1 00:00:13,699 --> 00:00:15,601 Sebelumnya di "The Walking Dead"... 2 00:00:15,604 --> 00:00:16,789 Ini Jadis. 3 00:00:16,792 --> 00:00:18,706 Apapun itu, aku tak bisa melakukannya. 4 00:00:18,709 --> 00:00:20,876 Aku harus memberi tahu Rick. 5 00:00:22,100 --> 00:00:25,273 Lukanya seperti bekas panah. 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,243 Kau sungguh mengira aku yang melakukannya? 7 00:00:27,246 --> 00:00:29,205 Apa kau membunuh Justin dengan itu? 8 00:00:29,207 --> 00:00:31,574 Dia membunuh suamiku. 9 00:00:31,576 --> 00:00:34,043 Syukurlah kau memimpin tempat ini. 10 00:00:34,045 --> 00:00:35,311 Bersamamu. 11 00:00:35,313 --> 00:00:38,148 Kau tidak menyelamatkan dunia, Rick. 12 00:00:38,150 --> 00:00:41,151 Kau hanya mempersiapkannya untukku. 13 00:00:41,153 --> 00:00:43,519 - Saatnya melihat Negan. - Baiklah. 14 00:05:28,695 --> 00:05:33,319 Alih Bahasa : Yechika Chisilia - The Walking Dead Indonesian Survivor - 15 00:05:43,653 --> 00:05:46,086 Apa itu kambing? 16 00:05:47,756 --> 00:05:50,023 Bersama semua orang? 17 00:06:02,571 --> 00:06:03,837 Hai. 18 00:06:03,839 --> 00:06:06,039 Selamat pagi, Hershel. 19 00:06:06,041 --> 00:06:08,274 Oh, kau sudah besar. 20 00:06:37,339 --> 00:06:40,107 Maggie. 21 00:06:40,109 --> 00:06:42,095 Aku tak tahu kau sudah kembali dari kamp. 22 00:06:42,098 --> 00:06:44,577 Aku baru datang pagi ini. 23 00:06:44,579 --> 00:06:47,080 Ini surat lain dari Georgie baru saja datang. 24 00:06:47,082 --> 00:06:48,598 Aku akan meletakkannya di mejamu, 25 00:06:48,601 --> 00:06:49,833 tapi ambillah. 26 00:06:49,836 --> 00:06:51,301 Kau mau menaruhnya di laci... 27 00:06:51,304 --> 00:06:52,804 ...bersama surat yang lain? 28 00:06:52,807 --> 00:06:54,173 Aku akan membacanya nanti. 29 00:06:54,176 --> 00:06:57,377 Tentu. 30 00:06:57,380 --> 00:06:59,413 Kau akan kembali lagi? 31 00:06:59,416 --> 00:07:01,984 Aku hanya datang untuk mengambil beberapa barang. 32 00:07:01,987 --> 00:07:04,004 Linggis itu juga salah satunya? 33 00:07:04,933 --> 00:07:08,267 Kau sudah melakukan tugasmu dengan baik di sini. 34 00:07:08,269 --> 00:07:10,603 Aku akan membutuhkanmu untuk terus melakukannya. 35 00:07:10,605 --> 00:07:13,305 Meskipun kau berada di tempat lain selain kamp. 36 00:07:16,010 --> 00:07:17,777 Aku akan memastikan semuanya berjalan dengan benar. 37 00:07:17,779 --> 00:07:19,845 Seperti yang kita bicarakan. 38 00:07:19,847 --> 00:07:21,447 Seperti yang kau lakukan pada Gregory. 39 00:07:21,449 --> 00:07:23,270 Kita tak pernah membicarakan hal itu. 40 00:07:24,518 --> 00:07:26,351 Aku tak memintamu untuk setuju denganku. 41 00:07:26,353 --> 00:07:28,454 Ada saatnya aku harus setuju. 42 00:07:30,257 --> 00:07:34,159 Negan memang pantas mati ketika semuanya berakhir. 43 00:07:34,161 --> 00:07:36,328 Rick salah karena dia mengambil keputusan... 44 00:07:36,330 --> 00:07:37,662 ...yang bukan miliknya. 45 00:07:39,599 --> 00:07:42,166 Aku hanya ingin memastikan bahwa kau tak akan berbuat salah... 46 00:07:42,169 --> 00:07:43,835 ...sama sepertinya. 47 00:07:43,837 --> 00:07:48,673 Dan aku ingin kau yakin. 48 00:07:48,675 --> 00:07:51,876 Maggie? 49 00:07:51,878 --> 00:07:54,879 Kau siap? 50 00:07:54,881 --> 00:07:56,681 Ya. 51 00:07:56,683 --> 00:07:58,617 Aku akan kembali setelah selesai. 52 00:08:25,712 --> 00:08:27,378 Aku ingin bertanya apa kau sudah memeriksa... 53 00:08:27,380 --> 00:08:30,081 - ...aliran sungai di bawah jembatan? - Ya. 54 00:08:30,083 --> 00:08:31,683 Sepertinya alam tak mau... 55 00:08:31,685 --> 00:08:33,051 ...bersahabat dengan kita... 56 00:08:33,053 --> 00:08:34,753 ...dengan mendatangkan banjir semalam, 57 00:08:34,755 --> 00:08:37,756 itu jelas menghancurkan tanggul di hulu. 58 00:08:37,758 --> 00:08:40,358 Bagaimana jika jembatannya bisa bertahan? 59 00:08:40,360 --> 00:08:41,760 Nah, jika ada faktor yang menekannya... 60 00:08:41,762 --> 00:08:43,828 ...dengan arus yang cepat di tiang pendukungnya, 61 00:08:43,830 --> 00:08:44,816 di tambah berat tambahan... 62 00:08:44,819 --> 00:08:46,582 ...dari bahan konstruksi dan yang lainnya, 63 00:08:46,585 --> 00:08:48,285 aku tak tega mengatakannya, 64 00:08:48,288 --> 00:08:50,166 dalam jangka panjang, itu akan berakhir dengan buruk. 65 00:08:50,169 --> 00:08:51,601 Maaf. 66 00:08:51,603 --> 00:08:53,915 - Pasti ada jalan lain. - Kuharap ada. 67 00:08:53,918 --> 00:08:55,773 Tapi tak aman jika terus bertahan... 68 00:08:55,775 --> 00:08:57,274 ...pada proyek ini, 69 00:08:57,276 --> 00:08:59,176 tidak dengan jumlah orang yang kita miliki saat ini. 70 00:09:00,212 --> 00:09:02,913 - Ada masalah kecil. - Ya? 71 00:09:02,915 --> 00:09:03,840 Apa itu? 72 00:09:03,843 --> 00:09:05,637 Dua kawanan terdekat yang telah kami pantau, 73 00:09:05,640 --> 00:09:07,917 satu di arah Tybalt dan Cordelia, 74 00:09:07,920 --> 00:09:09,723 mereka berjalan lurus, seperti yang diharapkan, 75 00:09:09,726 --> 00:09:11,629 tapi, untungnya, tidak menunjukkan tanda-tanda jika mereka akan bergabung, 76 00:09:11,632 --> 00:09:13,441 itu berita pertama, 77 00:09:13,444 --> 00:09:15,124 tidak hanya untuk keamanan kamp... 78 00:09:15,127 --> 00:09:16,426 ...tapi jika setelah mereka bergabung, 79 00:09:16,428 --> 00:09:19,462 ...tidak hanya kawanan Tordelia atau Cordalt... 80 00:09:19,464 --> 00:09:22,465 ...yang berpotensi berbahaya. 81 00:09:22,467 --> 00:09:25,735 Para kawanan lainnya berasal dari tempat luas... 82 00:09:25,737 --> 00:09:27,387 ...juga akan bergabung. 83 00:09:27,390 --> 00:09:28,683 Mereka seperti... 84 00:09:28,686 --> 00:09:30,019 ...karakter Shakespeare yang sudah mati. 85 00:09:30,022 --> 00:09:31,621 Kita akan butuh kolam tanpa ujung untuk menampung mereka. 86 00:09:34,145 --> 00:09:35,878 Terima kasih, Eugene. 87 00:09:35,880 --> 00:09:40,383 Aku sangat menyesal tak bisa berbuat banyak. 88 00:09:40,385 --> 00:09:43,420 Mungkin jika aku membaca lebih banyak buku... 89 00:09:43,422 --> 00:09:45,422 ...soal teknik, motivasi, atau lainnya... 90 00:09:45,424 --> 00:09:47,424 Mungkin kita akan... Mungkin kita bisa... 91 00:09:47,426 --> 00:09:48,991 Jangan begitu. 92 00:09:48,993 --> 00:09:50,727 Apa? 93 00:09:50,729 --> 00:09:53,663 Kau bukan hanya seorang pria yang membaca beberapa buku. 94 00:09:53,665 --> 00:09:56,599 Kau membuat sesuatu. Kau yang membawa kami ke sini. 95 00:09:56,601 --> 00:09:59,501 Setelah semuanya... 96 00:09:59,503 --> 00:10:01,470 ...itu berarti. 97 00:10:22,794 --> 00:10:24,535 Hei. 98 00:10:24,629 --> 00:10:26,796 Hei. 99 00:10:27,999 --> 00:10:31,700 Kau pergi juga? 100 00:10:31,702 --> 00:10:34,470 Ya. 101 00:10:34,472 --> 00:10:37,205 Aku membawa orang-orangku pulang. 102 00:10:37,207 --> 00:10:38,707 Ke Kingdom. 103 00:10:41,945 --> 00:10:43,979 Kau sudah melihat yang terjadi di luar sana, Rick. 104 00:10:43,981 --> 00:10:47,283 Bagaimana dengan Sanctuary? 105 00:10:47,285 --> 00:10:49,095 Aku menyuruh Alden untuk mencari grup yang pergi... 106 00:10:49,098 --> 00:10:50,286 ...dan menyuruh mereka kembali. 107 00:10:50,288 --> 00:10:52,321 Mereka harus mencoba mandiri. 108 00:10:52,323 --> 00:10:54,956 Bagaimana jika mereka tak bisa? Bagaimana jika... 109 00:10:54,958 --> 00:10:57,587 Bagaimana jika itu berakhir sama seperti di sini? 110 00:10:57,590 --> 00:10:59,528 Lalu bagaimana? 111 00:10:59,530 --> 00:11:01,229 Maka itu tanggung jawab mereka. 112 00:11:01,231 --> 00:11:04,299 Mereka tak menginginkan kita di sana lagi. 113 00:11:04,301 --> 00:11:08,503 Tapi aku tahu mereka juga tak menginginkan Negan lagi. 114 00:11:08,505 --> 00:11:11,306 Tidak sebagian besar dari mereka. 115 00:11:11,308 --> 00:11:12,540 Jadi terserah mereka... 116 00:11:12,542 --> 00:11:14,309 ...untuk mencari siapa pemimpin yang mereka inginkan. 117 00:11:16,979 --> 00:11:19,314 Seperti yang kau lakukan. 118 00:11:19,316 --> 00:11:22,583 Seperti yang kita semua lakukan. 119 00:11:30,360 --> 00:11:35,563 Entahlah apa kita melakukan hal yang benar di sini. 120 00:11:35,565 --> 00:11:37,397 Aku benar-benar tak yakin. 121 00:11:40,235 --> 00:11:45,672 Tapi jika ada yang memberiku harapan jika segalanya bisa berubah, 122 00:11:45,674 --> 00:11:49,409 orang itu adalah kau. 123 00:11:49,412 --> 00:11:51,846 Kau tahu itu, 'kan? 124 00:11:52,848 --> 00:11:56,145 Aku masih berusaha mencari tahu. 125 00:11:56,148 --> 00:11:58,238 Sama seperti yang lain. 126 00:12:02,424 --> 00:12:04,924 Maaf, Rick. 127 00:12:04,926 --> 00:12:08,362 Aku sungguh ingin melakukan tugasku. 128 00:12:08,364 --> 00:12:09,929 Sungguh. 129 00:12:11,099 --> 00:12:12,398 Aku tahu. 130 00:12:15,436 --> 00:12:16,736 Aku tahu. 131 00:12:19,107 --> 00:12:20,874 Keluarlah. 132 00:12:31,253 --> 00:12:32,952 Ada kabar untukmu, bung. 133 00:12:32,954 --> 00:12:33,965 Apa itu? 134 00:12:33,968 --> 00:12:35,921 Maggie sedang menuju ke Alexandria. 135 00:12:35,924 --> 00:12:37,623 Jesus mengira kau sudah tahu itu. 136 00:12:37,625 --> 00:12:40,267 - Kapan dia pergi? - Entahlah. 137 00:12:40,270 --> 00:12:42,996 Itu berita baru dari Hilltop. 138 00:12:42,998 --> 00:12:44,962 Apa dia mengatakan hal lain? 139 00:12:44,965 --> 00:12:47,500 Dia hanya bilang kau pasti akan tahu. 140 00:12:47,502 --> 00:12:49,067 Maaf, kawan, hanya itu informasi yang aku dapat. 141 00:12:49,069 --> 00:12:50,235 Tidak, tidak. 142 00:12:50,237 --> 00:12:51,470 Terima kasih, Jerry. 143 00:12:52,339 --> 00:12:54,907 Alexandria Saluran 1, ini Rick Grimes. 144 00:12:54,909 --> 00:12:56,942 Masuklah. 145 00:12:56,944 --> 00:12:59,077 Saluran 1 masuk. 146 00:12:59,080 --> 00:13:02,204 Aku ingin kau segera mengirim pesan ke Alexandria... 147 00:13:02,207 --> 00:13:04,603 ...jika Maggie Rhee muncul, tahan dia di gerbang... 148 00:13:04,606 --> 00:13:06,251 ...dan segera peringatkan Michonne. 149 00:13:06,253 --> 00:13:07,551 Jangan biarkan... Kuulangi... 150 00:13:07,554 --> 00:13:09,298 Jangan biarkan dia masuk tanpa pengawalan. 151 00:13:09,301 --> 00:13:11,892 - Ganti. - Baik, Rick. 152 00:13:11,895 --> 00:13:13,618 Aku akan menyampaikan pesanmu sekarang. 153 00:13:13,621 --> 00:13:15,127 Ganti. 154 00:13:15,129 --> 00:13:18,530 Dan, Maggie, jika kau mendengarkan... 155 00:13:18,532 --> 00:13:20,799 ...ayo kita bicara. 156 00:13:20,801 --> 00:13:23,267 Kurasa dia sudah selesai bicara. 157 00:13:26,339 --> 00:13:28,039 Hei. 158 00:13:28,041 --> 00:13:30,308 Apa yang terjadi? 159 00:13:30,310 --> 00:13:31,843 Maggie menuju ke Alexandria. 160 00:13:31,845 --> 00:13:33,845 Dia melakukan sesuatu yang mungkin akan dia sesali. 161 00:13:37,590 --> 00:13:39,383 Ayolah. Aku akan mengantarmu. 162 00:13:39,385 --> 00:13:41,986 - Kau yakin? Bahan bakarnya cukup? - Ya. 163 00:13:41,988 --> 00:13:43,555 Kita akan sampai di sana lebih cepat. 164 00:13:59,872 --> 00:14:01,705 Aku akan segera kembali, sayang. 165 00:14:10,402 --> 00:14:11,861 Pagi, Nora. 166 00:14:11,864 --> 00:14:13,563 Sudah waktunya? 167 00:14:13,566 --> 00:14:14,993 Jangan terlalu bersemangat. 168 00:14:14,996 --> 00:14:16,837 Tak selamanya aku menyampaikan berita buruk. 169 00:14:16,840 --> 00:14:17,989 Maafkan aku. 170 00:14:17,991 --> 00:14:19,823 Ada kabar apa hari ini? 171 00:14:19,825 --> 00:14:22,996 Sangat buruk. 172 00:14:22,999 --> 00:14:25,196 Seperempat dari tanaman tomat kita rusak... 173 00:14:25,198 --> 00:14:26,430 ...di serang gagak. 174 00:14:26,432 --> 00:14:28,915 Kita harus menaruh banyak pasak dan bendera. 175 00:14:28,918 --> 00:14:30,900 Tentu. Jumlahnya terlalu banyak. 176 00:14:30,902 --> 00:14:32,369 Sepertinya hal-hal seperti itu... 177 00:14:32,371 --> 00:14:34,810 ...saat dunia di mulai, mulai melampaui kelebihan kita. 178 00:14:34,813 --> 00:14:36,446 Setelah kincir anginnya berhasil di bangun dan beroperasi, 179 00:14:36,449 --> 00:14:37,507 itu pasti akan membantu. 180 00:14:37,509 --> 00:14:39,002 Dan aku akan bicara lagi dengan Eugene saat dia kembali. 181 00:14:39,004 --> 00:14:41,056 - Baiklah. - Apa lagi? 182 00:14:41,059 --> 00:14:42,412 Negan. 183 00:14:42,414 --> 00:14:44,381 Scott mencoba memberinya makan pagi ini. 184 00:14:44,383 --> 00:14:45,581 Dia tidak mau makan. 185 00:14:45,583 --> 00:14:47,110 Dia juga tak mau makan kemarin. 186 00:14:47,113 --> 00:14:48,584 Akan kucoba memberinya makan siang... 187 00:14:48,586 --> 00:14:50,120 Tak apa-apa. 188 00:14:50,122 --> 00:14:51,454 Aku akan menanganinya. 189 00:14:51,456 --> 00:14:52,762 Kau yakin? Karena aku tidak... 190 00:14:52,765 --> 00:14:54,629 Tidak, tidak. Ini tanggung jawabku. 191 00:14:54,632 --> 00:14:56,226 Aku yakin. 192 00:14:56,228 --> 00:14:57,627 Tapi terima kasih, Nora. 193 00:14:57,629 --> 00:14:59,062 Aku hanya melakukan tugasku. 194 00:15:21,318 --> 00:15:23,786 Jalannya di sana, kembali ke sana. 195 00:15:27,659 --> 00:15:29,091 Menepi. 196 00:15:30,061 --> 00:15:31,434 Aku... Menepi! 197 00:15:37,668 --> 00:15:38,800 Apa-apaan ini? 198 00:15:38,802 --> 00:15:41,470 Kau tahu persis ada apa ini. 199 00:15:41,472 --> 00:15:42,837 Aku sudah memberitahu kesana. 200 00:15:42,839 --> 00:15:44,973 Maggie tidak akan berhasil melewati gerbang itu. 201 00:15:44,976 --> 00:15:47,076 Ya, pesannya takkan tersampaikan. 202 00:15:47,078 --> 00:15:48,944 Kau mengacaukan salurannya? 203 00:15:48,946 --> 00:15:50,745 Hanya kali ini, bung, 204 00:15:50,747 --> 00:15:52,574 itu akan berjalan seperti yang seharusnya. 205 00:16:39,453 --> 00:16:41,453 Aksi mogok makan berakhir hari ini. 206 00:16:46,394 --> 00:16:47,760 Aku bukannya mogok makan. 207 00:16:47,762 --> 00:16:49,094 Lalu apa? 208 00:16:49,096 --> 00:16:51,430 Aku hanya tak mau makan. 209 00:16:51,432 --> 00:16:53,899 Tapi senang mengetahui bahwa kau peduli. 210 00:16:53,901 --> 00:16:55,867 Kami akan menjagamu agar tetap hidup, 211 00:16:55,869 --> 00:16:58,036 dan hidup artinya harus makan. 212 00:16:58,038 --> 00:16:59,705 Jadi makanlah, Negan. 213 00:16:59,708 --> 00:17:01,205 Ini hari yang indah. 214 00:17:02,810 --> 00:17:04,376 Aku akan kembali dalam satu jam. 215 00:17:04,378 --> 00:17:06,445 Aku ingin makanannya habis. 216 00:17:08,148 --> 00:17:10,583 Apa hanya itu yang kalian punya? 217 00:17:10,585 --> 00:17:14,286 Aku punya urusan lain yang harus dilakukan. 218 00:17:14,288 --> 00:17:17,089 Kau ingin aku makan? 219 00:17:17,091 --> 00:17:22,228 Yah, aku ingin kau tetap di sini dan bicara denganku. 220 00:17:22,230 --> 00:17:23,713 Maksudku, bukannya aku bukti... 221 00:17:23,716 --> 00:17:26,397 ...dari peradaban yang kalian bangun, kan? 222 00:17:26,399 --> 00:17:28,266 Itulah yang dikatakan pacarmu, 223 00:17:28,268 --> 00:17:33,772 sangat sulit untuk mewujudkannya jika aku mati karena kelaparan. 224 00:17:33,774 --> 00:17:38,110 Kukira kau bilang kau bukan mogok makan. 225 00:17:38,112 --> 00:17:40,979 Aku takkan melakukannya jika kau tinggal dan bicara denganku. 226 00:17:48,856 --> 00:17:50,349 Hanya sekitar 20 menit... 227 00:17:50,352 --> 00:17:52,152 ...sebelum cahaya matahari menyentuh bar itu. 228 00:17:53,352 --> 00:17:55,552 Hanya itu waktumu. 229 00:17:55,555 --> 00:18:01,165 Lalu, kau harus makan semuanya. 230 00:18:01,167 --> 00:18:02,633 Kau mau bicara? 231 00:18:05,838 --> 00:18:08,839 Ayo bicara. 232 00:18:11,844 --> 00:18:14,344 Ini akarnya... 233 00:18:14,346 --> 00:18:16,513 ...itu adalah satu-satunya cara kita keluar dari sini. 234 00:18:16,515 --> 00:18:18,215 Itu terlalu tinggi. 235 00:18:21,020 --> 00:18:24,755 Sialan! 236 00:18:24,758 --> 00:18:26,323 Kau sengaja melakukannya juga? 237 00:18:28,727 --> 00:18:32,362 Kau benar-benar membohongiku? 238 00:18:32,364 --> 00:18:35,298 Kau pasti akan mengejarnya. 239 00:18:35,300 --> 00:18:37,533 Dan kau tak bisa membiarkan semuanya terjadi, 'kan? 240 00:18:37,535 --> 00:18:39,869 Kau tahu apa yang membuat nyawa Negan berarti untuk kita. 241 00:18:41,102 --> 00:18:44,006 Yang aku tahu kematiannya begitu berarti untuk Maggie. 242 00:18:44,009 --> 00:18:47,543 Daryl, aku mengerti mengapa dia tidak bisa menerimannya. 243 00:18:47,545 --> 00:18:50,497 - Benarkah? - Dia tak pernah datang ke Alexandria, 244 00:18:50,500 --> 00:18:52,133 dia menggantung Gregory seperti yang dilakukannya? 245 00:18:52,136 --> 00:18:54,183 Aku tahu. Aku tidak buta. 246 00:18:54,186 --> 00:18:57,888 Kau sungguh bersikap seperti itu. 247 00:18:57,891 --> 00:18:59,802 Bung, kau bahkan tak akan hidup... 248 00:18:59,805 --> 00:19:01,833 ...jika bukan karena Glenn. 249 00:19:01,836 --> 00:19:03,226 Kau tak akan menemukan Lori, 250 00:19:03,228 --> 00:19:04,560 kau tak akan menemukan Carl. 251 00:19:04,562 --> 00:19:05,761 Dan kau takkan... 252 00:19:05,763 --> 00:19:09,264 ...menemukan kami semua. 253 00:19:09,266 --> 00:19:10,765 Dia yang melakukannya. 254 00:19:10,767 --> 00:19:12,005 Atau apa kau lupa? 255 00:19:12,008 --> 00:19:13,013 Tentu saja tidak. 256 00:19:13,016 --> 00:19:15,903 Aku memikirkannya setiap hari. 257 00:19:15,906 --> 00:19:18,040 Dan Maggie, aku benci apa yang kulakukan padanya, 258 00:19:18,042 --> 00:19:19,007 yang sudah kurampas darinya, 259 00:19:19,009 --> 00:19:20,242 tapi itu yang harus kulakukan. 260 00:19:20,244 --> 00:19:21,543 Dia melakukan apa yang harus dilakukannya. 261 00:19:21,545 --> 00:19:22,711 Kenapa? Kau keberatan dengan itu? 262 00:19:22,713 --> 00:19:24,473 Kenapa aku tak bisa keberatan ?! 263 00:19:24,476 --> 00:19:26,409 Kau melepaskan Dwight. 264 00:19:26,412 --> 00:19:29,113 Setelah perbuatannya pada Denise, setelah apa yang dilakukannya padamu. 265 00:19:29,116 --> 00:19:30,983 Apa maksudmu? 266 00:19:30,986 --> 00:19:32,986 Memojokkanku? 267 00:19:32,989 --> 00:19:35,455 Menyudutkanku hingga aku tak bisa mengatakan apa-apa? 268 00:19:35,458 --> 00:19:37,059 Astaga, orang yang duduk di sel itu... 269 00:19:37,062 --> 00:19:39,426 ...menjadi simbol terburuk bagi semua bajingan yang ada... 270 00:19:39,429 --> 00:19:40,661 ...yang tak sabar menunggu sesuatu... 271 00:19:40,664 --> 00:19:42,963 - ...untuk kembali ke keadaan semula. - Membiarkannya tetap hidup... 272 00:19:42,966 --> 00:19:44,631 ...adalah cara kita untuk memastikan itu tidak terjadi! 273 00:19:44,633 --> 00:19:46,130 Tidak. 274 00:19:46,133 --> 00:19:48,770 Membiarkannya hidup adalah memberikan mereka harapan bahwa itu akan terjadi lagi. 275 00:19:50,240 --> 00:19:52,184 Michonne bicara dengan Maggie. 276 00:19:52,187 --> 00:19:53,486 Dia datang ke kamp. 277 00:19:53,489 --> 00:19:55,075 Dia kembali lagi. 278 00:19:55,078 --> 00:19:57,578 Ya, dia sudah berusaha. 279 00:19:57,580 --> 00:19:59,420 Sebenarnya, dia tak bisa menerimanya juga. 280 00:20:00,483 --> 00:20:02,049 Sama seperti Oceanside. 281 00:20:04,368 --> 00:20:08,570 Oceanside? 282 00:20:08,573 --> 00:20:11,374 Maksudmu Oceanside yang membunuh para Saviors itu? 283 00:20:11,377 --> 00:20:13,159 Arat? 284 00:20:13,162 --> 00:20:15,596 Mereka pantas mendapatkan apa yang pantas mereka dapatkan. 285 00:20:16,966 --> 00:20:18,298 Kau tahu itu, 286 00:20:18,300 --> 00:20:21,067 dan kau tak mengatakan apapun? 287 00:20:21,069 --> 00:20:22,269 Kenyataannya, 288 00:20:22,271 --> 00:20:24,772 Aku juga tak bisa menerima semua itu. 289 00:20:24,774 --> 00:20:28,275 Jika ini tak berhasil, jika dia membunuh Negan, 290 00:20:28,277 --> 00:20:29,864 Negan akan menjadi seorang martir. 291 00:20:29,867 --> 00:20:31,259 Perangnya sia-sia. 292 00:20:31,262 --> 00:20:33,295 Semua yang mati, mereka mati sia-sia. 293 00:20:36,620 --> 00:20:41,290 Carl, Carl akan mati sia-sia. 294 00:20:41,293 --> 00:20:43,322 Bagaimana dengan kita yang masih hidup? 295 00:20:43,325 --> 00:20:46,092 Kau tak berpikir setelah semuanya yang kita lalui, 296 00:20:46,094 --> 00:20:47,661 kita tak bisa mengatasinya? 297 00:20:50,933 --> 00:20:52,299 Kau yang membuat kami... 298 00:20:52,301 --> 00:20:54,667 ...punya keyakinan atas semua ini. 299 00:20:56,471 --> 00:20:59,940 Sebenarnya, kau tak punya cukup keyakinan pada kami. 300 00:21:02,109 --> 00:21:04,643 Kau tahu, itu tidak benar. 301 00:21:07,081 --> 00:21:08,681 Aku rela mati untuk kalian. 302 00:21:12,487 --> 00:21:15,155 Dan aku rela mati untuk Carl. 303 00:21:15,157 --> 00:21:16,889 Kau tahu itu. 304 00:21:21,396 --> 00:21:24,630 Tapi kau harus mendengarkanku. 305 00:21:24,632 --> 00:21:26,199 Kau melakukan sesuatu untuknya... 306 00:21:26,201 --> 00:21:28,400 ...itu tak berarti apa-apa, bung. 307 00:21:33,074 --> 00:21:37,042 Kau harus membiarkannya pergi. 308 00:21:37,044 --> 00:21:39,178 Biarkan dia pergi. 309 00:21:42,640 --> 00:21:46,017 Aku tak pernah meminta siapapun untuk mengikutiku. 310 00:21:46,020 --> 00:21:47,386 Aku tahu. 311 00:21:48,734 --> 00:21:50,254 Aku tahu. 312 00:21:53,694 --> 00:21:55,494 Tapi mungkin seharusnya begitu. 313 00:22:04,167 --> 00:22:05,866 Sialan. 314 00:22:05,869 --> 00:22:08,292 Kedengarannya lebih membosankan daripada hariku. 315 00:22:08,302 --> 00:22:09,503 Kau satu-satunya... 316 00:22:09,506 --> 00:22:11,329 ...yang terjebak di sini bersama tim C... 317 00:22:11,332 --> 00:22:14,227 ...sementara Rick dan rekan-rekannya sedang membangun jembatan... 318 00:22:14,230 --> 00:22:16,868 di luar sana. 319 00:22:16,870 --> 00:22:18,360 Kenapa begitu? 320 00:22:18,363 --> 00:22:19,904 Menurutmu aku terjebak? 321 00:22:19,906 --> 00:22:23,741 Menurutku aku tak mau membusuk di sel ini, 322 00:22:23,743 --> 00:22:25,943 sama seperti darah prajurit di dalam dirimu... 323 00:22:25,945 --> 00:22:27,945 ...yang tak mau bercocok tanam... 324 00:22:27,947 --> 00:22:29,646 ...dan mencium bau popok bayi. 325 00:22:29,648 --> 00:22:32,950 Menurutmu begitu? 326 00:22:32,952 --> 00:22:35,652 Kami sedang membangun kembali dunia. 327 00:22:35,654 --> 00:22:38,522 Membangun kembali pemerintahan dan membuat aturan. 328 00:22:38,524 --> 00:22:41,133 Kami sedang mengawali segalanya. 329 00:22:41,136 --> 00:22:43,126 Dan tak ada yang bisa menahan kami. 330 00:22:43,128 --> 00:22:46,329 Sementara kau membusuk di sini. 331 00:23:00,645 --> 00:23:02,879 Aku, uh... 332 00:23:02,881 --> 00:23:04,281 ...aku bersyukur istriku... 333 00:23:04,283 --> 00:23:06,482 ...tak perlu melihatku seperti ini. 334 00:23:06,484 --> 00:23:07,884 Maksudmu apa? 335 00:23:07,886 --> 00:23:10,720 Siapa yang mau hidup denganmu sebelumnya? 336 00:23:10,722 --> 00:23:15,892 Astaga, dia... 337 00:23:15,894 --> 00:23:17,559 Dia adalah seorang malaikat. 338 00:23:17,561 --> 00:23:21,163 Dia pantas mendapatkan yang lebih baik daripada yang dia dapatkan. 339 00:23:27,038 --> 00:23:28,470 Apa yang terjadi dengannya? 340 00:23:34,845 --> 00:23:38,414 Yang biasanya terjadi. 341 00:23:38,416 --> 00:23:39,481 Kanker. 342 00:23:41,485 --> 00:23:45,387 Kami senang akan memiliki seorang anak. 343 00:23:45,389 --> 00:23:49,024 Kami senang akan memiliki anak seperti Carl. 344 00:23:49,026 --> 00:23:50,759 Kau beruntung. 345 00:23:50,761 --> 00:23:56,497 Aku memikirkan Carl setiap hari. 346 00:23:56,499 --> 00:23:59,267 Tapi dia masih di sini. 347 00:23:59,269 --> 00:24:00,501 Di tiap langkah yang kami lakukan. 348 00:24:00,503 --> 00:24:03,671 Aku melihat sekeliling, dan... 349 00:24:03,673 --> 00:24:05,739 ...aku melihatnya ada di mana-mana. 350 00:24:05,741 --> 00:24:09,944 Apa kau melihatnya di sel ini? 351 00:24:09,946 --> 00:24:12,280 Dimanapun itu. 352 00:24:14,017 --> 00:24:16,878 Kematian Carl bukan yang pertama bagimu, kan? 353 00:24:16,881 --> 00:24:19,386 Sudah kubilang kau hanya punya 10 menit lagi untuk membersihkan baki ini, 354 00:24:19,389 --> 00:24:20,754 lalu aku akan pergi. 355 00:24:20,756 --> 00:24:21,889 Bagaimana dia mati? 356 00:24:21,891 --> 00:24:25,059 Dia yang dulu, 'kan? 357 00:24:25,061 --> 00:24:26,527 Apa dia punya mata yang seperti matamu? 358 00:24:26,529 --> 00:24:29,339 Namanya Andre. 359 00:24:29,342 --> 00:24:31,375 Dan dia tak selamat. 360 00:24:33,135 --> 00:24:34,768 Aku turut berduka. 361 00:24:34,770 --> 00:24:37,104 Aku sudah berdamai dengan itu. 362 00:24:39,809 --> 00:24:42,543 Kau tahu... 363 00:24:42,545 --> 00:24:44,812 ...kau bertanya padaku, 364 00:24:44,814 --> 00:24:46,413 lebih baik seperti ini. 365 00:24:46,415 --> 00:24:48,716 Dan bagaimana kejadian sebenarnya? 366 00:24:48,718 --> 00:24:51,986 Istriku... 367 00:24:51,988 --> 00:24:55,155 ...dia memang tak pantas melewati ini. 368 00:24:55,157 --> 00:24:57,958 Dia sangat lemah saat dia meninggal. 369 00:24:57,960 --> 00:25:03,563 Sebagian dari diriku lega. 370 00:25:03,565 --> 00:25:06,233 Dan sekarang aku tahu... 371 00:25:06,235 --> 00:25:09,136 ...aku tahu dia membuatku... 372 00:25:09,138 --> 00:25:11,938 ...menjadi kuat. 373 00:25:11,940 --> 00:25:13,973 Dan padamu... 374 00:25:13,975 --> 00:25:15,402 ...padamu, itu juga sama. 375 00:25:15,405 --> 00:25:18,111 - Kita tak sama. - Kita diciptakan untuk hal yang lebih. 376 00:25:18,113 --> 00:25:21,681 Kita masih sama, Michonne. 377 00:25:21,683 --> 00:25:26,586 Di balik dinding dan jeruji, kita mati. 378 00:25:26,588 --> 00:25:29,156 Tapi, lihat, di luar sana... 379 00:25:29,158 --> 00:25:31,024 ...disana seperti candu. 380 00:25:32,528 --> 00:25:36,328 Aku tahu kau mengerti apa yang kumaksud. 381 00:25:37,965 --> 00:25:42,468 Dan karena itu kau juga merasa bersyukur. 382 00:25:42,470 --> 00:25:47,306 Bersyukur untuk apa? 383 00:25:47,308 --> 00:25:49,331 Andre sudah tiada. 384 00:25:49,334 --> 00:25:50,633 Karena kau tahu... 385 00:25:50,636 --> 00:25:52,502 ...semua yang dilakukannya membuatmu lemah. 386 00:26:53,372 --> 00:26:56,206 Anne... kumohon. 387 00:26:56,208 --> 00:26:57,742 Kau tak perlu melakukan ini. 388 00:26:57,745 --> 00:27:00,611 Ya. Tentu. 389 00:27:00,613 --> 00:27:04,615 Hanya ada satu tempat yang bisa menjadi tujuanku. 390 00:27:04,617 --> 00:27:06,450 Dan kau adalah tiket masukku. 391 00:27:06,452 --> 00:27:07,894 Kau tak menginginkan ini. 392 00:27:07,897 --> 00:27:11,254 Aku mengenalmu, Anne. 393 00:27:11,257 --> 00:27:13,057 Kau takut, tapi tak harus seperti itu. 394 00:27:13,059 --> 00:27:15,092 Kau sudah berubah. 395 00:27:15,094 --> 00:27:17,795 Aku ingin berubah. 396 00:27:17,797 --> 00:27:20,396 Aku sudah berusaha. 397 00:27:20,398 --> 00:27:24,300 Tapi aku tak sepertimu, Gabriel. 398 00:27:24,302 --> 00:27:27,103 Kau melangkah dari masa lalumu. 399 00:27:27,105 --> 00:27:31,875 Kau membuka hatimu, membiarkan orang lain masuk. 400 00:27:31,877 --> 00:27:33,609 Tapi kau tak melihatnya? 401 00:27:33,611 --> 00:27:34,878 Bukan aku yang membuatnya begitu. 402 00:27:34,880 --> 00:27:36,212 Mereka yang melakukannya. 403 00:27:37,370 --> 00:27:38,622 Kau yang melakukannya. 404 00:27:39,951 --> 00:27:42,251 Aku menjadi orang yang lebih baik karenamu. 405 00:27:42,253 --> 00:27:45,388 Karena itu aku minta maaf... 406 00:27:45,390 --> 00:27:47,791 ...semuanya tak berarti apa-apanya. 407 00:27:51,629 --> 00:27:55,064 Apa yang kau lakukan, itu adalah kesalahanku. 408 00:27:55,066 --> 00:27:57,599 Maafkan aku. 409 00:27:57,601 --> 00:28:01,495 Kau memintaku untuk membantu... 410 00:28:01,498 --> 00:28:03,805 ...dan aku mengecewakanmu. 411 00:28:03,808 --> 00:28:05,908 Aku yang membuatmu pergi karena aku juga takut. 412 00:28:05,910 --> 00:28:08,911 Aku melihatnya sekarang. 413 00:28:08,913 --> 00:28:11,880 Tapi indahnya kasih dan pengampunan Tuhan... 414 00:28:11,882 --> 00:28:14,339 ...begitu melimpah. 415 00:28:14,342 --> 00:28:16,418 Dan kuharap kau bisa memaafkanku suatu hari nanti, 416 00:28:16,420 --> 00:28:20,222 sama seperti aku memaafkanmu. 417 00:28:20,224 --> 00:28:24,759 Aku memaafkanmu, Anne, atas apapun yang kau lakukan. 418 00:29:05,863 --> 00:29:07,391 Semua baik-baik saja? 419 00:29:07,394 --> 00:29:08,667 Urus ini... 420 00:29:08,670 --> 00:29:11,214 - ...dan simpan di tenda medis sekarang. - Baik, Boss. 421 00:29:11,217 --> 00:29:13,610 Jika kita cepat, kita bisa sampai ke Kingdom pada malam hari. 422 00:29:24,495 --> 00:29:26,482 Dari mana kau mendapatkan pistol, Jed? 423 00:29:26,484 --> 00:29:28,551 Alden tidak segesit kau. 424 00:29:28,553 --> 00:29:31,691 Aku juga kaget. 425 00:29:31,694 --> 00:29:33,528 Bagaimana kalau kita semua menurunkan senjata kita. 426 00:29:33,531 --> 00:29:35,190 Tak ada yang harus terluka hari ini. 427 00:29:35,192 --> 00:29:36,591 Itu benar. 428 00:29:36,593 --> 00:29:39,094 Dengarkan wanita itu. 429 00:29:39,096 --> 00:29:40,996 Jatuhkan senjatamu. Semuanya sudah berakhir. 430 00:29:45,202 --> 00:29:48,003 Begini, aku sudah melewati sebuah rute, 431 00:29:48,005 --> 00:29:49,938 tapi aku menemukan jawabannya. 432 00:29:49,940 --> 00:29:53,042 Oceanside yang membunuh orang kami. 433 00:29:53,044 --> 00:29:55,911 Karena itu artinya perang sekarang, 434 00:29:55,913 --> 00:29:58,547 mereka akan menerima apa yang sudah sepantasnya mereka terima. 435 00:29:58,549 --> 00:30:00,783 Hentikan, Jed. 436 00:30:00,785 --> 00:30:03,185 Kau akan membuat yang lainnya terbunuh. 437 00:30:03,187 --> 00:30:04,853 Maaf, Carol. 438 00:30:04,855 --> 00:30:08,122 Kau bukan bos kami lagi. 439 00:30:08,124 --> 00:30:13,394 Kau hanya wanita kecil lemah yang sedikit beruntung. 440 00:30:13,396 --> 00:30:14,595 Dan sekarang... 441 00:30:16,632 --> 00:30:18,399 ...dengarkan apa yang kukatakan. 442 00:30:19,869 --> 00:30:21,302 Sekarang, minggirlah. 443 00:30:55,604 --> 00:30:56,803 Tidak! 444 00:31:00,008 --> 00:31:01,742 Asalnya dari kamp. 445 00:31:01,744 --> 00:31:04,244 Ini akan memancing kawanan itu. 446 00:31:08,984 --> 00:31:10,516 Ayolah. 447 00:31:10,518 --> 00:31:11,852 Baiklah. 448 00:31:11,854 --> 00:31:13,185 1, 2, 3. 449 00:31:14,856 --> 00:31:15,955 Sial! 450 00:31:15,957 --> 00:31:17,073 - Kau baik-baik saja? - Ya. 451 00:31:17,076 --> 00:31:18,633 Kita mulai. Kami dapat ini. 452 00:31:18,636 --> 00:31:20,399 Ayolah. Siap? 453 00:31:20,402 --> 00:31:22,683 Kita bisa mengatasi ini. 454 00:31:22,686 --> 00:31:23,899 1, 2, 3! 455 00:31:29,871 --> 00:31:31,103 Ya. 456 00:32:34,001 --> 00:32:35,834 Kenapa kau mengatakan itu? 457 00:32:35,836 --> 00:32:38,704 Aku tidak membuatmu kesal. 458 00:32:38,706 --> 00:32:40,739 Kau harus tahu itu. 459 00:32:40,741 --> 00:32:43,375 Kenapa kau peduli apa yang kupikirkan? 460 00:32:43,377 --> 00:32:45,344 Karena kau tak pernah datang ke sini. 461 00:32:45,346 --> 00:32:47,379 Pasti Rick atau orang lain. 462 00:32:47,381 --> 00:32:49,848 Jadi katakan padaku mengapa itu penting. 463 00:32:51,452 --> 00:32:53,385 Seharusnya aku tak mengungkit soal putramu. 464 00:32:53,387 --> 00:32:55,024 Kau belum siap mendengarnya. 465 00:32:55,027 --> 00:32:56,787 Mendengar apa? 466 00:32:56,789 --> 00:32:58,556 Bahwa kita sama. 467 00:32:58,558 --> 00:33:00,391 Sama dalam semuanya atau tidak. 468 00:33:00,393 --> 00:33:02,293 Kau terjebak, sama sepertiku. 469 00:33:02,295 --> 00:33:04,462 Kau berhubungan dengan mayat hidup sama sepertiku. 470 00:33:04,464 --> 00:33:05,796 Kita sama, 471 00:33:05,798 --> 00:33:08,566 dan kau tak bisa menahan dirimu bahwa kita sama. 472 00:33:10,370 --> 00:33:13,637 Tidak. 473 00:33:13,639 --> 00:33:16,741 Kita tidak sama. 474 00:33:16,743 --> 00:33:21,145 Ya, kita melakukan apa yang perlu kita lakukan. 475 00:33:21,147 --> 00:33:23,147 Tapi kau bisa mengabaikannya. 476 00:33:23,149 --> 00:33:25,649 Aku? 477 00:33:25,651 --> 00:33:28,086 Aku berusaha setiap hari untuk membuat segalanya menjadi lebih baik, 478 00:33:28,088 --> 00:33:30,421 memikirkan cara untuk menyatukan orang-orang, 479 00:33:30,423 --> 00:33:32,490 tanpa mengadu domba mereka satu sama lain. 480 00:33:32,492 --> 00:33:37,495 aku berkorban, dan aku berkompromi. 481 00:33:37,497 --> 00:33:40,264 Dan, ya, aku mendapatkan kekuatan dari yang mati, 482 00:33:40,266 --> 00:33:41,932 tapi aku hidup untuk bertahan hidup, 483 00:33:41,934 --> 00:33:46,003 dan aku tak menyesal untuk itu. 484 00:33:46,005 --> 00:33:48,606 Putraku sudah tiada, 485 00:33:48,608 --> 00:33:50,841 Tapi dunia ini akan lebih baik untuk putriku... 486 00:33:50,843 --> 00:33:54,344 ...dan untuk tiap anak lain yang hidup di dalamnya. 487 00:33:58,584 --> 00:34:00,857 Kau tak takut, kau akan menjadi sepertiku. 488 00:34:00,860 --> 00:34:04,487 Kau takut bahwa kau akan berakhir sepertiku... 489 00:34:04,490 --> 00:34:08,425 Dengan segalanya dan semua orang yang kau cintai tiada. 490 00:34:11,195 --> 00:34:14,798 Kau sudah lelah mencoba untuk terhubung denganku. 491 00:34:14,801 --> 00:34:18,631 Karena tak ada yang lebih buruk daripada tidak sama sekali. 492 00:34:21,272 --> 00:34:24,641 Selama kau masih bernafas, 493 00:34:24,643 --> 00:34:28,177 itu tak berati apapun. 494 00:34:28,179 --> 00:34:30,847 Waktunya sudah habis. 495 00:34:30,849 --> 00:34:32,982 Makanlah, Negan. 496 00:34:32,984 --> 00:34:36,820 Dengan cara apapun, kau harus melakukannya. 497 00:34:52,135 --> 00:34:53,502 Tunggu. 498 00:34:53,504 --> 00:34:55,403 Apa? 499 00:34:59,909 --> 00:35:01,241 Sebelum kau pergi, 500 00:35:01,244 --> 00:35:04,480 ada sesuatu yang ingin aku tanyakan padamu. 501 00:35:11,088 --> 00:35:13,855 Ada hal-hal di dunia ini yang... 502 00:35:13,857 --> 00:35:15,518 ...masih kita pegang teguh... 503 00:35:15,521 --> 00:35:17,758 ...saat tak ada lagi yang tersisa. 504 00:35:23,600 --> 00:35:26,234 Selama ini, 505 00:35:26,236 --> 00:35:30,771 kau pikir aku adalah kesempatan terakhirmu. 506 00:35:30,773 --> 00:35:33,008 Astaga. 507 00:35:33,010 --> 00:35:36,444 Aku ingin melihatnya. 508 00:35:36,446 --> 00:35:38,746 - Aku harus melihatnya. - Tidak. 509 00:35:38,748 --> 00:35:40,681 Kumohon. 510 00:35:40,683 --> 00:35:45,186 Negan, kami tak menyimpan tongkat pemukulmu. 511 00:35:45,188 --> 00:35:48,755 Dimana... 512 00:35:48,757 --> 00:35:51,591 Dimana dia? Apa yang kau lakukan padanya? 513 00:35:51,593 --> 00:35:53,860 Pemukulnya masih di luar sana. 514 00:35:53,862 --> 00:35:55,595 Tidak. 515 00:35:57,099 --> 00:35:58,632 Tidak. 516 00:35:58,634 --> 00:36:01,235 Makanlah, Negan. 517 00:36:01,237 --> 00:36:03,303 Makanannya enak. 518 00:36:08,787 --> 00:36:11,210 Aku mau melihat Lucilleku. 519 00:36:26,794 --> 00:36:28,411 Sial. 520 00:36:28,496 --> 00:36:30,763 Sial! 521 00:36:42,327 --> 00:36:43,459 Awas! 522 00:36:55,963 --> 00:36:57,528 - Kau baik-baik saja? - Ya. 523 00:36:57,530 --> 00:36:59,898 Ya. Masih ada lagi yang datang! 524 00:37:09,309 --> 00:37:10,942 Kau bisa mengurus yang satu ini? 525 00:37:10,944 --> 00:37:12,577 Ya. 526 00:37:28,728 --> 00:37:30,127 Awas! 527 00:38:38,997 --> 00:38:41,397 Daryl, kau harus cepat. 528 00:38:41,399 --> 00:38:43,967 Cepat! 529 00:38:55,864 --> 00:38:57,046 Pegang tanganku. 530 00:39:01,751 --> 00:39:02,985 Kau hampir sampai. 531 00:39:02,987 --> 00:39:04,186 Ayo! 532 00:39:06,357 --> 00:39:07,990 Kau hampir sampai. 533 00:39:11,328 --> 00:39:13,528 Saudaraku... 534 00:39:13,530 --> 00:39:16,522 Saudaraku... Pegang tanganku. 535 00:39:32,383 --> 00:39:34,415 Awas! 536 00:39:39,789 --> 00:39:41,122 Ayo. 537 00:39:51,836 --> 00:39:53,268 Ayo. 538 00:39:53,270 --> 00:39:55,204 - Ayo pergi. - Tunggu. 539 00:39:55,206 --> 00:39:57,572 Aku tetap di sini, menggiring mereka keluar dari kamp. 540 00:39:57,574 --> 00:39:59,241 - Apa? - Aku tetap di sini. 541 00:39:59,243 --> 00:40:00,675 Tidak! 542 00:40:00,677 --> 00:40:02,544 Aku tak mau menyerah, belum. 543 00:40:04,281 --> 00:40:06,744 Sungai. Bawa mereka ke jembatan. 544 00:40:06,747 --> 00:40:07,817 Jembatannya tak akan pernah bertahan, 545 00:40:07,820 --> 00:40:10,084 - dan mereka akan hanyut ke laut. - Tidak, aku tak mengorbankan jembatan itu. 546 00:40:10,086 --> 00:40:11,267 Aku akan mencari cara lain. 547 00:40:11,270 --> 00:40:12,567 Tak ada jalan lain! 548 00:40:12,570 --> 00:40:14,525 Aku tak akan menghancurkan jembatannya. 549 00:40:14,528 --> 00:40:15,822 Kita membutuhkannya. 550 00:40:18,895 --> 00:40:20,261 Baiklah. 551 00:40:24,533 --> 00:40:26,868 Hei. 552 00:40:26,870 --> 00:40:27,935 Berhati-hatilah. 553 00:40:27,937 --> 00:40:29,904 Kau juga. 554 00:40:59,658 --> 00:41:01,057 Anne! 555 00:41:20,021 --> 00:41:22,822 Jika kau ingin pergi secepatnya, pergilah sendiri. 556 00:41:22,824 --> 00:41:25,625 Jika kau ingin pergi jauh, ayo pergilah bersama. 557 00:41:25,627 --> 00:41:28,093 Aku harus pergi secepatnya. 558 00:41:43,511 --> 00:41:46,779 "Hari permainan akhirnya tiba. 559 00:41:46,781 --> 00:41:51,684 Semua anak-anak sangat bersemangat. 560 00:41:51,686 --> 00:41:54,053 Mereka mencuci muka mereka, 561 00:41:54,055 --> 00:41:56,322 mereka menyikat gigi mereka, 562 00:41:56,324 --> 00:42:00,059 dan mereka memakai seragam yang bersih dan segar. 563 00:42:10,004 --> 00:42:12,304 Mereka mengambil peralatan mereka, 564 00:42:12,306 --> 00:42:15,674 lalu, mereka menuju ke lapangan." 565 00:42:17,011 --> 00:42:18,810 Tamat. 566 00:42:19,680 --> 00:42:22,047 Boleh cium aku di sini? 567 00:42:22,050 --> 00:42:24,672 Terima kasih, sayang. 568 00:43:02,588 --> 00:43:04,455 Tenang. Tenang. 569 00:43:04,457 --> 00:43:06,024 Tenang. 570 00:43:17,137 --> 00:43:19,537 Sial. 571 00:43:28,367 --> 00:43:29,498 Sial! 572 00:44:31,652 --> 00:44:37,112 Alih Bahasa : Yechika Chisilia - The Walking Dead Indonesian Survivor -