879 Có lẽ hàng trăm con đang tiến về phía Đông. 399 00:31:22,968 --> 00:31:26,145 May mắn thay, phía Tây là nơi chúng ta tới. 400 00:31:37,286 --> 00:31:41,290 Cô ấy bị chấn động và mất nước, 401 00:31:41,334 --> 00:31:43,902 Nhưng cô ấy sẽ tự đi lại được vào ngày mai. 402 00:31:43,945 --> 00:31:45,729 Có chắc vậy không? 403 00:31:45,773 --> 00:31:48,036 Không thể nói trước được. 404 00:32:09,623 --> 00:32:13,061 Này bác sĩ, câu chuyện của anh là gì? Anh ở đây từ ban đầu hả? 405 00:32:14,976 --> 00:32:17,805 Không, tôi là người lạ, người mà họ đã đưa vào. 406 00:32:17,848 --> 00:32:19,111 Được rồi. 407 00:32:19,154 --> 00:32:21,156 Nhưng sau đó đã khác. 408 00:32:23,985 --> 00:32:27,075 Có lí do gì để chuyện đó thay đổi chứ? 409 00:32:28,816 --> 00:32:30,644 Luôn có lí do cho tất cả mọi thứ. 410 00:32:32,341 --> 00:32:34,343 Thứ lỗi. 411 00:32:39,609 --> 00:32:42,612 Vì những điều đáng giá, nhóc không có cơ hội đâu. 412 00:32:42,656 --> 00:32:44,701 Bọn ta đã xiên nhóc từ trên đường rồi. 413 00:32:50,533 --> 00:32:53,145 Vậy nên... 414 00:32:53,188 --> 00:32:54,973 Xin lỗi vì sự bất tiện. 415 00:32:55,016 --> 00:32:57,540 Nghe này, đây là điều không như mong muốn, 416 00:32:57,584 --> 00:33:02,197 Nhưng mọi thứ đã khó khăn kể từ khi Sanctuary sụp đổ. 417 00:33:03,546 --> 00:33:05,157 Đây là những gì còn lại của chúng tôi. 418 00:33:05,200 --> 00:33:10,640 Bọn tôi từng có nhiều ngựa, nhưng lại đói quá. 419 00:33:11,685 --> 00:33:13,948 Nhẽ ra đã có thể gia nhập cộng đồng khác. 420 00:33:17,647 --> 00:33:19,127 Chuyện đó cũng không như mong muốn. 421 00:33:24,219 --> 00:33:25,525 Nghe này. 422 00:33:27,440 --> 00:33:29,181 Cô đã tha cho tôi cái hôm đó, 423 00:33:29,224 --> 00:33:31,531 Nên tôi sẽ lịch sự như vậy với cô. 424 00:33:31,574 --> 00:33:32,967 Giữ lại xe thồ,.. 425 00:33:33,011 --> 00:33:35,448 Ngựa và tính mạng của các người, 426 00:33:37,537 --> 00:33:41,802 Chết tiệt, nhóc có thể giữ lại cây gậy của mình. 427 00:33:41,845 --> 00:33:43,673 Tao thì biết làm gì với cây gậy đó chứ? 428 00:33:46,067 --> 00:33:49,462 Những thứ khác là của bọn tôi, thế là huề. 429 00:33:50,811 --> 00:33:52,117 Được thôi. 430 00:33:52,160 --> 00:33:53,814 Lấy rồi đi đi. 431 00:33:57,948 --> 00:34:00,995 Có lẽ nên lấy cả thứ đeo trên tay cô nữa. 432 00:34:09,917 --> 00:34:11,701 Henry, đừng! 433 00:34:13,312 --> 00:34:15,314 Lại đây. 434 00:34:22,930 --> 00:34:25,280 Đây. 435 00:34:25,324 --> 00:34:26,760 Lấy đi. 436 00:34:26,803 --> 00:34:28,979 Lấy đi. 437 00:34:29,023 --> 00:34:31,199 Lấy đi.! Của cậu đấy! 438 00:34:36,726 --> 00:34:38,511 Rất vui được làm ăn với cô. 439 00:34:38,554 --> 00:34:42,123 Phải nói rằng... 440 00:34:42,167 --> 00:34:44,169 Tôi thực sự thích mái tóc cô làm đấy. 441 00:34:50,610 --> 00:34:55,049 Máy bay "A" và máy bay "B" cách nhau 1 ngàn dặm. 442 00:34:55,093 --> 00:34:59,140 Nếu máy bay "A" bay về phía Đông với vận tốc 500 dặm/giờ... 443 00:34:59,184 --> 00:35:03,884 Máy bay "B" bay về phía Tây với vận tốc 650 dặm/giờ, hỏi rằng... 444 00:35:03,927 --> 00:35:05,146 Cháu biết sao không? 445 00:35:05,190 --> 00:35:06,626 Ta khuyên chân thành.... 446 00:35:06,669 --> 00:35:09,933 Nên đặt vé đi chiếc máy bay "C", 447 00:35:09,977 --> 00:35:11,326 Bởi vì điều đó sẽ tạo nên... 448 00:35:11,370 --> 00:35:13,633 Một vụ va chạm khủng khiếp trên không. 449 00:35:13,676 --> 00:35:15,156 Ông có định giúp tôi hay không? 450 00:35:16,766 --> 00:35:18,377 Được rồi, để ta hỏi nhóc vài điều. 451 00:35:18,420 --> 00:35:22,511 Nhóc đã từng thấy chiếc máy bay nào bay chưa? 452 00:35:22,555 --> 00:35:24,600 Chưa. 453 00:35:24,644 --> 00:35:26,776 Nhóc không nghĩ mình sẽ được thấy sao? 454 00:35:28,343 --> 00:35:30,258 Không hề. 455 00:35:30,302 --> 00:35:32,652 Vậy thì có khác quái gì nhau chứ? 456 00:35:32,695 --> 00:35:35,437 Nghe này, vấn đề tính toán là để áp dụng vào thực tế, 457 00:35:35,481 --> 00:35:36,699 Nhóc muốn ta giúp không? 458 00:35:36,743 --> 00:35:38,484 Cho ta một câu hỏi hay một vấn đề, 459 00:35:38,527 --> 00:35:40,616 Ngay tại đây, ngay lúc này. 460 00:35:48,058 --> 00:35:50,713 Ông có biết mấy người lạ tới đây hôm qua không? 461 00:35:50,757 --> 00:35:53,194 Mẹ tôi sẽ bắt họ rời đi. 462 00:35:55,196 --> 00:35:58,417 Không biết, để ta đoán nhé. 463 00:35:59,374 --> 00:36:03,683 Nhóc là nhóc, nhóc muốn giúp họ. 464 00:36:03,726 --> 00:36:06,381 Tôi đã tìm ra họ, tôi đưa họ tới đây. 465 00:36:06,425 --> 00:36:08,035 Để ta nói với nhóc điều này. 466 00:36:08,078 --> 00:36:11,778 Hồi ta bằng tuổi nhóc, ta thường đem chó lạc về nhà. 467 00:36:11,821 --> 00:36:14,084 Mẹ ta nói, bà ấy không thích. 468 00:36:14,128 --> 00:36:15,477 Ta chưa bao giờ hiểu lí do. 469 00:36:15,521 --> 00:36:19,046 Chúng luôn thân thiện và biết ơn mà. 470 00:36:19,089 --> 00:36:22,310 Cho tới một ngày ta đem về nhầm một con chó. 471 00:36:22,354 --> 00:36:23,572 Chuyện gì đã xảy ra? 472 00:36:23,616 --> 00:36:25,487 Nó cắn ông à? 473 00:36:25,531 --> 00:36:26,967 Không phải ta. 474 00:36:27,010 --> 00:36:31,232 Con chó đó đã cắn chết hết mấy con còn lại, 475 00:36:31,276 --> 00:36:34,888 Gặm mất một nửa tai mẹ ta khi bà ấy đang ngăn nó lại. 476 00:36:34,931 --> 00:36:37,673 Vấn đề là, 477 00:36:37,717 --> 00:36:41,199 Con chó đó cũng có vẻ thân thiện và biết ơn như những con còn lại. 478 00:36:41,242 --> 00:36:42,678 Vậy sau đó thì sao? 479 00:36:42,722 --> 00:36:44,724 Ông còn đem con chó nào về nhà nữa không? 480 00:36:44,767 --> 00:36:48,293 Không hề, ta sẽ bị toét mông mất. 481 00:36:48,336 --> 00:36:49,555 Phải. 482 00:36:51,209 --> 00:36:52,862 Xem mọi thứ tuyệt vời gì đã xảy ra cho ông. 483 00:36:52,906 --> 00:36:54,124 Chờ đã, nhóc đi đâu vậy? 484 00:36:54,168 --> 00:36:55,430 Ta tưởng nhóc muốn ta giúp. 485 00:36:55,474 --> 00:36:57,693 Có chứ, nhưng chỉ là với môn toán. 486 00:36:57,737 --> 00:36:59,521 Sao lại là môn toán? 487 00:36:59,565 --> 00:37:01,044 Bởi vì nó không đòi hỏi... 488 00:37:01,088 --> 00:37:02,872 Lòng người phải tốt hay xấu. 489 00:37:02,916 --> 00:37:05,310 Con số đâu thèm bận tâm. 490 00:37:21,195 --> 00:37:23,284 Có vẻ tốt đấy, Eugene! 491 00:37:23,328 --> 00:37:24,894 Tôi xuống đây. 492 00:37:26,592 --> 00:37:28,463 Được rồi. 493 00:37:31,466 --> 00:37:34,208 Cẩn thận và chậm thôi. 494 00:37:44,044 --> 00:37:45,698 Ôi chúa ơi. 495 00:37:45,741 --> 00:37:48,178 Ro! Đám xác sống! 496 00:37:52,357 --> 00:37:55,490 Nhấc mông xuống mau!!! 497 00:38:07,328 --> 00:38:08,808 Chết tiệt. 498 00:38:55,507 --> 00:38:57,160 Ôi! 499 00:38:57,204 --> 00:38:58,945 Eugene! 500 00:39:00,468 --> 00:39:03,689 Đầu gối của tôi. 501 00:39:03,732 --> 00:39:04,994 Cố gắng trụ được không? 502 00:39:05,038 --> 00:39:07,040 Khá là đau đấy. 503 00:39:09,651 --> 00:39:14,482 Đám xác sống sẽ thông nát mình mất. 504 00:39:17,180 --> 00:39:18,399 Aah. 505 00:39:22,447 --> 00:39:25,058 Dúng thay nạng đi, ta phải đi mau. 506 00:39:52,433 --> 00:39:53,695 Con không hiểu nổi. 507 00:39:54,827 --> 00:39:56,611 Mẹ còn không thèm cố. 508 00:39:56,655 --> 00:39:58,265 Đâu có đáng gì. 509 00:40:00,049 --> 00:40:02,356 - Đúng là nhảm nhí. - Henry. 510 00:40:02,400 --> 00:40:05,011 Không, đó là đúng sai. 511 00:40:05,054 --> 00:40:07,100 Mẹ đứng lên vì lẽ phải, mẹ chiến đấu lại cái xấu. 512 00:40:07,143 --> 00:40:09,058 Mẹ dạy con điều đó mà. 513 00:40:11,844 --> 00:40:14,020 Con vẫn nhớ lúc mẹ làm. 514 00:40:17,632 --> 00:40:18,851 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 515 00:40:18,894 --> 00:40:20,418 Con. 516 00:40:23,290 --> 00:40:25,423 Ngày nào đó, con sẽ hiểu. 517 00:40:48,097 --> 00:40:50,099 Tôi xin lỗi. 518 00:40:51,884 --> 00:40:54,016 Ả Michonne đó gài bẫy tôi. 519 00:40:54,216 --> 00:40:56,816 Cô không thể giấu con dao đó được! Cô nghĩ cô bé đó muốn làm hại chúng ta sao? 520 00:40:57,106 --> 00:40:58,760 Chị đã gây chuyện, Magna. 521 00:40:58,804 --> 00:41:01,981 Chúng ta đâu biết mình sẽ gặp phải chuyện gì. 522 00:41:02,024 --> 00:41:04,940 Tôi muốn chúng ta có sự lựa chọn. 523 00:41:04,984 --> 00:41:07,029 Đưa nó ra đây. 524 00:41:07,073 --> 00:41:08,291 Cái gì? 525 00:41:08,335 --> 00:41:10,859 Thôi nào, vòng cổ của Yumiko. 526 00:41:10,903 --> 00:41:13,949 Phải, bọn tôi đã để ý, đưa nó đây. 527 00:41:34,143 --> 00:41:38,017 Ta không thể ra ngoài kia được nữa. 528 00:41:39,322 --> 00:41:41,977 Không xe, không ngựa, không thực phẩm, ta sẽ trụ vững được bao lâu chứ? 529 00:41:42,021 --> 00:41:44,327 Chừng nào ta còn có thể, từng phút từng giây, 530 00:41:44,371 --> 00:41:46,982 Ngày qua ngày, đi đến chết, được chứ? 531 00:41:47,026 --> 00:41:48,244 Như nhau cả thôi. 532 00:41:48,288 --> 00:41:49,550 Phải. 533 00:41:49,594 --> 00:41:51,160 Phải rồi. 534 00:41:51,204 --> 00:41:54,424 Điều đó cũng như Bernie, hả? 535 00:41:59,024 --> 00:42:01,024 Đừng hành xử thô lỗ nữa. 536 00:42:03,912 --> 00:42:07,350 Nếu Bernie có thể thấy nơi này, 537 00:42:07,394 --> 00:42:09,962 Thấy cuộc sống chúng ta có thể sống, 538 00:42:10,005 --> 00:42:13,792 Cô biết anh ấy muốn chúng ta có được nó chứ? 539 00:42:13,835 --> 00:42:15,054 Chúng ta đâu có lựa chọn. 540 00:42:15,097 --> 00:42:18,405 Chúng ta chiến đấu, luôn là vậy. 541 00:42:19,406 --> 00:42:20,755 Chúng ta chiến đấu, 542 00:42:21,055 --> 00:42:24,555 Hãy để yên cho người phụ nữ đó. 543 00:42:25,555 --> 00:42:27,655 Họ quyết định như vậy là có lí do. 544 00:42:31,055 --> 00:42:33,055 Dù sao thì họ cũng là chủ nơi này. 545 00:42:33,955 --> 00:42:38,555 Ta tới đón Niko rồi rời khỏi đây. Nếu đó là số phận của chúng ta, cứ vậy đi. 546 00:42:42,055 --> 00:42:44,055 Nhóc có định phiên dịch không? 547 00:42:45,055 --> 00:42:47,755 Chị không nghĩ rằng ít nhất chúng ta nên thử thuyết phục Michonne à? 548 00:42:48,055 --> 00:42:50,555 Chúa ơi, em định bắt đầu với sự mất mát sao. 549 00:42:50,959 --> 00:42:52,178 Chị ấy nói... 550 00:42:52,221 --> 00:42:53,571 Tôi biết. 551 00:42:56,617 --> 00:42:58,314 Chúng ta cần nơi này. 552 00:43:00,447 --> 00:43:02,971 Những gì Miko đã từng nói. 553 00:43:05,670 --> 00:43:06,845 Hãy nghe lời cô ấy dược chứ? 554 00:43:06,888 --> 00:43:08,847 Cô ấy nói đúng. 555 00:43:08,890 --> 00:43:10,326 Họ còn có trẻ nhỏ ở đây. 556 00:43:10,370 --> 00:43:12,502 Cô muốn đấu võ mồm sao? Tuyệt đấy. 557 00:43:12,546 --> 00:43:14,287 Hay cô muốn đấu tay đôi? 558 00:43:14,330 --> 00:43:16,637 Hãy để dành nó cho người nào xứng đáng, được chứ? 559 00:43:16,681 --> 00:43:19,509 Đồng ý chứ? Tôi bỏ phiếu có nhé? 560 00:43:19,553 --> 00:43:21,033 Đồng ý. 561 00:43:21,076 --> 00:43:22,469 Kelly. 562 00:43:23,818 --> 00:43:25,559 Cũng đồng ý. Luật số đông. 563 00:43:25,603 --> 00:43:27,256 Bỏ tay được rồi. 564 00:43:29,215 --> 00:43:32,522 - Thôi nào. - Làm ơn. 565 00:43:43,011 --> 00:43:47,668 Nghỉ ngơi đi, được chứ? 566 00:43:47,712 --> 00:43:50,149 Cô sẽ cảm thấy khá hơn vào ngày mai. 567 00:44:15,261 --> 00:44:18,656 - Khoan đã. - Chiếc nhẫn tôi có thể cho qua. 568 00:44:18,699 --> 00:44:21,528 Nhưng thứ đó thuộc về người tôi từng biết, 569 00:44:21,571 --> 00:44:23,791 Người đã ra đi và không bao giờ trở lại. 570 00:44:23,835 --> 00:44:26,402 Bọn tôi tìm được chúng, bọn tôi không làm gì cả. 571 00:44:26,446 --> 00:44:27,882 Cậu đã làm hại con trai tôi. 572 00:44:30,102 --> 00:44:32,844 Tôi thề cô sẽ không bao giờ gặp lại bọn tôi nữa. 573 00:44:34,367 --> 00:44:35,847 Tôi biết. 574 00:45:25,635 --> 00:45:27,550 RJ! 575 00:45:29,465 --> 00:45:31,467 Chúa ơi. 576 00:45:31,511 --> 00:45:33,121 Sao con vẫn thức vậy? 577 00:45:33,165 --> 00:45:35,254 Mẹ ơi, con mệt, mẹ ngủ chưa? 578 00:45:35,297 --> 00:45:36,603 Sao con không...? 579 00:45:45,525 --> 00:45:47,222 Cô bỏ lỡ thứ này. 580 00:45:57,406 --> 00:45:58,886 Cảm ơn cô. 581 00:45:59,844 --> 00:46:01,410 Cô đã đúng về tôi. 582 00:46:02,411 --> 00:46:05,763 Tôi đã làm nhiều việc, nhiều chuyện tồi tệ. 583 00:46:07,982 --> 00:46:10,593 Nếu tôi có tất cả thứ này, 584 00:46:10,637 --> 00:46:12,682 Tôi cũng sẽ không tin chính mình. 585 00:46:16,817 --> 00:46:18,514 Chúng ta đã làm nhiều việc. 586 00:46:19,646 --> 00:46:22,083 Nếu không chúng tôi đã không có mặt ở đây. 587 00:46:24,303 --> 00:46:26,784 Không dễ dàng để sống với điều đó. 588 00:46:27,741 --> 00:46:30,352 Vẫn tốt hơn là đánh mất tất cả. 589 00:46:46,281 --> 00:46:49,067 Judith Grimes. 590 00:46:49,110 --> 00:46:52,418 Mẹ nói rằng cha muốn con có nó, 591 00:46:52,461 --> 00:46:54,812 Để bảo vệ bản thân và những người con yêu quý. 592 00:46:54,855 --> 00:46:56,204 Phải, ông ấy đã nói vậy nhưng... 593 00:46:56,248 --> 00:46:57,858 Mẹ mới là người sẽ bảo vệ con. 594 00:46:57,902 --> 00:47:00,992 Đó là lí do mẹ đuổi họ đi sao? 595 00:47:01,035 --> 00:47:02,732 Bởi vì con nghĩ cha sẽ muốn con... 596 00:47:02,776 --> 00:47:04,865 Làm những điều ngày hôm qua. 597 00:47:11,263 --> 00:47:13,221 Ông ấy sẽ rất tự hào. 598 00:47:15,876 --> 00:47:17,791 Em trai con cũng vậy. 599 00:47:19,880 --> 00:47:22,013 Vậy sao mẹ không giúp họ? 600 00:47:27,496 --> 00:47:29,934 Ngày nào đó con sẽ hiểu. 601 00:47:38,072 --> 00:47:40,466 Con biết mẹ vẫn thường nói chuyện với ông ấy. 602 00:47:43,512 --> 00:47:45,863 Cả Carl nữa. 603 00:47:49,518 --> 00:47:52,521 Con đã bắt đầu quên giọng nói của họ rồi. 604 00:47:53,958 --> 00:47:56,699 Con không cố, nhưng họ cứ dần tan biến. 605 00:47:59,920 --> 00:48:02,227 Con mong mẹ vẫn nghe thấy họ. 606 00:48:11,540 --> 00:48:13,891 Mẹ ơi con đói rồi. 607 00:48:32,083 --> 00:48:33,301 Đi nào! 608 00:48:39,873 --> 00:48:42,789 Chết tiệt, chúng vẫn tiếp tục tới. 609 00:48:44,530 --> 00:48:46,836 - Chúng sắp bắt kịp rồi. - Đi thôi. 610 00:48:46,880 --> 00:48:48,795 - Eugene! - Tôi đang làm cô chậm lại. 611 00:48:48,838 --> 00:48:51,972 Tôi không thể tiếp tục. 612 00:48:52,016 --> 00:48:55,149 Tôi sẽ vui lòng đánh lạc hướng để cô thoát thân. 613 00:48:55,193 --> 00:48:58,979 Nhưng... có điều gì đó.... 614 00:48:59,023 --> 00:49:01,590 Hoóc môn của tôi muốn nói rằng, 615 00:49:01,634 --> 00:49:03,549 Thứ gì đó đã kìm nén trong tôi... 616 00:49:03,592 --> 00:49:05,464 - ...Từ rất lâu rồi. - Im đi! 617 00:49:05,507 --> 00:49:07,205 Đừng hành xử kì quặc nữa, ta sẽ vượt qua chuyện này. 618 00:49:07,248 --> 00:49:09,120 Đi mau nào! 619 00:49:17,606 --> 00:49:19,347 Mẹ ơi? 620 00:49:19,391 --> 00:49:20,827 Sao vậy? 621 00:49:22,611 --> 00:49:24,962 Con xin lỗi về những gì đã nói tối qua. 622 00:49:25,005 --> 00:49:27,399 Cảm ơn mẹ. 623 00:49:28,835 --> 00:49:31,142 Không sao đâu. 624 00:49:31,185 --> 00:49:33,753 Con đã an toàn, điều đó là tất cả. 625 00:49:45,330 --> 00:49:47,419 Mẹ định đưa chúng ta đi đâu? 626 00:49:47,462 --> 00:49:49,595 Có vẻ như chúng ta đi hết bản đồ rồi. 627 00:49:49,638 --> 00:49:51,162 Con cứ để mắt nhìn đường đi, quý ông. 628 00:49:51,205 --> 00:49:52,685 Mẹ biết mình đi đâu. 629 00:49:52,728 --> 00:49:53,947 Con biết, nhưng... 630 00:49:53,991 --> 00:49:55,470 Khoan. 631 00:49:55,514 --> 00:49:57,559 Khoan. 632 00:50:02,869 --> 00:50:04,566 Muốn đi nhờ không, người lạ? 633 00:51:09,762 --> 00:51:11,590 Xin lỗi mọi người. 634 00:51:11,633 --> 00:51:13,287 Nếu biết chúng ta buộc phải đi ngay khi tôi hồi phục trở lại, 635 00:51:13,331 --> 00:51:15,768 Thì tôi đã đánh mạnh hơn vào đầu của mình. 636 00:51:15,811 --> 00:51:18,162 Cô biết là chưa muộn mà. 637 00:51:18,362 --> 00:51:21,762 Magna tình nguyện đánh vào đầu cô ấy lần nữa để ta có thể ở lại. 638 00:51:22,644 --> 00:51:25,038 Bác sĩ. 639 00:51:25,082 --> 00:51:28,085 Cảm ơn anh. 640 00:51:29,608 --> 00:51:32,524 Cảm ơn về lòng hiếu khách của anh. 641 00:51:36,528 --> 00:51:38,269 Đặc biệt là nhóc. 642 00:51:40,314 --> 00:51:42,447 Cảm ơn nhóc. 643 00:52:01,509 --> 00:52:03,337 Thay đổi kế hoạch. 644 00:52:05,339 --> 00:52:07,341 Có một nơi giống như nơi này. 645 00:52:07,385 --> 00:52:09,735 Thủ lĩnh muốn nhận các người. 646 00:52:09,778 --> 00:52:13,913 Tôi sẽ hộ tống, nói chuyện với cô ấy. 647 00:52:13,956 --> 00:52:16,829 Cô định đưa họ tới Hilltop sao? 648 00:52:16,872 --> 00:52:18,570 Cùng cậu. 649 00:52:18,613 --> 00:52:21,573 Cậu phải để mắt tới bệnh nhân của mình tới khi đến đó. 650 00:52:22,173 --> 00:52:24,173 Có chuyện gì vậy? 651 00:52:24,773 --> 00:52:27,273 Cô ấy sẽ đưa chúng ta tới nơi ta có thể ở lại. 652 00:52:31,273 --> 00:52:33,073 Cảm ơn em. 653 00:52:33,498 --> 00:52:35,239 Chúc may mắn. 654 00:52:36,039 --> 00:52:37,839 Chúc may mắn. 655 00:52:41,506 --> 00:52:43,508 Em lo liệu được. 656 00:53:00,177 --> 00:53:02,135 Đằng kia. 657 00:53:30,772 --> 00:53:36,474 Chúng đâu rồi? 658 00:53:36,517 --> 00:53:41,000 Chúng đang ở gần đây. 659 00:53:41,043 --> 00:53:44,656 Đừng để chúng chạy thoát. 660 00:53:44,699 --> 00:54:28,575 ♪♪