1
00:00:13,699 --> 00:00:15,601
Sebelumnya di "The Walking Dead"...
2
00:00:15,604 --> 00:00:16,789
Ini Jadis.
3
00:00:16,792 --> 00:00:18,706
Apapun itu, aku tak bisa melakukannya.
4
00:00:18,709 --> 00:00:20,876
Aku harus memberi tahu Rick.
5
00:00:22,100 --> 00:00:25,273
Lukanya seperti bekas panah.
6
00:00:25,276 --> 00:00:27,243
Kau sungguh mengira
aku yang melakukannya?
7
00:00:27,246 --> 00:00:29,205
Apa kau membunuh
Justin dengan itu?
8
00:00:29,207 --> 00:00:31,574
Dia membunuh suamiku.
9
00:00:31,576 --> 00:00:34,043
Syukurlah kau memimpin tempat ini.
10
00:00:34,045 --> 00:00:35,311
Bersamamu.
11
00:00:35,313 --> 00:00:38,148
Kau tidak menyelamatkan dunia, Rick.
12
00:00:38,150 --> 00:00:41,151
Kau hanya mempersiapkannya untukku.
13
00:00:41,153 --> 00:00:43,519
- Saatnya melihat Negan.
- Baiklah.
14
00:05:28,695 --> 00:05:33,319
Alih Bahasa : Yechika Chisilia
- The Walking Dead Indonesian Survivor -
15
00:05:43,653 --> 00:05:46,086
Apa itu kambing?
16
00:05:47,756 --> 00:05:50,023
Bersama semua orang?
17
00:06:02,571 --> 00:06:03,837
Hai.
18
00:06:03,839 --> 00:06:06,039
Selamat pagi, Hershel.
19
00:06:06,041 --> 00:06:08,274
Oh, kau sudah besar.
20
00:06:37,339 --> 00:06:40,107
Maggie.
21
00:06:40,109 --> 00:06:42,095
Aku tak tahu kau sudah
kembali dari kamp.
22
00:06:42,098 --> 00:06:44,577
Aku baru datang pagi ini.
23
00:06:44,579 --> 00:06:47,080
Ini surat lain dari Georgie
baru saja datang.
24
00:06:47,082 --> 00:06:48,598
Aku akan meletakkannya di mejamu,
25
00:06:48,601 --> 00:06:49,833
tapi ambillah.
26
00:06:49,836 --> 00:06:51,301
Kau mau menaruhnya di laci...
27
00:06:51,304 --> 00:06:52,804
...bersama surat yang lain?
28
00:06:52,807 --> 00:06:54,173
Aku akan membacanya nanti.
29
00:06:54,176 --> 00:06:57,377
Tentu.
30
00:06:57,380 --> 00:06:59,413
Kau akan kembali lagi?
31
00:06:59,416 --> 00:07:01,984
Aku hanya datang untuk
mengambil beberapa barang.
32
00:07:01,987 --> 00:07:04,004
Linggis itu juga salah satunya?
33
00:07:04,933 --> 00:07:08,267
Kau sudah melakukan tugasmu
dengan baik di sini.
34
00:07:08,269 --> 00:07:10,603
Aku akan membutuhkanmu
untuk terus melakukannya.
35
00:07:10,605 --> 00:07:13,305
Meskipun kau berada di
tempat lain selain kamp.
36
00:07:16,010 --> 00:07:17,777
Aku akan memastikan semuanya
berjalan dengan benar.
37
00:07:17,779 --> 00:07:19,845
Seperti yang kita bicarakan.
38
00:07:19,847 --> 00:07:21,447
Seperti yang kau lakukan pada Gregory.
39
00:07:21,449 --> 00:07:23,270
Kita tak pernah membicarakan hal itu.
40
00:07:24,518 --> 00:07:26,351
Aku tak memintamu untuk setuju denganku.
41
00:07:26,353 --> 00:07:28,454
Ada saatnya aku harus setuju.
42
00:07:30,257 --> 00:07:34,159
Negan memang pantas
mati ketika semuanya berakhir.
43
00:07:34,161 --> 00:07:36,328
Rick salah karena dia
mengambil keputusan...
44
00:07:36,330 --> 00:07:37,662
...yang bukan miliknya.
45
00:07:39,599 --> 00:07:42,166
Aku hanya ingin memastikan
bahwa kau tak akan berbuat salah...
46
00:07:42,169 --> 00:07:43,835
...sama sepertinya.
47
00:07:43,837 --> 00:07:48,673
Dan aku ingin kau yakin.
48
00:07:48,675 --> 00:07:51,876
Maggie?
49
00:07:51,878 --> 00:07:54,879
Kau siap?
50
00:07:54,881 --> 00:07:56,681
Ya.
51
00:07:56,683 --> 00:07:58,617
Aku akan kembali setelah selesai.
52
00:08:25,712 --> 00:08:27,378
Aku ingin bertanya apa
kau sudah memeriksa...
53
00:08:27,380 --> 00:08:30,081
- ...aliran sungai di bawah jembatan?
- Ya.
54
00:08:30,083 --> 00:08:31,683
Sepertinya alam tak mau...
55
00:08:31,685 --> 00:08:33,051
...bersahabat dengan kita...
56
00:08:33,053 --> 00:08:34,753
...dengan mendatangkan banjir semalam,
57
00:08:34,755 --> 00:08:37,756
itu jelas menghancurkan
tanggul di hulu.
58
00:08:37,758 --> 00:08:40,358
Bagaimana jika jembatannya bisa bertahan?
59
00:08:40,360 --> 00:08:41,760
Nah, jika ada faktor yang menekannya...
60
00:08:41,762 --> 00:08:43,828
...dengan arus yang cepat
di tiang pendukungnya,
61
00:08:43,830 --> 00:08:44,816
di tambah berat tambahan...
62
00:08:44,819 --> 00:08:46,582
...dari bahan konstruksi
dan yang lainnya,
63
00:08:46,585 --> 00:08:48,285
aku tak tega mengatakannya,
64
00:08:48,288 --> 00:08:50,166
dalam jangka panjang,
itu akan berakhir dengan buruk.
65
00:08:50,169 --> 00:08:51,601
Maaf.
66
00:08:51,603 --> 00:08:53,915
- Pasti ada jalan lain.
- Kuharap ada.
67
00:08:53,918 --> 00:08:55,773
Tapi tak aman jika
terus bertahan...
68
00:08:55,775 --> 00:08:57,274
...pada proyek ini,
69
00:08:57,276 --> 00:08:59,176
tidak dengan jumlah orang
yang kita miliki saat ini.
70
00:09:00,212 --> 00:09:02,913
- Ada masalah kecil.
- Ya?
71
00:09:02,915 --> 00:09:03,840
Apa itu?
72
00:09:03,843 --> 00:09:05,637
Dua kawanan terdekat
yang telah kami pantau,
73
00:09:05,640 --> 00:09:07,917
satu di arah Tybalt dan Cordelia,
74
00:09:07,920 --> 00:09:09,723
mereka berjalan lurus,
seperti yang diharapkan,
75
00:09:09,726 --> 00:09:11,629
tapi, untungnya, tidak menunjukkan
tanda-tanda jika mereka akan bergabung,
76
00:09:11,632 --> 00:09:13,441
itu berita pertama,
77
00:09:13,444 --> 00:09:15,124
tidak hanya untuk keamanan kamp...
78
00:09:15,127 --> 00:09:16,426
...tapi jika setelah mereka bergabung,
79
00:09:16,428 --> 00:09:19,462
...tidak hanya kawanan
Tordelia atau Cordalt...
80
00:09:19,464 --> 00:09:22,465
...yang berpotensi berbahaya.
81
00:09:22,467 --> 00:09:25,735
Para kawanan lainnya
berasal dari tempat luas...
82
00:09:25,737 --> 00:09:27,387
...juga akan bergabung.
83
00:09:27,390 --> 00:09:28,683
Mereka seperti...
84
00:09:28,686 --> 00:09:30,019
...karakter Shakespeare yang sudah mati.
85
00:09:30,022 --> 00:09:31,621
Kita akan butuh kolam tanpa
ujung untuk menampung mereka.
86
00:09:34,145 --> 00:09:35,878
Terima kasih, Eugene.
87
00:09:35,880 --> 00:09:40,383
Aku sangat menyesal
tak bisa berbuat banyak.
88
00:09:40,385 --> 00:09:43,420
Mungkin jika aku membaca
lebih banyak buku...
89
00:09:43,422 --> 00:09:45,422
...soal teknik, motivasi,
atau lainnya...
90
00:09:45,424 --> 00:09:47,424
Mungkin kita akan...
Mungkin kita bisa...
91
00:09:47,426 --> 00:09:48,991
Jangan begitu.
92
00:09:48,993 --> 00:09:50,727
Apa?
93
00:09:50,729 --> 00:09:53,663
Kau bukan hanya seorang pria
yang membaca beberapa buku.
94
00:09:53,665 --> 00:09:56,599
Kau membuat sesuatu.
Kau yang membawa kami ke sini.
95
00:09:56,601 --> 00:09:59,501
Setelah semuanya...
96
00:09:59,503 --> 00:10:01,470
...itu berarti.
97
00:10:22,794 --> 00:10:24,535
Hei.
98
00:10:24,629 --> 00:10:26,796
Hei.
99
00:10:27,999 --> 00:10:31,700
Kau pergi juga?
100
00:10:31,702 --> 00:10:34,470
Ya.
101
00:10:34,472 --> 00:10:37,205
Aku membawa orang-orangku pulang.
102
00:10:37,207 --> 00:10:38,707
Ke Kingdom.
103
00:10:41,945 --> 00:10:43,979
Kau sudah melihat yang
terjadi di luar sana, Rick.
104
00:10:43,981 --> 00:10:47,283
Bagaimana dengan Sanctuary?
105
00:10:47,285 --> 00:10:49,095
Aku menyuruh Alden
untuk mencari grup yang pergi...
106
00:10:49,098 --> 00:10:50,286
...dan menyuruh mereka kembali.
107
00:10:50,288 --> 00:10:52,321
Mereka harus mencoba mandiri.
108
00:10:52,323 --> 00:10:54,956
Bagaimana jika mereka tak bisa?
Bagaimana jika...
109
00:10:54,958 --> 00:10:57,587
Bagaimana jika itu berakhir
sama seperti di sini?
110
00:10:57,590 --> 00:10:59,528
Lalu bagaimana?
111
00:10:59,530 --> 00:11:01,229
Maka itu tanggung jawab mereka.
112
00:11:01,231 --> 00:11:04,299
Mereka tak menginginkan kita di sana lagi.
113
00:11:04,301 --> 00:11:08,503
Tapi aku tahu mereka juga
tak menginginkan Negan lagi.
114
00:11:08,505 --> 00:11:11,306
Tidak sebagian besar dari mereka.
115
00:11:11,308 --> 00:11:12,540
Jadi terserah mereka...
116
00:11:12,542 --> 00:11:14,309
...untuk mencari siapa pemimpin
yang mereka inginkan.
117
00:11:16,979 --> 00:11:19,314
Seperti yang kau lakukan.
118
00:11:19,316 --> 00:11:22,583
Seperti yang kita semua lakukan.
119
00:11:30,360 --> 00:11:35,563
Entahlah apa kita
melakukan hal yang benar di sini.
120
00:11:35,565 --> 00:11:37,397
Aku benar-benar tak yakin.
121
00:11:40,235 --> 00:11:45,672
Tapi jika ada yang memberiku
harapan jika segalanya bisa berubah,
122
00:11:45,674 --> 00:11:49,409
orang itu adalah kau.
123
00:11:49,412 --> 00:11:51,846
Kau tahu itu, 'kan?
124
00:11:52,848 --> 00:11:56,145
Aku masih berusaha mencari tahu.
125
00:11:56,148 --> 00:11:58,238
Sama seperti yang lain.
126
00:12:02,424 --> 00:12:04,924
Maaf, Rick.
127
00:12:04,926 --> 00:12:08,362
Aku sungguh ingin melakukan tugasku.
128
00:12:08,364 --> 00:12:09,929
Sungguh.
129
00:12:11,099 --> 00:12:12,398
Aku tahu.
130
00:12:15,436 --> 00:12:16,736
Aku tahu.
131
00:12:19,107 --> 00:12:20,874
Keluarlah.
132
00:12:31,253 --> 00:12:32,952
Ada kabar untukmu, bung.
133
00:12:32,954 --> 00:12:33,965
Apa itu?
134
00:12:33,968 --> 00:12:35,921
Maggie sedang menuju ke Alexandria.
135
00:12:35,924 --> 00:12:37,623
Jesus mengira kau sudah tahu itu.
136
00:12:37,625 --> 00:12:40,267
- Kapan dia pergi?
- Entahlah.
137
00:12:40,270 --> 00:12:42,996
Itu berita baru dari Hilltop.
138
00:12:42,998 --> 00:12:44,962
Apa dia mengatakan hal lain?
139
00:12:44,965 --> 00:12:47,500
Dia hanya bilang kau pasti akan tahu.
140
00:12:47,502 --> 00:12:49,067
Maaf, kawan, hanya itu
informasi yang aku dapat.
141
00:12:49,069 --> 00:12:50,235
Tidak, tidak.
142
00:12:50,237 --> 00:12:51,470
Terima kasih, Jerry.
143
00:12:52,339 --> 00:12:54,907
Alexandria Saluran 1,
ini Rick Grimes.
144
00:12:54,909 --> 00:12:56,942
Masuklah.
145
00:12:56,944 --> 00:12:59,077
Saluran 1 masuk.
146
00:12:59,080 --> 00:13:02,204
Aku ingin kau segera
mengirim pesan ke Alexandria...
147
00:13:02,207 --> 00:13:04,603
...jika Maggie Rhee muncul,
tahan dia di gerbang...
148
00:13:04,606 --> 00:13:06,251
...dan segera peringatkan Michonne.
149
00:13:06,253 --> 00:13:07,551
Jangan biarkan... Kuulangi...
150
00:13:07,554 --> 00:13:09,298
Jangan biarkan dia masuk
tanpa pengawalan.
151
00:13:09,301 --> 00:13:11,892
- Ganti.
- Baik, Rick.
152
00:13:11,895 --> 00:13:13,618
Aku akan menyampaikan pesanmu sekarang.
153
00:13:13,621 --> 00:13:15,127
Ganti.
154
00:13:15,129 --> 00:13:18,530
Dan, Maggie, jika kau mendengarkan...
155
00:13:18,532 --> 00:13:20,799
...ayo kita bicara.
156
00:13:20,801 --> 00:13:23,267
Kurasa dia sudah selesai bicara.
157
00:13:26,339 --> 00:13:28,039
Hei.
158
00:13:28,041 --> 00:13:30,308
Apa yang terjadi?
159
00:13:30,310 --> 00:13:31,843
Maggie menuju ke Alexandria.
160
00:13:31,845 --> 00:13:33,845
Dia melakukan sesuatu
yang mungkin akan dia sesali.
161
00:13:37,590 --> 00:13:39,383
Ayolah. Aku akan mengantarmu.
162
00:13:39,385 --> 00:13:41,986
- Kau yakin? Bahan bakarnya cukup?
- Ya.
163
00:13:41,988 --> 00:13:43,555
Kita akan sampai di sana lebih cepat.
164
00:13:59,872 --> 00:14:01,705
Aku akan segera kembali, sayang.
165
00:14:10,402 --> 00:14:11,861
Pagi, Nora.
166
00:14:11,864 --> 00:14:13,563
Sudah waktunya?
167
00:14:13,566 --> 00:14:14,993
Jangan terlalu bersemangat.
168
00:14:14,996 --> 00:14:16,837
Tak selamanya aku
menyampaikan berita buruk.
169
00:14:16,840 --> 00:14:17,989
Maafkan aku.
170
00:14:17,991 --> 00:14:19,823
Ada kabar apa hari ini?
171
00:14:19,825 --> 00:14:22,996
Sangat buruk.
172
00:14:22,999 --> 00:14:25,196
Seperempat dari
tanaman tomat kita rusak...
173
00:14:25,198 --> 00:14:26,430
...di serang gagak.
174
00:14:26,432 --> 00:14:28,915
Kita harus menaruh banyak
pasak dan bendera.
175
00:14:28,918 --> 00:14:30,900
Tentu. Jumlahnya terlalu banyak.
176
00:14:30,902 --> 00:14:32,369
Sepertinya hal-hal seperti itu...
177
00:14:32,371 --> 00:14:34,810
...saat dunia di mulai, mulai
melampaui kelebihan kita.
178
00:14:34,813 --> 00:14:36,446
Setelah kincir anginnya berhasil
di bangun dan beroperasi,
179
00:14:36,449 --> 00:14:37,507
itu pasti akan membantu.
180
00:14:37,509 --> 00:14:39,002
Dan aku akan bicara lagi dengan
Eugene saat dia kembali.
181
00:14:39,004 --> 00:14:41,056
- Baiklah.
- Apa lagi?
182
00:14:41,059 --> 00:14:42,412
Negan.
183
00:14:42,414 --> 00:14:44,381
Scott mencoba memberinya makan pagi ini.
184
00:14:44,383 --> 00:14:45,581
Dia tidak mau makan.
185
00:14:45,583 --> 00:14:47,110
Dia juga tak mau makan kemarin.
186
00:14:47,113 --> 00:14:48,584
Akan kucoba memberinya makan siang...
187
00:14:48,586 --> 00:14:50,120
Tak apa-apa.
188
00:14:50,122 --> 00:14:51,454
Aku akan menanganinya.
189
00:14:51,456 --> 00:14:52,762
Kau yakin? Karena aku tidak...
190
00:14:52,765 --> 00:14:54,629
Tidak, tidak. Ini tanggung jawabku.
191
00:14:54,632 --> 00:14:56,226
Aku yakin.
192
00:14:56,228 --> 00:14:57,627
Tapi terima kasih, Nora.
193
00:14:57,629 --> 00:14:59,062
Aku hanya melakukan tugasku.
194
00:15:21,318 --> 00:15:23,786
Jalannya di sana,
kembali ke sana.
195
00:15:27,659 --> 00:15:29,091
Menepi.
196
00:15:30,061 --> 00:15:31,434
Aku... Menepi!
197
00:15:37,668 --> 00:15:38,800
Apa-apaan ini?
198
00:15:38,802 --> 00:15:41,470
Kau tahu persis ada apa ini.
199
00:15:41,472 --> 00:15:42,837
Aku sudah memberitahu kesana.
200
00:15:42,839 --> 00:15:44,973
Maggie tidak akan berhasil
melewati gerbang itu.
201
00:15:44,976 --> 00:15:47,076
Ya, pesannya takkan tersampaikan.
202
00:15:47,078 --> 00:15:48,944
Kau mengacaukan salurannya?
203
00:15:48,946 --> 00:15:50,745
Hanya kali ini, bung,
204
00:15:50,747 --> 00:15:52,574
itu akan berjalan seperti
yang seharusnya.
205
00:16:39,453 --> 00:16:41,453
Aksi mogok makan berakhir hari ini.
206
00:16:46,394 --> 00:16:47,760
Aku bukannya mogok makan.
207
00:16:47,762 --> 00:16:49,094
Lalu apa?
208
00:16:49,096 --> 00:16:51,430
Aku hanya tak mau makan.
209
00:16:51,432 --> 00:16:53,899
Tapi senang mengetahui bahwa kau peduli.
210
00:16:53,901 --> 00:16:55,867
Kami akan menjagamu agar tetap hidup,
211
00:16:55,869 --> 00:16:58,036
dan hidup artinya harus makan.
212
00:16:58,038 --> 00:16:59,705
Jadi makanlah, Negan.
213
00:16:59,708 --> 00:17:01,205
Ini hari yang indah.
214
00:17:02,810 --> 00:17:04,376
Aku akan kembali dalam satu jam.
215
00:17:04,378 --> 00:17:06,445
Aku ingin makanannya habis.
216
00:17:08,148 --> 00:17:10,583
Apa hanya itu yang kalian punya?
217
00:17:10,585 --> 00:17:14,286
Aku punya urusan lain yang harus dilakukan.
218
00:17:14,288 --> 00:17:17,089
Kau ingin aku makan?
219
00:17:17,091 --> 00:17:22,228
Yah, aku ingin kau tetap
di sini dan bicara denganku.
220
00:17:22,230 --> 00:17:23,713
Maksudku, bukannya aku bukti...
221
00:17:23,716 --> 00:17:26,397
...dari peradaban yang
kalian bangun, kan?
222
00:17:26,399 --> 00:17:28,266
Itulah yang dikatakan pacarmu,
223
00:17:28,268 --> 00:17:33,772
sangat sulit untuk mewujudkannya
jika aku mati karena kelaparan.
224
00:17:33,774 --> 00:17:38,110
Kukira kau bilang
kau bukan mogok makan.
225
00:17:38,112 --> 00:17:40,979
Aku takkan melakukannya jika kau tinggal
dan bicara denganku.
226
00:17:48,856 --> 00:17:50,349
Hanya sekitar 20 menit...
227
00:17:50,352 --> 00:17:52,152
...sebelum cahaya matahari
menyentuh bar itu.
228
00:17:53,352 --> 00:17:55,552
Hanya itu waktumu.
229
00:17:55,555 --> 00:18:01,165
Lalu, kau harus makan semuanya.
230
00:18:01,167 --> 00:18:02,633
Kau mau bicara?
231
00:18:05,838 --> 00:18:08,839
Ayo bicara.
232
00:18:11,844 --> 00:18:14,344
Ini akarnya...
233
00:18:14,346 --> 00:18:16,513
...itu adalah satu-satunya
cara kita keluar dari sini.
234
00:18:16,515 --> 00:18:18,215
Itu terlalu tinggi.
235
00:18:21,020 --> 00:18:24,755
Sialan!
236
00:18:24,758 --> 00:18:26,323
Kau sengaja melakukannya juga?
237
00:18:28,727 --> 00:18:32,362
Kau benar-benar membohongiku?
238
00:18:32,364 --> 00:18:35,298
Kau pasti akan mengejarnya.
239
00:18:35,300 --> 00:18:37,533
Dan kau tak bisa membiarkan
semuanya terjadi, 'kan?
240
00:18:37,535 --> 00:18:39,869
Kau tahu apa yang membuat nyawa
Negan berarti untuk kita.
241
00:18:41,102 --> 00:18:44,006
Yang aku tahu kematiannya
begitu berarti untuk Maggie.
242
00:18:44,009 --> 00:18:47,543
Daryl, aku mengerti mengapa dia
tidak bisa menerimannya.
243
00:18:47,545 --> 00:18:50,497
- Benarkah?
- Dia tak pernah datang ke Alexandria,
244
00:18:50,500 --> 00:18:52,133
dia menggantung Gregory
seperti yang dilakukannya?
245
00:18:52,136 --> 00:18:54,183
Aku tahu. Aku tidak buta.
246
00:18:54,186 --> 00:18:57,888
Kau sungguh
bersikap seperti itu.
247
00:18:57,891 --> 00:18:59,802
Bung, kau bahkan tak akan hidup...
248
00:18:59,805 --> 00:19:01,833
...jika bukan karena Glenn.
249
00:19:01,836 --> 00:19:03,226
Kau tak akan menemukan Lori,
250
00:19:03,228 --> 00:19:04,560
kau tak akan menemukan Carl.
251
00:19:04,562 --> 00:19:05,761
Dan kau takkan...
252
00:19:05,763 --> 00:19:09,264
...menemukan kami semua.
253
00:19:09,266 --> 00:19:10,765
Dia yang melakukannya.
254
00:19:10,767 --> 00:19:12,005
Atau apa kau lupa?
255
00:19:12,008 --> 00:19:13,013
Tentu saja tidak.
256
00:19:13,016 --> 00:19:15,903
Aku memikirkannya setiap hari.
257
00:19:15,906 --> 00:19:18,040
Dan Maggie, aku benci apa
yang kulakukan padanya,
258
00:19:18,042 --> 00:19:19,007
yang sudah kurampas darinya,
259
00:19:19,009 --> 00:19:20,242
tapi itu yang harus kulakukan.
260
00:19:20,244 --> 00:19:21,543
Dia melakukan apa yang harus dilakukannya.
261
00:19:21,545 --> 00:19:22,711
Kenapa? Kau keberatan dengan itu?
262
00:19:22,713 --> 00:19:24,473
Kenapa aku tak bisa keberatan ?!
263
00:19:24,476 --> 00:19:26,409
Kau melepaskan Dwight.
264
00:19:26,412 --> 00:19:29,113
Setelah perbuatannya pada Denise,
setelah apa yang dilakukannya padamu.
265
00:19:29,116 --> 00:19:30,983
Apa maksudmu?
266
00:19:30,986 --> 00:19:32,986
Memojokkanku?
267
00:19:32,989 --> 00:19:35,455
Menyudutkanku hingga aku
tak bisa mengatakan apa-apa?
268
00:19:35,458 --> 00:19:37,059
Astaga, orang yang duduk di sel itu...
269
00:19:37,062 --> 00:19:39,426
...menjadi simbol terburuk bagi
semua bajingan yang ada...
270
00:19:39,429 --> 00:19:40,661
...yang tak sabar menunggu sesuatu...
271
00:19:40,664 --> 00:19:42,963
- ...untuk kembali ke keadaan semula.
- Membiarkannya tetap hidup...
272
00:19:42,966 --> 00:19:44,631
...adalah cara kita untuk
memastikan itu tidak terjadi!
273
00:19:44,633 --> 00:19:46,130
Tidak.
274
00:19:46,133 --> 00:19:48,770
Membiarkannya hidup adalah memberikan
mereka harapan bahwa itu akan terjadi lagi.
275
00:19:50,240 --> 00:19:52,184
Michonne bicara dengan Maggie.
276
00:19:52,187 --> 00:19:53,486
Dia datang ke kamp.
277
00:19:53,489 --> 00:19:55,075
Dia kembali lagi.
278
00:19:55,078 --> 00:19:57,578
Ya, dia sudah berusaha.
279
00:19:57,580 --> 00:19:59,420
Sebenarnya, dia tak
bisa menerimanya juga.
280
00:20:00,483 --> 00:20:02,049
Sama seperti Oceanside.
281
00:20:04,368 --> 00:20:08,570
Oceanside?
282
00:20:08,573 --> 00:20:11,374
Maksudmu Oceanside yang
membunuh para Saviors itu?
283
00:20:11,377 --> 00:20:13,159
Arat?
284
00:20:13,162 --> 00:20:15,596
Mereka pantas mendapatkan apa
yang pantas mereka dapatkan.
285
00:20:16,966 --> 00:20:18,298
Kau tahu itu,
286
00:20:18,300 --> 00:20:21,067
dan kau tak mengatakan apapun?
287
00:20:21,069 --> 00:20:22,269
Kenyataannya,
288
00:20:22,271 --> 00:20:24,772
Aku juga tak bisa menerima semua itu.
289
00:20:24,774 --> 00:20:28,275
Jika ini tak berhasil,
jika dia membunuh Negan,
290
00:20:28,277 --> 00:20:29,864
Negan akan menjadi seorang martir.
291
00:20:29,867 --> 00:20:31,259
Perangnya sia-sia.
292
00:20:31,262 --> 00:20:33,295
Semua yang
mati, mereka mati sia-sia.
293
00:20:36,620 --> 00:20:41,290
Carl, Carl akan mati sia-sia.
294
00:20:41,293 --> 00:20:43,322
Bagaimana dengan kita yang masih hidup?
295
00:20:43,325 --> 00:20:46,092
Kau tak berpikir setelah
semuanya yang kita lalui,
296
00:20:46,094 --> 00:20:47,661
kita tak bisa mengatasinya?
297
00:20:50,933 --> 00:20:52,299
Kau yang membuat kami...
298
00:20:52,301 --> 00:20:54,667
...punya keyakinan atas semua ini.
299
00:20:56,471 --> 00:20:59,940
Sebenarnya, kau tak punya
cukup keyakinan pada kami.
300
00:21:02,109 --> 00:21:04,643
Kau tahu, itu tidak benar.
301
00:21:07,081 --> 00:21:08,681
Aku rela mati untuk kalian.
302
00:21:12,487 --> 00:21:15,155
Dan aku rela mati untuk Carl.
303
00:21:15,157 --> 00:21:16,889
Kau tahu itu.
304
00:21:21,396 --> 00:21:24,630
Tapi kau harus mendengarkanku.
305
00:21:24,632 --> 00:21:26,199
Kau melakukan sesuatu untuknya...
306
00:21:26,201 --> 00:21:28,400
...itu tak berarti apa-apa, bung.
307
00:21:33,074 --> 00:21:37,042
Kau harus membiarkannya pergi.
308
00:21:37,044 --> 00:21:39,178
Biarkan dia pergi.
309
00:21:42,640 --> 00:21:46,017
Aku tak pernah meminta
siapapun untuk mengikutiku.
310
00:21:46,020 --> 00:21:47,386
Aku tahu.
311
00:21:48,734 --> 00:21:50,254
Aku tahu.
312
00:21:53,694 --> 00:21:55,494
Tapi mungkin seharusnya begitu.
313
00:22:04,167 --> 00:22:05,866
Sialan.
314
00:22:05,869 --> 00:22:08,292
Kedengarannya lebih
membosankan daripada hariku.
315
00:22:08,302 --> 00:22:09,503
Kau satu-satunya...
316
00:22:09,506 --> 00:22:11,329
...yang terjebak di sini bersama tim C...
317
00:22:11,332 --> 00:22:14,227
...sementara Rick dan rekan-rekannya
sedang membangun jembatan...
318
00:22:14,230 --> 00:22:16,868
di luar sana.
319
00:22:16,870 --> 00:22:18,360
Kenapa begitu?
320
00:22:18,363 --> 00:22:19,904
Menurutmu aku terjebak?
321
00:22:19,906 --> 00:22:23,741
Menurutku aku tak mau
membusuk di sel ini,
322
00:22:23,743 --> 00:22:25,943
sama seperti darah
prajurit di dalam dirimu...
323
00:22:25,945 --> 00:22:27,945
...yang tak mau bercocok tanam...
324
00:22:27,947 --> 00:22:29,646
...dan mencium bau popok bayi.
325
00:22:29,648 --> 00:22:32,950
Menurutmu begitu?
326
00:22:32,952 --> 00:22:35,652
Kami sedang membangun kembali dunia.
327
00:22:35,654 --> 00:22:38,522
Membangun kembali pemerintahan
dan membuat aturan.
328
00:22:38,524 --> 00:22:41,133
Kami sedang mengawali segalanya.
329
00:22:41,136 --> 00:22:43,126
Dan tak ada yang bisa menahan kami.
330
00:22:43,128 --> 00:22:46,329
Sementara kau membusuk di sini.
331
00:23:00,645 --> 00:23:02,879
Aku, uh...
332
00:23:02,881 --> 00:23:04,281
...aku bersyukur istriku...
333
00:23:04,283 --> 00:23:06,482
...tak perlu melihatku seperti ini.
334
00:23:06,484 --> 00:23:07,884
Maksudmu apa?
335
00:23:07,886 --> 00:23:10,720
Siapa yang mau hidup denganmu
sebelumnya?
336
00:23:10,722 --> 00:23:15,892
Astaga, dia...
337
00:23:15,894 --> 00:23:17,559
Dia adalah seorang malaikat.
338
00:23:17,561 --> 00:23:21,163
Dia pantas mendapatkan yang lebih
baik daripada yang dia dapatkan.
339
00:23:27,038 --> 00:23:28,470
Apa yang terjadi dengannya?
340
00:23:34,845 --> 00:23:38,414
Yang biasanya terjadi.
341
00:23:38,416 --> 00:23:39,481
Kanker.
342
00:23:41,485 --> 00:23:45,387
Kami senang akan
memiliki seorang anak.
343
00:23:45,389 --> 00:23:49,024
Kami senang akan memiliki
anak seperti Carl.
344
00:23:49,026 --> 00:23:50,759
Kau beruntung.
345
00:23:50,761 --> 00:23:56,497
Aku memikirkan Carl setiap hari.
346
00:23:56,499 --> 00:23:59,267
Tapi dia masih di sini.
347
00:23:59,269 --> 00:24:00,501
Di tiap langkah yang kami lakukan.
348
00:24:00,503 --> 00:24:03,671
Aku melihat sekeliling, dan...
349
00:24:03,673 --> 00:24:05,739
...aku melihatnya ada di mana-mana.
350
00:24:05,741 --> 00:24:09,944
Apa kau melihatnya di sel ini?
351
00:24:09,946 --> 00:24:12,280
Dimanapun itu.
352
00:24:14,017 --> 00:24:16,878
Kematian Carl bukan
yang pertama bagimu, kan?
353
00:24:16,881 --> 00:24:19,386
Sudah kubilang kau hanya punya
10 menit lagi untuk membersihkan baki ini,
354
00:24:19,389 --> 00:24:20,754
lalu aku akan pergi.
355
00:24:20,756 --> 00:24:21,889
Bagaimana dia mati?
356
00:24:21,891 --> 00:24:25,059
Dia yang dulu, 'kan?
357
00:24:25,061 --> 00:24:26,527
Apa dia punya mata
yang seperti matamu?
358
00:24:26,529 --> 00:24:29,339
Namanya Andre.
359
00:24:29,342 --> 00:24:31,375
Dan dia tak selamat.
360
00:24:33,135 --> 00:24:34,768
Aku turut berduka.
361
00:24:34,770 --> 00:24:37,104
Aku sudah berdamai dengan itu.
362
00:24:39,809 --> 00:24:42,543
Kau tahu...
363
00:24:42,545 --> 00:24:44,812
...kau bertanya padaku,
364
00:24:44,814 --> 00:24:46,413
lebih baik seperti ini.
365
00:24:46,415 --> 00:24:48,716
Dan bagaimana kejadian sebenarnya?
366
00:24:48,718 --> 00:24:51,986
Istriku...
367
00:24:51,988 --> 00:24:55,155
...dia memang tak pantas melewati ini.
368
00:24:55,157 --> 00:24:57,958
Dia sangat lemah saat dia meninggal.
369
00:24:57,960 --> 00:25:03,563
Sebagian dari diriku lega.
370
00:25:03,565 --> 00:25:06,233
Dan sekarang aku tahu...
371
00:25:06,235 --> 00:25:09,136
...aku tahu dia membuatku...
372
00:25:09,138 --> 00:25:11,938
...menjadi kuat.
373
00:25:11,940 --> 00:25:13,973
Dan padamu...
374
00:25:13,975 --> 00:25:15,402
...padamu, itu juga sama.
375
00:25:15,405 --> 00:25:18,111
- Kita tak sama.
- Kita diciptakan untuk hal yang lebih.
376
00:25:18,113 --> 00:25:21,681
Kita masih sama, Michonne.
377
00:25:21,683 --> 00:25:26,586
Di balik dinding dan jeruji,
kita mati.
378
00:25:26,588 --> 00:25:29,156
Tapi, lihat, di luar sana...
379
00:25:29,158 --> 00:25:31,024
...disana seperti candu.
380
00:25:32,528 --> 00:25:36,328
Aku tahu kau mengerti apa yang kumaksud.
381
00:25:37,965 --> 00:25:42,468
Dan karena itu kau juga merasa bersyukur.
382
00:25:42,470 --> 00:25:47,306
Bersyukur untuk apa?
383
00:25:47,308 --> 00:25:49,331
Andre sudah tiada.
384
00:25:49,334 --> 00:25:50,633
Karena kau tahu...
385
00:25:50,636 --> 00:25:52,502
...semua yang dilakukannya
membuatmu lemah.
386
00:26:53,372 --> 00:26:56,206
Anne... kumohon.
387
00:26:56,208 --> 00:26:57,742
Kau tak perlu melakukan ini.
388
00:26:57,745 --> 00:27:00,611
Ya. Tentu.
389
00:27:00,613 --> 00:27:04,615
Hanya ada satu tempat
yang bisa menjadi tujuanku.
390
00:27:04,617 --> 00:27:06,450
Dan kau adalah tiket masukku.
391
00:27:06,452 --> 00:27:07,894
Kau tak menginginkan ini.
392
00:27:07,897 --> 00:27:11,254
Aku mengenalmu, Anne.
393
00:27:11,257 --> 00:27:13,057
Kau takut, tapi tak harus seperti itu.
394
00:27:13,059 --> 00:27:15,092
Kau sudah berubah.
395
00:27:15,094 --> 00:27:17,795
Aku ingin berubah.
396
00:27:17,797 --> 00:27:20,396
Aku sudah berusaha.
397
00:27:20,398 --> 00:27:24,300
Tapi aku tak sepertimu, Gabriel.
398
00:27:24,302 --> 00:27:27,103
Kau melangkah dari masa lalumu.
399
00:27:27,105 --> 00:27:31,875
Kau membuka hatimu,
membiarkan orang lain masuk.
400
00:27:31,877 --> 00:27:33,609
Tapi kau tak melihatnya?
401
00:27:33,611 --> 00:27:34,878
Bukan aku yang membuatnya begitu.
402
00:27:34,880 --> 00:27:36,212
Mereka yang melakukannya.
403
00:27:37,370 --> 00:27:38,622
Kau yang melakukannya.
404
00:27:39,951 --> 00:27:42,251
Aku menjadi orang yang
lebih baik karenamu.
405
00:27:42,253 --> 00:27:45,388
Karena itu aku minta maaf...
406
00:27:45,390 --> 00:27:47,791
...semuanya tak berarti
apa-apanya.
407
00:27:51,629 --> 00:27:55,064
Apa yang kau lakukan,
itu adalah kesalahanku.
408
00:27:55,066 --> 00:27:57,599
Maafkan aku.
409
00:27:57,601 --> 00:28:01,495
Kau memintaku untuk membantu...
410
00:28:01,498 --> 00:28:03,805
...dan aku mengecewakanmu.
411
00:28:03,808 --> 00:28:05,908
Aku yang membuatmu pergi
karena aku juga takut.
412
00:28:05,910 --> 00:28:08,911
Aku melihatnya sekarang.
413
00:28:08,913 --> 00:28:11,880
Tapi indahnya kasih
dan pengampunan Tuhan...
414
00:28:11,882 --> 00:28:14,339
...begitu melimpah.
415
00:28:14,342 --> 00:28:16,418
Dan kuharap kau bisa
memaafkanku suatu hari nanti,
416
00:28:16,420 --> 00:28:20,222
sama seperti aku memaafkanmu.
417
00:28:20,224 --> 00:28:24,759
Aku memaafkanmu, Anne, atas apapun
yang kau lakukan.
418
00:29:05,863 --> 00:29:07,391
Semua baik-baik saja?
419
00:29:07,394 --> 00:29:08,667
Urus ini...
420
00:29:08,670 --> 00:29:11,214
- ...dan simpan di tenda medis sekarang.
- Baik, Boss.
421
00:29:11,217 --> 00:29:13,610
Jika kita cepat, kita bisa
sampai ke Kingdom pada malam hari.
422
00:29:24,495 --> 00:29:26,482
Dari mana kau mendapatkan pistol, Jed?
423
00:29:26,484 --> 00:29:28,551
Alden tidak segesit kau.
424
00:29:28,553 --> 00:29:31,691
Aku juga kaget.
425
00:29:31,694 --> 00:29:33,528
Bagaimana kalau kita semua
menurunkan senjata kita.
426
00:29:33,531 --> 00:29:35,190
Tak ada yang harus terluka hari ini.
427
00:29:35,192 --> 00:29:36,591
Itu benar.
428
00:29:36,593 --> 00:29:39,094
Dengarkan wanita itu.
429
00:29:39,096 --> 00:29:40,996
Jatuhkan senjatamu.
Semuanya sudah berakhir.
430
00:29:45,202 --> 00:29:48,003
Begini, aku sudah melewati sebuah rute,
431
00:29:48,005 --> 00:29:49,938
tapi aku menemukan jawabannya.
432
00:29:49,940 --> 00:29:53,042
Oceanside yang membunuh orang kami.
433
00:29:53,044 --> 00:29:55,911
Karena itu artinya perang sekarang,
434
00:29:55,913 --> 00:29:58,547
mereka akan menerima apa yang
sudah sepantasnya mereka terima.
435
00:29:58,549 --> 00:30:00,783
Hentikan, Jed.
436
00:30:00,785 --> 00:30:03,185
Kau akan membuat yang lainnya terbunuh.
437
00:30:03,187 --> 00:30:04,853
Maaf, Carol.
438
00:30:04,855 --> 00:30:08,122
Kau bukan bos kami lagi.
439
00:30:08,124 --> 00:30:13,394
Kau hanya wanita kecil lemah
yang sedikit beruntung.
440
00:30:13,396 --> 00:30:14,595
Dan sekarang...
441
00:30:16,632 --> 00:30:18,399
...dengarkan apa yang kukatakan.
442
00:30:19,869 --> 00:30:21,302
Sekarang, minggirlah.
443
00:30:55,604 --> 00:30:56,803
Tidak!
444
00:31:00,008 --> 00:31:01,742
Asalnya dari kamp.
445
00:31:01,744 --> 00:31:04,244
Ini akan memancing kawanan itu.
446
00:31:08,984 --> 00:31:10,516
Ayolah.
447
00:31:10,518 --> 00:31:11,852
Baiklah.
448
00:31:11,854 --> 00:31:13,185
1, 2, 3.
449
00:31:14,856 --> 00:31:15,955
Sial!
450
00:31:15,957 --> 00:31:17,073
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
451
00:31:17,076 --> 00:31:18,633
Kita mulai. Kami dapat ini.
452
00:31:18,636 --> 00:31:20,399
Ayolah. Siap?
453
00:31:20,402 --> 00:31:22,683
Kita bisa mengatasi ini.
454
00:31:22,686 --> 00:31:23,899
1, 2, 3!
455
00:31:29,871 --> 00:31:31,103
Ya.
456
00:32:34,001 --> 00:32:35,834
Kenapa kau mengatakan itu?
457
00:32:35,836 --> 00:32:38,704
Aku tidak membuatmu kesal.
458
00:32:38,706 --> 00:32:40,739
Kau harus tahu itu.
459
00:32:40,741 --> 00:32:43,375
Kenapa kau peduli apa yang kupikirkan?
460
00:32:43,377 --> 00:32:45,344
Karena kau tak pernah datang ke sini.
461
00:32:45,346 --> 00:32:47,379
Pasti Rick atau orang lain.
462
00:32:47,381 --> 00:32:49,848
Jadi katakan padaku mengapa itu penting.
463
00:32:51,452 --> 00:32:53,385
Seharusnya aku tak
mengungkit soal putramu.
464
00:32:53,387 --> 00:32:55,024
Kau belum siap mendengarnya.
465
00:32:55,027 --> 00:32:56,787
Mendengar apa?
466
00:32:56,789 --> 00:32:58,556
Bahwa kita sama.
467
00:32:58,558 --> 00:33:00,391
Sama dalam semuanya atau tidak.
468
00:33:00,393 --> 00:33:02,293
Kau terjebak, sama sepertiku.
469
00:33:02,295 --> 00:33:04,462
Kau berhubungan dengan
mayat hidup sama sepertiku.
470
00:33:04,464 --> 00:33:05,796
Kita sama,
471
00:33:05,798 --> 00:33:08,566
dan kau tak bisa menahan
dirimu bahwa kita sama.
472
00:33:10,370 --> 00:33:13,637
Tidak.
473
00:33:13,639 --> 00:33:16,741
Kita tidak sama.
474
00:33:16,743 --> 00:33:21,145
Ya, kita melakukan apa
yang perlu kita lakukan.
475
00:33:21,147 --> 00:33:23,147
Tapi kau bisa mengabaikannya.
476
00:33:23,149 --> 00:33:25,649
Aku?
477
00:33:25,651 --> 00:33:28,086
Aku berusaha setiap hari untuk membuat
segalanya menjadi lebih baik,
478
00:33:28,088 --> 00:33:30,421
memikirkan cara untuk
menyatukan orang-orang,
479
00:33:30,423 --> 00:33:32,490
tanpa mengadu domba
mereka satu sama lain.
480
00:33:32,492 --> 00:33:37,495
aku berkorban,
dan aku berkompromi.
481
00:33:37,497 --> 00:33:40,264
Dan, ya, aku mendapatkan
kekuatan dari yang mati,
482
00:33:40,266 --> 00:33:41,932
tapi aku hidup untuk bertahan hidup,
483
00:33:41,934 --> 00:33:46,003
dan aku tak menyesal untuk itu.
484
00:33:46,005 --> 00:33:48,606
Putraku sudah tiada,
485
00:33:48,608 --> 00:33:50,841
Tapi dunia ini akan lebih
baik untuk putriku...
486
00:33:50,843 --> 00:33:54,344
...dan untuk tiap anak lain
yang hidup di dalamnya.
487
00:33:58,584 --> 00:34:00,857
Kau tak takut, kau akan menjadi sepertiku.
488
00:34:00,860 --> 00:34:04,487
Kau takut bahwa kau akan
berakhir sepertiku...
489
00:34:04,490 --> 00:34:08,425
Dengan segalanya dan semua
orang yang kau cintai tiada.
490
00:34:11,195 --> 00:34:14,798
Kau sudah lelah mencoba untuk
terhubung denganku.
491
00:34:14,801 --> 00:34:18,631
Karena tak ada yang lebih buruk
daripada tidak sama sekali.
492
00:34:21,272 --> 00:34:24,641
Selama kau masih bernafas,
493
00:34:24,643 --> 00:34:28,177
itu tak berati apapun.
494
00:34:28,179 --> 00:34:30,847
Waktunya sudah habis.
495
00:34:30,849 --> 00:34:32,982
Makanlah, Negan.
496
00:34:32,984 --> 00:34:36,820
Dengan cara apapun,
kau harus melakukannya.
497
00:34:52,135 --> 00:34:53,502
Tunggu.
498
00:34:53,504 --> 00:34:55,403
Apa?
499
00:34:59,909 --> 00:35:01,241
Sebelum kau pergi,
500
00:35:01,244 --> 00:35:04,480
ada sesuatu yang ingin aku tanyakan padamu.
501
00:35:11,088 --> 00:35:13,855
Ada hal-hal di dunia ini yang...
502
00:35:13,857 --> 00:35:15,518
...masih kita pegang teguh...
503
00:35:15,521 --> 00:35:17,758
...saat tak ada lagi yang tersisa.
504
00:35:23,600 --> 00:35:26,234
Selama ini,
505
00:35:26,236 --> 00:35:30,771
kau pikir aku adalah kesempatan
terakhirmu.
506
00:35:30,773 --> 00:35:33,008
Astaga.
507
00:35:33,010 --> 00:35:36,444
Aku ingin melihatnya.
508
00:35:36,446 --> 00:35:38,746
- Aku harus melihatnya.
- Tidak.
509
00:35:38,748 --> 00:35:40,681
Kumohon.
510
00:35:40,683 --> 00:35:45,186
Negan, kami tak menyimpan
tongkat pemukulmu.
511
00:35:45,188 --> 00:35:48,755
Dimana...
512
00:35:48,757 --> 00:35:51,591
Dimana dia? Apa yang
kau lakukan padanya?
513
00:35:51,593 --> 00:35:53,860
Pemukulnya masih di luar sana.
514
00:35:53,862 --> 00:35:55,595
Tidak.
515
00:35:57,099 --> 00:35:58,632
Tidak.
516
00:35:58,634 --> 00:36:01,235
Makanlah, Negan.
517
00:36:01,237 --> 00:36:03,303
Makanannya enak.
518
00:36:08,787 --> 00:36:11,210
Aku mau melihat Lucilleku.
519
00:36:26,794 --> 00:36:28,411
Sial.
520
00:36:28,496 --> 00:36:30,763
Sial!
521
00:36:42,327 --> 00:36:43,459
Awas!
522
00:36:55,963 --> 00:36:57,528
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
523
00:36:57,530 --> 00:36:59,898
Ya. Masih ada lagi yang datang!
524
00:37:09,309 --> 00:37:10,942
Kau bisa mengurus yang satu ini?
525
00:37:10,944 --> 00:37:12,577
Ya.
526
00:37:28,728 --> 00:37:30,127
Awas!
527
00:38:38,997 --> 00:38:41,397
Daryl, kau harus cepat.
528
00:38:41,399 --> 00:38:43,967
Cepat!
529
00:38:55,864 --> 00:38:57,046
Pegang tanganku.
530
00:39:01,751 --> 00:39:02,985
Kau hampir sampai.
531
00:39:02,987 --> 00:39:04,186
Ayo!
532
00:39:06,357 --> 00:39:07,990
Kau hampir sampai.
533
00:39:11,328 --> 00:39:13,528
Saudaraku...
534
00:39:13,530 --> 00:39:16,522
Saudaraku...
Pegang tanganku.
535
00:39:32,383 --> 00:39:34,415
Awas!
536
00:39:39,789 --> 00:39:41,122
Ayo.
537
00:39:51,836 --> 00:39:53,268
Ayo.
538
00:39:53,270 --> 00:39:55,204
- Ayo pergi.
- Tunggu.
539
00:39:55,206 --> 00:39:57,572
Aku tetap di sini, menggiring
mereka keluar dari kamp.
540
00:39:57,574 --> 00:39:59,241
- Apa?
- Aku tetap di sini.
541
00:39:59,243 --> 00:40:00,675
Tidak!
542
00:40:00,677 --> 00:40:02,544
Aku tak mau menyerah, belum.
543
00:40:04,281 --> 00:40:06,744
Sungai. Bawa mereka ke jembatan.
544
00:40:06,747 --> 00:40:07,817
Jembatannya tak akan pernah bertahan,
545
00:40:07,820 --> 00:40:10,084
- dan mereka akan hanyut ke laut.
- Tidak, aku tak mengorbankan jembatan itu.
546
00:40:10,086 --> 00:40:11,267
Aku akan mencari cara lain.
547
00:40:11,270 --> 00:40:12,567
Tak ada jalan lain!
548
00:40:12,570 --> 00:40:14,525
Aku tak akan menghancurkan jembatannya.
549
00:40:14,528 --> 00:40:15,822
Kita membutuhkannya.
550
00:40:18,895 --> 00:40:20,261
Baiklah.
551
00:40:24,533 --> 00:40:26,868
Hei.
552
00:40:26,870 --> 00:40:27,935
Berhati-hatilah.
553
00:40:27,937 --> 00:40:29,904
Kau juga.
554
00:40:59,658 --> 00:41:01,057
Anne!
555
00:41:20,021 --> 00:41:22,822
Jika kau ingin pergi secepatnya,
pergilah sendiri.
556
00:41:22,824 --> 00:41:25,625
Jika kau ingin pergi jauh,
ayo pergilah bersama.
557
00:41:25,627 --> 00:41:28,093
Aku harus pergi secepatnya.
558
00:41:43,511 --> 00:41:46,779
"Hari permainan akhirnya tiba.
559
00:41:46,781 --> 00:41:51,684
Semua anak-anak sangat bersemangat.
560
00:41:51,686 --> 00:41:54,053
Mereka mencuci muka mereka,
561
00:41:54,055 --> 00:41:56,322
mereka menyikat gigi mereka,
562
00:41:56,324 --> 00:42:00,059
dan mereka memakai seragam
yang bersih dan segar.
563
00:42:10,004 --> 00:42:12,304
Mereka mengambil peralatan mereka,
564
00:42:12,306 --> 00:42:15,674
lalu, mereka
menuju ke lapangan."
565
00:42:17,011 --> 00:42:18,810
Tamat.
566
00:42:19,680 --> 00:42:22,047
Boleh cium aku di sini?
567
00:42:22,050 --> 00:42:24,672
Terima kasih, sayang.
568
00:43:02,588 --> 00:43:04,455
Tenang. Tenang.
569
00:43:04,457 --> 00:43:06,024
Tenang.
570
00:43:17,137 --> 00:43:19,537
Sial.
571
00:43:28,367 --> 00:43:29,498
Sial!
572
00:44:31,652 --> 00:44:37,112
Alih Bahasa : Yechika Chisilia
- The Walking Dead Indonesian Survivor -