1 00:04:43,998 --> 00:04:48,998 ‫گروه ترجمه وبسایت پی‌سی دی ‫با افتخار تقدیم می‌کند 2 00:04:48,999 --> 00:04:53,999 ‫پی‌سی دی، مرجع دانلودهای برتر ‫P30Day.Com 3 00:04:54,000 --> 00:05:04,000 ‫مترجمین: ‫ایلیا و رضا حضرتی 4 00:05:06,001 --> 00:05:07,002 ‫اون یه بزه؟ 5 00:05:08,699 --> 00:05:10,919 ‫و اونا همه آدمن؟ 6 00:05:23,497 --> 00:05:24,715 ‫سلام 7 00:05:24,759 --> 00:05:26,935 ‫صبح بخیر هرشل 8 00:05:26,978 --> 00:05:29,198 ‫آقا کوچولوی من کیه؟ 9 00:05:59,271 --> 00:06:01,970 ‫مگی 10 00:06:02,013 --> 00:06:03,711 ‫نفهمیدم از اردوگاه برگشتی 11 00:06:03,754 --> 00:06:06,409 ‫همین امروز صبح اومدم 12 00:06:06,453 --> 00:06:08,933 ‫یه نامه دیگه از جورجی رسیده 13 00:06:08,977 --> 00:06:10,805 ‫می‌خواستم بذارمش روی میزت 14 00:06:10,848 --> 00:06:12,067 ‫ولی بفرما 15 00:06:12,110 --> 00:06:13,416 ‫میشه بذاریش توی کشو 16 00:06:13,460 --> 00:06:14,939 ‫پیش بقیه؟ 17 00:06:14,983 --> 00:06:16,332 ‫بعداً می‌خونمش 18 00:06:16,376 --> 00:06:19,509 ‫البته 19 00:06:19,553 --> 00:06:21,555 ‫داری باز برمی‌گردی؟ 20 00:06:21,598 --> 00:06:24,122 ‫فقط اومدم چندتا چیز بردارم 21 00:06:24,166 --> 00:06:25,863 ‫اون دیلم هم جزوشونه؟ 22 00:06:27,038 --> 00:06:30,346 ‫اینجا رو داری خوب مدیریت می‌کنی 23 00:06:30,390 --> 00:06:32,653 ‫ازت می‌خوام همینطوری ادامه بدی 24 00:06:32,696 --> 00:06:35,438 ‫درحالی که تو یه جای دیگه ‫غیر از اردوگاهی 25 00:06:38,136 --> 00:06:39,834 ‫باید یه چیزایی رو درست کنم 26 00:06:39,877 --> 00:06:41,923 ‫همونطوری که صحبت کردیم 27 00:06:41,966 --> 00:06:43,490 ‫همونطوری که با گرگوری درستش کردی 28 00:06:43,533 --> 00:06:45,317 ‫فقط در مورد اون اصلاً حرف نزدیم 29 00:06:46,623 --> 00:06:48,451 ‫ازت نمی‌خوام باهام موافق باشی 30 00:06:48,495 --> 00:06:50,584 ‫یه زمانی بودم 31 00:06:52,368 --> 00:06:56,241 ‫ببین، وقتی همه چی تموم شد ‫نیگان حقش مرگ بود 32 00:06:56,285 --> 00:06:58,418 ‫ریک اشتباه کرد ‫چون تصمیمی گرفت 33 00:06:58,461 --> 00:06:59,810 ‫که نباید تنهایی می‌گرفت 34 00:07:01,682 --> 00:07:04,249 ‫فقط می‌خوام مطمئن بشم ‫که تو هم 35 00:07:04,293 --> 00:07:05,903 ‫مثل اون اشتباه نمی‌کنی 36 00:07:06,817 --> 00:07:10,734 ‫و می‌خوام خودت هم مطمئن بشی 37 00:07:10,778 --> 00:07:13,955 ‫مگی؟ 38 00:07:13,998 --> 00:07:16,958 ‫حاضری؟ 39 00:07:17,001 --> 00:07:18,742 ‫آره 40 00:07:18,786 --> 00:07:20,657 ‫وقتی تموم شد برمی‌گردم 41 00:07:47,815 --> 00:07:49,469 ‫به گمونم 42 00:07:49,512 --> 00:07:52,167 ‫- متوجه رودخونه تازه و خروشان زیر پل شدی؟ ‫- آره 43 00:07:52,210 --> 00:07:53,734 ‫ظاهراً مادر طبیعت 44 00:07:53,777 --> 00:07:55,126 ‫یه گندکاری کاملاً جدی 45 00:07:55,170 --> 00:07:56,824 ‫در قالب یه سیل شبونه برامون در نظر گرفته 46 00:07:56,867 --> 00:07:59,827 ‫که داره کاملاً خاکریزِ ‫بالادست رودخونه رو خراب می‌کنه 47 00:07:59,870 --> 00:08:02,438 ‫شانس اینکه پل مقاومت کنه چقدره؟ 48 00:08:02,482 --> 00:08:03,831 ‫خب با توجه به فشار بیش از حدی 49 00:08:03,874 --> 00:08:05,876 ‫که جریان کنونی داره ‫به تیرهای پشتیبان وارد می‌کنه 50 00:08:05,920 --> 00:08:07,225 ‫به علاوه اضافه شدنِ 51 00:08:07,269 --> 00:08:09,053 ‫وزن مصالح سازه و غیره 52 00:08:09,097 --> 00:08:10,751 ‫با کمال بی‌میلی باید بگم که 53 00:08:10,794 --> 00:08:12,230 ‫توی دراز مدت، مقاومت نمی‌کنه 54 00:08:12,274 --> 00:08:13,667 ‫متاسفم 55 00:08:13,710 --> 00:08:15,669 ‫- باید یه راهی باشه ‫- ای کاش بود 56 00:08:15,712 --> 00:08:17,845 ‫ولی مشخصه که کار کردن روی این پروژه 57 00:08:17,888 --> 00:08:19,368 ‫دیگه مثل قبل امنیت نداره 58 00:08:19,411 --> 00:08:21,326 ‫نه با تعداد نیرویی که الان داریم 59 00:08:22,327 --> 00:08:24,982 ‫- یه روزنه امید کوچیک هست ‫- آره؟ 60 00:08:25,026 --> 00:08:26,244 ‫چیه؟ 61 00:08:26,288 --> 00:08:28,508 ‫دو تا گله این نزدیکی که ردشونو گرفتیم 62 00:08:28,551 --> 00:08:29,987 ‫به اسم‌های تیبالت و کوردیلیا 63 00:08:30,031 --> 00:08:31,989 ‫طبق انتظارمون، دارن موازی هم حرکت می‌کنن 64 00:08:32,033 --> 00:08:34,252 ‫ولی خوشبختانه ‫خبری از ادغام شدنشون نیست 65 00:08:34,296 --> 00:08:35,645 ‫که خبر خیلی مهمیه 66 00:08:35,689 --> 00:08:37,212 ‫نه فقط برای امنیت اردوگاه 67 00:08:37,255 --> 00:08:38,518 ‫به این خاطر که وقتی ادغام بشن 68 00:08:38,561 --> 00:08:41,564 ‫اسمشون تبدیل میشه به توردلیا و کوردالت 69 00:08:41,608 --> 00:08:44,567 ‫که زیاد ترکیب خوبی نمیشد 70 00:08:44,611 --> 00:08:47,788 ‫اسم گله‌ها رو از کتاب بزرگ نمایشنامه‌ها 71 00:08:47,831 --> 00:08:49,703 ‫گرفتم 72 00:08:49,746 --> 00:08:51,008 ‫چندتا از شخصیت‌های اصلی مُرده 73 00:08:51,052 --> 00:08:52,357 ‫در نمایشنامه‌های شکسپیر هستن 74 00:08:52,401 --> 00:08:54,011 ‫بینهایت اسم توش بود 75 00:08:56,274 --> 00:08:57,928 ‫ممنون یوجین 76 00:08:57,972 --> 00:09:02,454 ‫واقعاً متاسفم که کار بیشتری نکردم 77 00:09:02,498 --> 00:09:05,501 ‫شاید اگه کتابای بیشتری خونده بودم... 78 00:09:05,545 --> 00:09:07,503 ‫مهندسی، انگیزشی یا چیزای دیگه... 79 00:09:07,547 --> 00:09:09,505 ‫شاید می‌شد... ‫شاید می‌تونستیم... 80 00:09:09,549 --> 00:09:11,072 ‫بس کن 81 00:09:11,115 --> 00:09:12,769 ‫چی رو؟ 82 00:09:12,813 --> 00:09:15,729 ‫تو آدمی نیستی که فقط چندتا کتاب خونده باشه 83 00:09:15,772 --> 00:09:18,645 ‫یه چیزی ساختی ‫ما رو به اینجا رسوندی 84 00:09:18,688 --> 00:09:21,604 ‫بعد از اون اتفاقات... 85 00:09:21,648 --> 00:09:23,606 ‫این خودش همه چیزه 86 00:09:44,888 --> 00:09:46,673 ‫سلام 87 00:09:46,716 --> 00:09:48,936 ‫سلام 88 00:09:50,111 --> 00:09:53,767 ‫تو هم داری میری؟ 89 00:09:53,810 --> 00:09:56,552 ‫آره 90 00:09:56,596 --> 00:09:59,294 ‫آدمامو می‌برم خونه 91 00:09:59,337 --> 00:10:00,861 ‫به پادشاهی 92 00:10:04,038 --> 00:10:06,040 ‫رودخونه اون بیرون رو دیدی ریک 93 00:10:06,083 --> 00:10:09,347 ‫پس پناهگاه چی؟ 94 00:10:09,391 --> 00:10:11,045 ‫آلدن رو فرستادم که بره پیش گروه 95 00:10:11,088 --> 00:10:12,350 ‫و برشون گردونه 96 00:10:12,394 --> 00:10:14,396 ‫باید سعی کنن ‫روی پای خودشون وایسن 97 00:10:14,439 --> 00:10:17,007 ‫اگه نتونن چی؟ اگه... 98 00:10:17,051 --> 00:10:19,575 ‫اگه اوضاع اونجا ‫مثل اینجا به هم بریزه چی؟ 99 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 ‫بعدش چی؟ 100 00:10:21,664 --> 00:10:23,318 ‫بعدش به خودشون مربوطه 101 00:10:23,361 --> 00:10:26,364 ‫دیگه نمی‌خوان ما اونجا باشیم 102 00:10:27,583 --> 00:10:30,586 ‫ولی می‌دونم دیگه نیگان رو هم نمی‌خوان 103 00:10:30,630 --> 00:10:33,633 ‫حداقل بیشترشون نمی‌خوان 104 00:10:33,676 --> 00:10:34,634 ‫پس بستگی به خودشون داره 105 00:10:34,677 --> 00:10:36,461 ‫که بفهمن می‌خوان کی باشن 106 00:10:39,073 --> 00:10:41,379 ‫مثل کاری که تو کردی 107 00:10:41,423 --> 00:10:44,731 ‫مثل کاری که همه‌مون کردیم 108 00:10:52,477 --> 00:10:57,657 ‫نمی‌دونم اینجا داریم کار درستو انجام میدیم یا نه 109 00:10:57,700 --> 00:10:59,571 ‫واقعاً نمی‌دونم 110 00:11:02,357 --> 00:11:07,710 ‫ولی اگه قرار باشه کسی بهم امیدواری بده ‫که شرایط عوض میشه 111 00:11:07,754 --> 00:11:11,496 ‫اون تویی 112 00:11:11,540 --> 00:11:13,977 ‫می‌دونی درسته؟ 113 00:11:14,935 --> 00:11:18,547 ‫خودم هنوز دارم سعی می‌کنم ‫بفهمم چی به چیه 114 00:11:18,590 --> 00:11:21,550 ‫درست مثل بقیه 115 00:11:24,553 --> 00:11:26,990 ‫متاسفم ریک 116 00:11:27,034 --> 00:11:30,428 ‫واقعاً می‌خواستم این پروژه ‫به نتیجه برسه 117 00:11:30,472 --> 00:11:32,082 ‫واقعاً می‌خواستم 118 00:11:33,214 --> 00:11:34,563 ‫می‌دونم 119 00:11:37,566 --> 00:11:38,872 ‫می‌دونم 120 00:11:41,222 --> 00:11:43,006 ‫دیگه برو 121 00:11:53,364 --> 00:11:55,018 ‫یه چیزی برات دارم رئیس 122 00:11:55,062 --> 00:11:56,280 ‫چیه؟ 123 00:11:56,324 --> 00:11:57,978 ‫مگی داره میره الکساندریا 124 00:11:58,021 --> 00:11:59,719 ‫عیسی فکر کرده ‫باید سریعاً بهتون خبر بده 125 00:11:59,762 --> 00:12:01,895 ‫- کی رفته؟ ‫- نمی‌دونم 126 00:12:01,938 --> 00:12:05,072 ‫همین الان خبرش از هیلتاپ رسید 127 00:12:05,115 --> 00:12:06,813 ‫چیز دیگه‌ای نگفت؟ 128 00:12:06,856 --> 00:12:09,598 ‫فقط گفت خودت می‌دونی یعنی چی 129 00:12:09,641 --> 00:12:11,121 ‫شرمنده. فقط همینو می‌دونم 130 00:12:11,165 --> 00:12:12,296 ‫نه مشکلی نیست 131 00:12:12,340 --> 00:12:13,645 ‫ممنون جری 132 00:12:14,472 --> 00:12:16,953 ‫ایستگاه ارتباطی یک الکساندریا ‫ریک گرایمز هستم 133 00:12:16,997 --> 00:12:18,999 ‫جواب بدین لطفاً 134 00:12:19,042 --> 00:12:21,131 ‫ایستگاه ارتباطی یک به گوشم 135 00:12:21,175 --> 00:12:24,134 ‫ایستگاه یک، باید یه پیام اضطراری رو ‫به الکساندریا برسونین 136 00:12:24,178 --> 00:12:26,397 ‫اگه مگی ری رو اونطرفا دیدن ‫پشت دروازه معطلش کنن 137 00:12:26,441 --> 00:12:28,312 ‫و سریعاً به میشون خبر بدن 138 00:12:28,356 --> 00:12:30,010 ‫بدون نگهبان... تکرار می‌کنم... 139 00:12:30,053 --> 00:12:31,315 ‫بدون نگهبان نذارین وارد بشه 140 00:12:31,359 --> 00:12:33,709 ‫- تموم ‫- دریافت شد ریک 141 00:12:33,753 --> 00:12:35,189 ‫همین الان پیامت رو می‌رسونم 142 00:12:35,232 --> 00:12:37,191 ‫تموم 143 00:12:37,234 --> 00:12:40,629 ‫و مگی، اگه گوش می‌کنی... 144 00:12:40,672 --> 00:12:42,849 ‫بیا صحبت کنیم 145 00:12:42,892 --> 00:12:45,416 ‫فکر کنم دیگه از حرف زدن خسته شده 146 00:12:48,463 --> 00:12:50,117 ‫سلام 147 00:12:50,160 --> 00:12:52,380 ‫چه خبر شده؟ 148 00:12:52,423 --> 00:12:53,903 ‫مگی داره میره الکساندریا 149 00:12:53,947 --> 00:12:55,992 ‫می‌خواد یه کاری بکنه ‫که ممکنه بعدش پشیمون بشه 150 00:12:59,735 --> 00:13:01,476 ‫سوار شو. خودم می‌برمت 151 00:13:01,519 --> 00:13:04,044 ‫- مطمئنی؟ سوخت داری؟ ‫- آره 152 00:13:04,087 --> 00:13:05,741 ‫زودتر می‌رسیم اونجا 153 00:13:21,975 --> 00:13:23,846 ‫زود برمی‌گردم عزیزم 154 00:13:32,159 --> 00:13:33,247 ‫صبح بخیر نورا 155 00:13:33,290 --> 00:13:34,944 ‫به این زودی وقتش رسید؟ 156 00:13:34,988 --> 00:13:36,337 ‫به نظر زیاد هیجانزده نیستی 157 00:13:36,380 --> 00:13:38,818 ‫همیشه که خبرا بد نیستن 158 00:13:38,861 --> 00:13:40,036 ‫ببخشید 159 00:13:40,080 --> 00:13:41,864 ‫امروز قراره چطور باشه؟ 160 00:13:41,908 --> 00:13:45,389 ‫اکثراً بد 161 00:13:45,433 --> 00:13:47,261 ‫تقریباً یک چهارم محصول گوجه‌مون رو 162 00:13:47,304 --> 00:13:48,523 ‫کلاغها خوردن 163 00:13:48,566 --> 00:13:50,568 ‫باید مترسک بیشتری بذاریم 164 00:13:50,612 --> 00:13:51,656 ‫میشه 165 00:13:51,700 --> 00:13:52,962 ‫ولی تعدادشون خیلی زیاده 166 00:13:53,006 --> 00:13:54,442 ‫ظاهراً این یکی از مسائلیه 167 00:13:54,485 --> 00:13:56,487 ‫که دنیا قرار نیست باهامون راه بیاد 168 00:13:56,531 --> 00:13:58,098 ‫وقتی آسیاب بادی رو راه بندازیم 169 00:13:58,141 --> 00:13:59,577 ‫کمکمون می‌کنه 170 00:13:59,621 --> 00:14:00,927 ‫وقتی یوجین برگشت باهاش صحبت می‌کنم 171 00:14:00,970 --> 00:14:02,580 ‫- باشه ‫- دیگه چی؟ 172 00:14:02,624 --> 00:14:04,495 ‫نیگان 173 00:14:04,539 --> 00:14:06,454 ‫اسکات امروز می‌خواسته بهش غذا بده 174 00:14:06,497 --> 00:14:07,672 ‫غذا نمی‌خوره 175 00:14:07,716 --> 00:14:09,022 ‫دیروز هم چیزی نخورد 176 00:14:09,065 --> 00:14:10,675 ‫می‌خواستم ناهار بهش بدم... 177 00:14:10,719 --> 00:14:12,199 ‫مشکلی نیست 178 00:14:12,242 --> 00:14:13,548 ‫خودم بهش رسیدگی می‌کنم 179 00:14:13,591 --> 00:14:15,071 ‫مطمئنی؟ چون نمی‌دونم... 180 00:14:15,115 --> 00:14:16,812 ‫نه، نه، مسئولیتش با منه 181 00:14:16,856 --> 00:14:18,292 ‫مطمئنم 182 00:14:18,335 --> 00:14:19,728 ‫ولی ممنون نورا 183 00:14:19,771 --> 00:14:21,208 ‫انجام وظیفه بود 184 00:14:43,447 --> 00:14:45,972 ‫راهمون از اون طرف بود 185 00:14:49,801 --> 00:14:51,238 ‫بزن کنار 186 00:14:52,152 --> 00:14:53,544 ‫هی... بزن کنار 187 00:14:59,811 --> 00:15:00,900 ‫جریان چیه؟ 188 00:15:00,943 --> 00:15:03,554 ‫دقیقاً می‌دونی جریان چیه 189 00:15:03,598 --> 00:15:04,947 ‫قبلاً خبرشون کردم 190 00:15:04,991 --> 00:15:07,210 ‫مگی نمی‌تونه از دروازه‌ها رد بشه 191 00:15:07,254 --> 00:15:09,125 ‫آره ولی پیامت به کسی نرسیده 192 00:15:09,169 --> 00:15:10,997 ‫ایستگاه ارتباطی رو دستکاری کردی؟ 193 00:15:11,040 --> 00:15:12,824 ‫این دفعه 194 00:15:12,868 --> 00:15:14,565 ‫قراره اوضاع همونطوری که باید پیش بره 195 00:16:01,047 --> 00:16:03,049 ‫اعتصاب غذا امروز تموم میشه 196 00:16:07,967 --> 00:16:09,272 ‫من اعتصاب نکردم 197 00:16:09,316 --> 00:16:10,621 ‫پس موضوع چیه؟ 198 00:16:10,665 --> 00:16:12,972 ‫حال و حوصله خوردن ندارم 199 00:16:13,015 --> 00:16:15,409 ‫ولی خوشحال شدم فهمیدم برات مهمه 200 00:16:15,452 --> 00:16:17,367 ‫ما قراره زنده نگهت داریم 201 00:16:17,411 --> 00:16:19,543 ‫و آدم زنده باید غذا بخوره 202 00:16:19,587 --> 00:16:21,197 ‫پس غذا بخور نیگان 203 00:16:21,241 --> 00:16:22,590 ‫روز قشنگیه 204 00:16:24,374 --> 00:16:25,897 ‫یه ساعت دیگه برمی‌گردم 205 00:16:25,941 --> 00:16:28,030 ‫می‌خوام اونا رو خورده باشی 206 00:16:29,727 --> 00:16:32,078 ‫کارت فقط همین بود؟ 207 00:16:32,121 --> 00:16:35,820 ‫کارای بهتری دارم که انجام بدم 208 00:16:35,864 --> 00:16:38,606 ‫تو ازم می‌خوای غذا بخورم؟ 209 00:16:38,649 --> 00:16:43,741 ‫خب، منم ازت می‌خوام ‫بمونی و باهام حرف بزنی 210 00:16:43,785 --> 00:16:45,178 ‫آخه من دلیلی هستم 211 00:16:45,221 --> 00:16:47,919 ‫که شما دارین یه تمدین می‌سازین، درسته؟ 212 00:16:47,963 --> 00:16:49,791 ‫دوست پسرت اینجوری میگه 213 00:16:49,834 --> 00:16:55,275 ‫پس اگه از گرسنگی بمیرم ‫خیلی سخته که اون دلیل باشم 214 00:16:55,318 --> 00:16:59,627 ‫فکر کردم گفتی اعتصاب غذا نکردی 215 00:16:59,670 --> 00:17:02,499 ‫نه اگه بمونی و باهام حرف بزنی 216 00:17:10,420 --> 00:17:12,205 ‫من میگم 20 دقیقه طول می‌کشه 217 00:17:12,248 --> 00:17:14,076 ‫تا آفتاب به اون میله‌ها برسه 218 00:17:15,077 --> 00:17:17,210 ‫همینقدر وقت داری 219 00:17:17,253 --> 00:17:22,693 ‫بعدش باید تا لقمه آخر غذاتو بخوری 220 00:17:22,737 --> 00:17:24,130 ‫می‌خوای حرف بزنی؟ 221 00:17:27,394 --> 00:17:30,353 ‫پس بیا حرف بزنیم 222 00:17:33,400 --> 00:17:35,880 ‫اون ریشه‌ها 223 00:17:35,924 --> 00:17:38,057 ‫تنها راهمون برای خلاص شدنه 224 00:17:38,100 --> 00:17:39,754 ‫خیلی بلندن 225 00:17:42,583 --> 00:17:44,585 ‫خدا لعنتش کنه! 226 00:17:46,456 --> 00:17:48,067 ‫اینجا هم کار توئه؟ 227 00:17:50,286 --> 00:17:53,898 ‫رفیق واقعاً این قضیه رو هم ‫گردن من میندازی؟ 228 00:17:53,942 --> 00:17:56,814 ‫خودت گیر دادی که باید بری دنبالش 229 00:17:56,858 --> 00:17:59,078 ‫نمی‌تونستی بذاری ‫همه چی طبق روال پیش بره؟ 230 00:17:59,121 --> 00:18:01,384 ‫خودت می‌دونی زنده موندن نیگان ‫چه معنی‌ای برامون داره 231 00:18:01,428 --> 00:18:02,777 ‫ 232 00:18:02,820 --> 00:18:05,519 ‫می‌دونم مردنش چه معنی‌ای برای مگی داره 233 00:18:05,562 --> 00:18:09,088 ‫دریل، می‌فهمم چرا نمی‌تونه قبول کنه ‫واقعاً می‌فهمم 234 00:18:09,131 --> 00:18:12,178 ‫- واقعاً؟ ‫- اینکه هیچوقت به الکساندریا نمیاد 235 00:18:12,221 --> 00:18:13,831 ‫اینکه اونجوری گروگوری رو اعدام کرد؟ 236 00:18:13,875 --> 00:18:15,703 ‫می‌دونم. کور که نیستم 237 00:18:15,746 --> 00:18:19,924 ‫پس بدجوری خودتو به کوری زدی 238 00:18:19,968 --> 00:18:22,101 ‫داداش اگه به خاطر گلن نبود 239 00:18:22,144 --> 00:18:23,450 ‫الان اصلاً زنده نبودی 240 00:18:23,493 --> 00:18:24,755 ‫لوری رو پیدا نمی‌کردی 241 00:18:24,799 --> 00:18:26,105 ‫کارل رو پیدا نمی‌کردی 242 00:18:26,148 --> 00:18:27,280 ‫و مطمئناً... 243 00:18:27,323 --> 00:18:30,805 ‫هیچکدوم از ما رو پیدا نمی‌کردی 244 00:18:30,848 --> 00:18:32,285 ‫اون این کارو کرد 245 00:18:32,328 --> 00:18:33,721 ‫نکنه فراموش کردی؟ 246 00:18:33,764 --> 00:18:34,983 ‫البته که نه 247 00:18:35,026 --> 00:18:37,420 ‫هر روز بهش فکر می‌کنم 248 00:18:37,464 --> 00:18:39,553 ‫و مگی، متنفرم از کاری که باهاش کردم 249 00:18:39,596 --> 00:18:40,510 ‫چیزی که ازش گرفتم 250 00:18:40,554 --> 00:18:41,772 ‫ولی مجبور بودم این کارو بکنم 251 00:18:41,816 --> 00:18:43,078 ‫اونم داره کاری رو که مجبوره می‌کنه 252 00:18:43,122 --> 00:18:44,210 ‫چی؟ یعنی مشکلی باهاش نداری؟ 253 00:18:44,253 --> 00:18:46,255 ‫آخه چرا باید مشکلی داشته باشم؟ 254 00:18:46,299 --> 00:18:48,170 ‫تو دوایت رو بخشیدی 255 00:18:48,214 --> 00:18:50,912 ‫بعد از دنیس، بعد از کاری که باهات کرد 256 00:18:50,955 --> 00:18:52,783 ‫منظورت چیه؟ 257 00:18:52,827 --> 00:18:54,785 ‫چون منو توی یه کمد زندانی کرده بود؟ 258 00:18:54,829 --> 00:18:56,700 ‫جلوم رژه می‌رفت که نتونم حرفی بزنم؟ 259 00:18:56,744 --> 00:18:58,833 ‫تو اون یارو رو نشوندی توی یه سلول، 260 00:18:58,876 --> 00:19:00,965 ‫مثل یه سمبل کوفتی برای تمام عوضی‌هایی 261 00:19:01,009 --> 00:19:02,793 ‫که بدجوری منتظرن تا 262 00:19:02,837 --> 00:19:04,491 ‫- اوضاع قراره برگرده به حالت قبل ‫- با زنده نگه داشتنش، 263 00:19:04,534 --> 00:19:06,188 ‫مطمئن میشیم که این اتفاق نمی‌افته 264 00:19:06,232 --> 00:19:07,972 ‫نه 265 00:19:08,016 --> 00:19:10,366 ‫با زنده نگه داشتنش ‫بهشون امید میده که این اتفاق می‌افته 266 00:19:11,802 --> 00:19:13,935 ‫میشون با مگی حرف زده 267 00:19:13,978 --> 00:19:15,197 ‫اومد به اردوگاه 268 00:19:15,241 --> 00:19:16,590 ‫اوضاع بینمون داشت درست میشد 269 00:19:16,633 --> 00:19:19,114 ‫آره خب داشت سعیشو می‌کرد 270 00:19:19,158 --> 00:19:20,594 ‫حقیقت اینه که نتونسته باهاش کنار بیاد 271 00:19:22,073 --> 00:19:23,640 ‫درست مثل اوشن‌ساید 272 00:19:26,165 --> 00:19:30,299 ‫اوشن‌ساید؟ 273 00:19:30,343 --> 00:19:33,128 ‫داری میگی اوشن‌ساید ‫اون منجی‌ها رو کشتن؟ 274 00:19:33,172 --> 00:19:34,695 ‫ارات؟ 275 00:19:34,738 --> 00:19:37,176 ‫دارم میگم چیزی که حقشون بود نصیبشون شد 276 00:19:38,525 --> 00:19:39,830 ‫تو می‌دونستی 277 00:19:39,874 --> 00:19:42,572 ‫ولی چیزی نگفتی؟ 278 00:19:42,616 --> 00:19:43,791 ‫حقیقتش اینه که 279 00:19:43,834 --> 00:19:46,272 ‫منم نمی‌تونستم باهاش کنار بیام 280 00:19:47,273 --> 00:19:49,797 ‫اگه جواب نده، اگه نیگان رو بکشه 281 00:19:49,840 --> 00:19:51,538 ‫به یه شهید تبدیل میشه 282 00:19:51,581 --> 00:19:52,930 ‫این جنگ بی‌فایده میشه 283 00:19:52,974 --> 00:19:55,063 ‫همه کسایی که مُردن، مرگشون بیهوده میشه 284 00:19:58,284 --> 00:20:02,940 ‫کارل... کارل برای هیچی مرد 285 00:20:02,984 --> 00:20:04,855 ‫بقیه‌مون چی؟ 286 00:20:05,813 --> 00:20:07,597 ‫فکر می‌کنی بعد از این همه سختی که کشیدیم 287 00:20:07,641 --> 00:20:09,208 ‫نمی‌تونیم از پسش بربیایم؟ 288 00:20:12,472 --> 00:20:13,821 ‫اونوقت ازمون می‌خوای که 289 00:20:13,864 --> 00:20:16,258 ‫به بقیه ایمان داشته باشیم 290 00:20:18,042 --> 00:20:21,437 ‫حقیقتش اینه که تو به قدر کافی ‫به ما ایمان نداری 291 00:20:23,831 --> 00:20:26,399 ‫می‌دونی که... که حقیقت نداره 292 00:20:29,010 --> 00:20:30,664 ‫به خاطر تو حاضرم بمیرم 293 00:20:34,058 --> 00:20:36,670 ‫به خاطر کارل هم جونم رو می‌دادم 294 00:20:36,713 --> 00:20:38,411 ‫اینو می‌دونی 295 00:20:42,980 --> 00:20:46,157 ‫ولی باید گوش کنی چی میگم 296 00:20:46,201 --> 00:20:47,724 ‫داری براش کاری رو می‌کنی 297 00:20:47,768 --> 00:20:49,944 ‫که نباید بکنی، پسر 298 00:20:54,644 --> 00:20:58,561 ‫باید بیخیالش بشی 299 00:20:58,605 --> 00:21:00,694 ‫بیخیالش شو 300 00:21:04,437 --> 00:21:07,527 ‫من هیچوقت... هیچوقت از کسی ‫نخواستم دنبالم بیاد 301 00:21:07,570 --> 00:21:08,919 ‫می‌دونم 302 00:21:10,573 --> 00:21:11,792 ‫می‌دونم 303 00:21:15,274 --> 00:21:17,014 ‫ولی شاید بهتر باشه این کارو بکنی 304 00:21:24,674 --> 00:21:26,328 ‫لعنتی 305 00:21:26,372 --> 00:21:28,635 ‫به نظر از روزای منم کسل کننده‌تره 306 00:21:28,678 --> 00:21:30,332 ‫تو همونی هستی که 307 00:21:30,376 --> 00:21:32,160 ‫اینجا با این آدمای بی‌روح گیر افتادی 308 00:21:32,203 --> 00:21:34,423 ‫و اونوقت ریک و ‫دار و دسته‌ی پل‌سازش 309 00:21:34,467 --> 00:21:37,208 ‫اون بیرون خوشحالی می‌کنن 310 00:21:37,252 --> 00:21:38,558 ‫چرا؟ 311 00:21:38,601 --> 00:21:40,211 ‫فکر می‌کنی اینجا گیر کردم؟ 312 00:21:40,255 --> 00:21:44,041 ‫فکر می‌کنم نباید توی این سلول بپوسم 313 00:21:44,085 --> 00:21:46,261 ‫درست همونطور که فکر می‌کنم مبارزِ وجودیت 314 00:21:46,305 --> 00:21:48,263 ‫نباید کارش کلم کاشتن 315 00:21:48,307 --> 00:21:49,960 ‫و بوسیدن دست و پای زخمی بچه‌ها باشه 316 00:21:50,004 --> 00:21:53,268 ‫فکر می‌کنی همه‌اش همینه؟ 317 00:21:53,312 --> 00:21:55,966 ‫ما داریم از نو به دنیا نظم میدیم 318 00:21:56,010 --> 00:21:58,839 ‫داریم دوباره دولت تشکیل میدیم ‫و قانون می‌سازیم 319 00:21:58,882 --> 00:22:01,189 ‫ما تازه در نقطه‌ی شروع همه چیزیم 320 00:22:01,232 --> 00:22:03,409 ‫و هیچی مانعمون نمیشه 321 00:22:03,452 --> 00:22:06,716 ‫درحالی که تو اینجا با هیچی... می‌پوسی 322 00:22:20,991 --> 00:22:23,211 ‫من... 323 00:22:23,254 --> 00:22:24,560 ‫خوشحالم که زنم 324 00:22:24,604 --> 00:22:26,780 ‫مجبور نشد منو توی این حالت ببینه 325 00:22:26,823 --> 00:22:28,216 ‫منظورت چیه؟ 326 00:22:28,259 --> 00:22:31,785 ‫برعکس شخصیت عوضی‌ای که قبلا داشتی؟ 327 00:22:31,828 --> 00:22:36,224 ‫اون واقعا... 328 00:22:36,267 --> 00:22:37,878 ‫یه فرشته بود 329 00:22:37,921 --> 00:22:41,534 ‫لایق بیشتر از اینا بود 330 00:22:47,409 --> 00:22:48,845 ‫چه بلایی سرش اومد؟ 331 00:22:55,199 --> 00:22:58,725 ‫بلایی که قبلا سر آدما میومد 332 00:22:58,768 --> 00:22:59,856 ‫سرطان 333 00:23:01,815 --> 00:23:05,688 ‫خیلی خوشحال می‌شدیم ‫یه بچه داشته باشیم 334 00:23:05,732 --> 00:23:09,344 ‫خیلی خوشحال می‌شدیم ‫بچه‌ای مثل کارل داشته باشیم 335 00:23:09,388 --> 00:23:11,085 ‫شما خوش شانس بودین 336 00:23:12,216 --> 00:23:16,786 ‫هر روز خدا درموردش فکر می‌کنم 337 00:23:16,830 --> 00:23:19,572 ‫ولی اون هنوز اینجاست 338 00:23:19,615 --> 00:23:20,790 ‫توی هر کاری که می‌کنیم می‌بینمش 339 00:23:20,834 --> 00:23:23,967 ‫اطراف رو نگاه می‌کنم... 340 00:23:24,011 --> 00:23:26,056 ‫و همه جا می‌بینمش 341 00:23:26,100 --> 00:23:30,278 ‫اونو توی این سلول هم می‌بینی؟ 342 00:23:30,321 --> 00:23:32,672 ‫همه جا 343 00:23:34,369 --> 00:23:37,981 ‫کارل اولین بچه‌ات نبود، نه؟ 344 00:23:38,025 --> 00:23:39,679 ‫گفتم ده دقیقه‌ای وقت داری غذاتو بخوری 345 00:23:39,722 --> 00:23:41,071 ‫بعدش میرم 346 00:23:41,115 --> 00:23:42,203 ‫چطوری مرد؟ 347 00:23:42,246 --> 00:23:45,380 ‫پسر بود، نه؟ 348 00:23:45,424 --> 00:23:46,816 ‫چشماش به تو رفته بودن؟ 349 00:23:46,860 --> 00:23:49,819 ‫اسمش آندره بود 350 00:23:49,863 --> 00:23:51,952 ‫ولی زنده نموند 351 00:23:53,519 --> 00:23:55,085 ‫متأسفم 352 00:23:55,129 --> 00:23:57,479 ‫باهاش کنار اومدم 353 00:24:00,177 --> 00:24:02,832 ‫می‌دونی... 354 00:24:02,876 --> 00:24:05,139 ‫اگه نظرمو بخوای 355 00:24:05,182 --> 00:24:06,706 ‫اینطوری بهتره 356 00:24:06,749 --> 00:24:09,012 ‫اونوقت چرا؟ 357 00:24:09,056 --> 00:24:12,320 ‫زنم... 358 00:24:12,363 --> 00:24:15,497 ‫برای این کار ساخته نشده بود 359 00:24:15,541 --> 00:24:18,282 ‫وقتی مرد ضعیف بود 360 00:24:18,326 --> 00:24:23,853 ‫بخشی از وجودم تسلی پیدا کرد 361 00:24:23,897 --> 00:24:26,508 ‫و حالا می‌دونم... 362 00:24:26,552 --> 00:24:29,468 ‫می‌دونم که اون منو... 363 00:24:29,511 --> 00:24:32,253 ‫ضعیف نکرد 364 00:24:32,296 --> 00:24:34,298 ‫و تو... 365 00:24:34,342 --> 00:24:35,909 ‫درمورد تو، همونطوریه 366 00:24:35,952 --> 00:24:38,433 ‫- ما یکی نیستیم ‫- ما برای بیشتر از اینا ساخته شدیم 367 00:24:38,477 --> 00:24:42,002 ‫هنوزم فرصت هست، میشون 368 00:24:42,045 --> 00:24:46,876 ‫پشت دیوار و میله‌ها... می‌میریم 369 00:24:46,920 --> 00:24:49,488 ‫ولی اون بیرون... 370 00:24:49,531 --> 00:24:51,359 ‫مثل یه اعتیاده 371 00:24:52,882 --> 00:24:56,625 ‫می‌دونم که منظورم رو متوجهی 372 00:24:58,322 --> 00:25:02,762 ‫برای همینم هست که توام خوشحالی 373 00:25:02,805 --> 00:25:07,593 ‫خوشحال برای چی؟ 374 00:25:07,636 --> 00:25:09,986 ‫که آندره مرده 375 00:25:10,030 --> 00:25:11,292 ‫چون می‌دونی که 376 00:25:11,335 --> 00:25:13,250 ‫تنها کاری که می‌کرد، ضعیف کردن تو بود 377 00:26:13,702 --> 00:26:16,531 ‫ان... خواهش می‌کنم 378 00:26:16,575 --> 00:26:17,880 ‫مجبور نیستی این کارو بکنی 379 00:26:17,924 --> 00:26:20,927 ‫چرا، مجبورم 380 00:26:20,970 --> 00:26:24,931 ‫فقط یه جا برام مونده که برم 381 00:26:24,974 --> 00:26:26,759 ‫و تو بهای ورود به اونجایی 382 00:26:26,802 --> 00:26:28,369 ‫دلت اجازه نمیده 383 00:26:28,412 --> 00:26:31,590 ‫می‌شنامت ان 384 00:26:31,633 --> 00:26:33,374 ‫می‌ترسی ولی لازم نیست بترسی 385 00:26:33,417 --> 00:26:35,419 ‫تو عوض شدی 386 00:26:35,463 --> 00:26:38,118 ‫می‌خواستم عوض بشم 387 00:26:38,161 --> 00:26:40,686 ‫سعی کردم 388 00:26:40,729 --> 00:26:44,646 ‫ولی من مثل تو نیستم، گابریل 389 00:26:44,690 --> 00:26:47,431 ‫تو گذشته‌ات رو فراموش کردی 390 00:26:47,475 --> 00:26:52,175 ‫قلبت رو باز کردی و بقیه رو بهش راه دادی 391 00:26:52,219 --> 00:26:53,916 ‫ولی نمی‌بینی؟ 392 00:26:53,960 --> 00:26:55,222 ‫من اینطوریش نکردم 393 00:26:55,265 --> 00:26:56,615 ‫بقیه کردن 394 00:26:58,138 --> 00:26:59,182 ‫کار تو بود 395 00:27:00,357 --> 00:27:02,621 ‫من به خاطر تو آدم بهتری شدم 396 00:27:02,664 --> 00:27:05,711 ‫پس متأسفم 397 00:27:05,754 --> 00:27:08,148 ‫همه‌اش برای هیچی بود 398 00:27:12,021 --> 00:27:15,416 ‫کاری که قراره بکنی... تقصیر منه 399 00:27:15,459 --> 00:27:17,940 ‫متأسفم 400 00:27:17,984 --> 00:27:22,075 ‫ازم کمک خواستی 401 00:27:22,118 --> 00:27:24,164 ‫و من ناامیدت کردم 402 00:27:24,207 --> 00:27:26,253 ‫تو رو پس زدم چون می‌ترسیدم 403 00:27:26,296 --> 00:27:29,256 ‫الان متوجهم 404 00:27:29,299 --> 00:27:32,215 ‫ولی زیبایی عشق و گذشت خدا 405 00:27:32,259 --> 00:27:35,001 ‫اینه که راحت می‌بخشه 406 00:27:35,044 --> 00:27:36,742 ‫و امیدوارم بتونی یه روزی منو ببخشی 407 00:27:36,785 --> 00:27:40,571 ‫درست همونطور که من بخشیدمت 408 00:27:40,615 --> 00:27:45,098 ‫می‌بخشمت ان، به خاطر هر کاری که بکنی 409 00:28:25,225 --> 00:28:26,661 ‫همه چی روبراهه؟ 410 00:28:26,705 --> 00:28:28,271 ‫این جعبه‌ها رو بردار 411 00:28:28,315 --> 00:28:30,709 ‫- و بذارشون توی چادر پزشکی ‫- به روی چشم، رئیس 412 00:28:30,752 --> 00:28:32,798 ‫اگه عجله کنیم، تا شب به پادشاهی می‌رسیم 413 00:28:43,547 --> 00:28:45,767 ‫اسلحه رو از کجا آوردی، جد؟ 414 00:28:45,811 --> 00:28:47,856 ‫سرعت آلدن به اندازه تو نبود 415 00:28:47,900 --> 00:28:51,512 ‫منم جا خوردم 416 00:28:51,555 --> 00:28:53,340 ‫نظرتون چیه همه اسلحه‌هامون رو بیاریم پایین؟ 417 00:28:53,383 --> 00:28:54,515 ‫اینطوری امروز هیچکی چیزیش نمیشه 418 00:28:54,558 --> 00:28:55,908 ‫درسته 419 00:28:55,951 --> 00:28:58,432 ‫به حرف خانم گوش کنین 420 00:28:58,475 --> 00:29:00,303 ‫اسلحه‌هاتون رو بندازین. مهمونی تمومه 421 00:29:04,568 --> 00:29:07,310 ‫راستش، از مسیر جنگلی اومدم 422 00:29:07,354 --> 00:29:09,269 ‫ولی فهمیدم چی به چیه 423 00:29:09,312 --> 00:29:12,359 ‫اوشن‌ساید داره ما رو می‌کشه 424 00:29:12,402 --> 00:29:15,231 ‫خب حالا که این جنگه 425 00:29:16,145 --> 00:29:17,843 ‫تقاص کارشون رو پس میدن 426 00:29:17,886 --> 00:29:20,106 ‫تمومش کن جد 427 00:29:20,149 --> 00:29:22,499 ‫همه رو به کشتن میدی 428 00:29:22,543 --> 00:29:24,153 ‫ببخشید کارول 429 00:29:24,197 --> 00:29:27,461 ‫دیگه خانم رئیس نیستی 430 00:29:27,504 --> 00:29:32,727 ‫تو ضعیفه‌ای هستی که فقط شانس آوردی 431 00:29:32,771 --> 00:29:33,902 ‫و الان... 432 00:29:35,991 --> 00:29:37,732 ‫به حرفم گوش کن 433 00:29:39,212 --> 00:29:40,648 ‫حالا برو کنار 434 00:30:10,634 --> 00:30:11,984 ‫ 435 00:30:14,943 --> 00:30:16,118 ‫نه! 436 00:30:19,382 --> 00:30:21,036 ‫صدا از اردوگاه اومد 437 00:30:21,080 --> 00:30:23,560 ‫زامبی‌ها رو می‌کشونه اینجا 438 00:30:28,348 --> 00:30:29,871 ‫یالا 439 00:30:29,915 --> 00:30:31,177 ‫خیلی خب 440 00:30:31,220 --> 00:30:32,526 ‫1, 2, 3 441 00:30:34,223 --> 00:30:35,268 ‫لعنتی! 442 00:30:35,311 --> 00:30:36,312 ‫- خوبی؟ ‫- آره 443 00:30:36,356 --> 00:30:37,705 ‫یالا. از پسش برمیایم 444 00:30:37,748 --> 00:30:39,620 ‫زودباش. حاضری؟ 445 00:30:39,663 --> 00:30:42,057 ‫از پسش برمیایم 446 00:30:42,101 --> 00:30:43,145 ‫1, 2, 3! 447 00:30:49,238 --> 00:30:50,500 ‫ایول 448 00:31:53,346 --> 00:31:55,130 ‫چرا اون حرفا رو زدی؟ 449 00:31:55,174 --> 00:31:58,003 ‫نمی‌خواستم تو رو عصبی کنم 450 00:31:58,046 --> 00:32:00,048 ‫اینو باید بدونی 451 00:32:00,092 --> 00:32:02,703 ‫چرا برات مهمه چی فکر می‌کنم؟ 452 00:32:02,746 --> 00:32:04,661 ‫چون تو هیچوقت نمیای این پایین 453 00:32:04,705 --> 00:32:06,707 ‫همیشه ریک یا یکی دیگه می‌اومد 454 00:32:06,750 --> 00:32:09,144 ‫پس بگو چرا مهمه 455 00:32:10,841 --> 00:32:12,713 ‫نباید بحث پسرت رو پیش می‌کشیدم 456 00:32:12,756 --> 00:32:14,280 ‫برای شنیدنش آمادگی نداشتی 457 00:32:14,323 --> 00:32:16,108 ‫شنیدن چی؟ 458 00:32:16,151 --> 00:32:17,892 ‫اینکه ما شبیه همیم 459 00:32:17,936 --> 00:32:19,720 ‫یه همه‎‌اش یا هیچی 460 00:32:19,763 --> 00:32:21,635 ‫توام مثل من به دام افتادی 461 00:32:21,678 --> 00:32:23,811 ‫مثل من هنوز به مرده‌ها فکر می‌کنی 462 00:32:23,854 --> 00:32:25,117 ‫ما مثل همیم 463 00:32:25,160 --> 00:32:27,946 ‫و تحملش رو نداری که مثل همیم 464 00:32:29,730 --> 00:32:32,994 ‫نه 465 00:32:33,038 --> 00:32:36,041 ‫نیستیم 466 00:32:36,084 --> 00:32:40,480 ‫آره، قبول دارم برای انجام کارمون ‫هر کاری لازم باشه می‌کنیم 467 00:32:40,523 --> 00:32:42,482 ‫ولی تو ازش لذت می‌بری 468 00:32:43,700 --> 00:32:45,006 ‫ولی من؟ 469 00:32:45,050 --> 00:32:47,400 ‫هر روز سعی می‌کنم اوضاع رو بهتر کنم 470 00:32:47,443 --> 00:32:49,750 ‫به راه‌هایی فکر می‌کنم ‫که آدما رو متحد کنم 471 00:32:49,793 --> 00:32:51,839 ‫نه اونا رو علیه هم بشورونم 472 00:32:51,882 --> 00:32:56,844 ‫فداکاری می‌کنم و خودم رو تو خطر میندازم 473 00:32:56,887 --> 00:32:59,586 ‫و بله، از مرده‌ها قدرت می‌گیرم 474 00:32:59,629 --> 00:33:01,240 ‫ولی برای زنده‌ها زندگی می‌کنم 475 00:33:01,283 --> 00:33:05,331 ‫و به خاطرش معذرت نمی‌خوام 476 00:33:05,374 --> 00:33:07,942 ‫پسرام مردن 477 00:33:07,986 --> 00:33:10,162 ‫ولی این دنیا برای دخترم ‫و هر بچه‌ی دیگه‌ای 478 00:33:10,205 --> 00:33:13,774 ‫که واردش میشه، مکان بهتری میشه 479 00:33:14,905 --> 00:33:17,908 ‫ 480 00:33:17,952 --> 00:33:20,563 ‫نمی‌ترسی که شبیه منی 481 00:33:20,607 --> 00:33:23,827 ‫می‌ترسی که بالاخره به وضعیت من دچار بشی 482 00:33:23,871 --> 00:33:27,831 ‫در حالی که همه چی و همه‌ی کسایی که ‫برات عزیزن رو از دست داده باشی 483 00:33:30,573 --> 00:33:34,099 ‫بدجور دلت می‌خواد بهم نزدیک بشی 484 00:33:34,142 --> 00:33:39,147 ‫چون هیچی بدتر از هیچی نیست 485 00:33:40,627 --> 00:33:43,978 ‫تا وقتی که هنوز نفس توی سینه‌ات داری 486 00:33:44,022 --> 00:33:47,503 ‫هیچی نیست 487 00:33:47,547 --> 00:33:50,158 ‫وقت تمومه 488 00:33:50,202 --> 00:33:52,291 ‫بخور، نیگان 489 00:33:52,334 --> 00:33:56,208 ‫حالا به هر طریقی، مجبور میشی بخوریش 490 00:34:11,484 --> 00:34:12,833 ‫وایسا 491 00:34:12,876 --> 00:34:14,835 ‫چیه؟ 492 00:34:19,274 --> 00:34:20,580 ‫قبل از اینکه بری 493 00:34:20,623 --> 00:34:23,800 ‫یه سوالی ازت دارم 494 00:34:30,459 --> 00:34:33,158 ‫یه چیزایی توی این دنیاست که 495 00:34:33,201 --> 00:34:34,768 ‫هر وقت چیزی برامون نمی‌مونه 496 00:34:34,811 --> 00:34:37,162 ‫بهشون می‌چسبیم 497 00:34:42,993 --> 00:34:45,561 ‫کل این مدت 498 00:34:45,605 --> 00:34:50,131 ‫فکر می‌کردی آخرین فرصتت هستم 499 00:34:50,175 --> 00:34:52,307 ‫وای خدا 500 00:34:52,351 --> 00:34:55,789 ‫می‌خوام ببینمش 501 00:34:55,832 --> 00:34:58,096 ‫- باید ببینمش ‫- نه 502 00:34:58,139 --> 00:35:00,010 ‫خواهش می‌کنم 503 00:35:00,054 --> 00:35:04,493 ‫نیگان، چوبت دست ما نیست 504 00:35:04,537 --> 00:35:08,106 ‫کجا... 505 00:35:08,149 --> 00:35:11,674 ‫کجاست؟ چیکارش کردین؟ 506 00:35:11,718 --> 00:35:13,154 ‫هنوز اون بیرونه 507 00:35:13,198 --> 00:35:15,025 ‫نه 508 00:35:16,462 --> 00:35:17,985 ‫نه 509 00:35:18,028 --> 00:35:20,553 ‫بخورش، نیگان 510 00:35:20,596 --> 00:35:22,729 ‫غذا خوبه 511 00:35:28,300 --> 00:35:30,519 ‫می‌خوام لوسیلم رو ببینم 512 00:35:46,187 --> 00:35:47,841 ‫لعنتی 513 00:35:47,884 --> 00:35:50,104 ‫لعنتی! 514 00:36:00,506 --> 00:36:01,681 ‫مراقب باش! 515 00:36:14,259 --> 00:36:15,738 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره 516 00:36:15,782 --> 00:36:18,132 ‫آره. بازم هستن! 517 00:36:27,576 --> 00:36:29,187 ‫به نظرت دستت میرسه به این یکی؟ 518 00:36:29,230 --> 00:36:30,797 ‫آره 519 00:36:46,987 --> 00:36:48,336 ‫مواظب باش! 520 00:37:57,275 --> 00:37:59,625 ‫دریل، باید عجله کنی 521 00:37:59,668 --> 00:38:02,192 ‫دارم عجله می‌کنم 522 00:38:14,248 --> 00:38:15,293 ‫دستم رو بگیر 523 00:38:20,036 --> 00:38:21,211 ‫چیزی نمونده 524 00:38:21,255 --> 00:38:22,387 ‫یالا! 525 00:38:24,606 --> 00:38:26,216 ‫چیزی نمونده 526 00:38:29,568 --> 00:38:31,744 ‫برادر 527 00:38:31,787 --> 00:38:34,660 ‫برادر... دستم رو بگیر 528 00:38:50,632 --> 00:38:52,634 ‫مراقب باش! 529 00:38:58,074 --> 00:38:59,380 ‫یالا 530 00:39:10,783 --> 00:39:12,219 ‫زود باش 531 00:39:12,262 --> 00:39:14,134 ‫- بیا بریم ‫- وایسا 532 00:39:14,177 --> 00:39:16,484 ‫من عقب می‌مونم و اونا رو از اردوگاه دور می‌کنم 533 00:39:16,528 --> 00:39:18,181 ‫- چی؟ ‫- می‌مونم 534 00:39:18,225 --> 00:39:19,574 ‫نه پسر! 535 00:39:19,618 --> 00:39:21,446 ‫بیخیالش نمیشم، هنوز نه! 536 00:39:23,273 --> 00:39:25,711 ‫رودخونه. بکشونشون به پل 537 00:39:25,754 --> 00:39:26,973 ‫پل دووم نمیاره 538 00:39:27,016 --> 00:39:28,148 ‫آب اونا رو می‌بره 539 00:39:28,191 --> 00:39:29,018 ‫نه پسر، پل رو قربانی نمی‌کنم 540 00:39:29,062 --> 00:39:30,106 ‫یه راه دیگه پیدا می‌کنم 541 00:39:30,150 --> 00:39:31,673 ‫راه دیگه‌ای نیست، مرد 542 00:39:31,717 --> 00:39:33,283 ‫پل رو خراب نمی‌کنم 543 00:39:33,327 --> 00:39:34,676 ‫بهش نیاز داریم 544 00:39:37,853 --> 00:39:39,289 ‫باشه 545 00:39:43,468 --> 00:39:45,774 ‫هی 546 00:39:45,818 --> 00:39:46,862 ‫مراقب باش 547 00:39:46,906 --> 00:39:48,821 ‫توام همینطور 548 00:40:18,720 --> 00:40:20,200 ‫ان! 549 00:40:39,001 --> 00:40:41,743 ‫اگه می‌خوای سریع بری، تنهایی برو 550 00:40:41,787 --> 00:40:44,529 ‫اگه می‌خوای جای دوری بری، با یکی برو 551 00:40:44,572 --> 00:40:47,009 ‫من باید سریع برم 552 00:41:02,503 --> 00:41:05,680 ‫بالاخره روز بازی رسید 553 00:41:05,724 --> 00:41:10,598 ‫پسرا و دخترا خیلی هیجان زده بودن 554 00:41:10,642 --> 00:41:12,992 ‫صورتشون رو شستن 555 00:41:13,035 --> 00:41:15,255 ‫دندوناشون رو مسواک زدن 556 00:41:15,298 --> 00:41:19,085 ‫یونیفرم تمیزشون رو پوشیدن 557 00:41:28,964 --> 00:41:31,227 ‫وسایلشون رو برداشتن 558 00:41:31,271 --> 00:41:34,666 ‫و بعدش رفتن طرف زمین 559 00:41:35,971 --> 00:41:37,799 ‫پایان 560 00:41:38,626 --> 00:41:40,976 ‫یه بوس میدی؟ 561 00:41:41,020 --> 00:41:43,631 ‫ممنون، دخترک عزیزم 562 00:42:21,582 --> 00:42:23,410 ‫آروم، آروم 563 00:42:23,453 --> 00:42:24,933 ‫آروم 564 00:42:36,118 --> 00:42:38,468 ‫لعنتی 565 00:42:44,257 --> 00:42:45,911 ‫ 566 00:42:47,565 --> 00:42:48,609 ‫لعنتی! 567 00:42:48,653 --> 00:42:50,524 ‫ 568 00:43:51,913 --> 00:43:55,912 ‫مترجمین: ‫ایلیا و رضا حضرتی 569 00:43:55,913 --> 00:43:59,913 ‫پی‌سی دی، مرجع دانلودهای برتر ‫P30Day.Com