1 00:05:05,510 --> 00:05:10,470 Är det en get? Och en massa folk? 2 00:05:23,220 --> 00:05:26,420 - Hej. - God morgon, Hershel. 3 00:05:27,500 --> 00:05:30,940 Vem är den här stora killen? 4 00:05:59,210 --> 00:06:01,730 Maggie. 5 00:06:01,810 --> 00:06:06,290 - Jag visste inte att du var tillbaka. - Jag kom i morse. 6 00:06:06,870 --> 00:06:11,790 Det kom ett nytt brev från Georgie. Jag tänkte lägga det på ditt bord. 7 00:06:11,870 --> 00:06:16,710 Lägg det i lådan med de andra. Jag läser det senare. 8 00:06:17,290 --> 00:06:23,930 - Visst. Ska du redan tillbaka? - Jag skulle bara hämta några saker. 9 00:06:24,010 --> 00:06:26,690 Var kofoten en av dem? 10 00:06:26,770 --> 00:06:32,050 Du har skött saker bra här. Jag vill att du fortsätter med det. 11 00:06:32,130 --> 00:06:36,130 Medan du är nån annanstans än i lägret? 12 00:06:37,630 --> 00:06:41,630 Jag ska ställa saker och ting tillrätta. Precis som vi sa. 13 00:06:41,710 --> 00:06:46,350 Som du gjorde med Gregory. Bortsett från att vi aldrig diskuterade det. 14 00:06:46,930 --> 00:06:51,930 - Jag begär inte att du håller med. - En gång i tiden gjorde jag det. 15 00:06:52,260 --> 00:06:56,300 Negan förtjänade att dö när det tog slut. 16 00:06:56,380 --> 00:07:01,140 Rick gjorde fel som tog ett beslut som inte var upp till honom. 17 00:07:01,220 --> 00:07:06,140 Jag vill bara vara säker på att du inte gör samma misstag. 18 00:07:06,720 --> 00:07:10,360 Och jag vill att du ska vara säker. 19 00:07:10,440 --> 00:07:15,360 Maggie, är du klar? 20 00:07:16,730 --> 00:07:21,170 Det är jag. Jag kommer tillbaka när det är gjort. 21 00:07:48,200 --> 00:07:52,200 Jag antar att du har sett den forsande floden under bron. 22 00:07:52,280 --> 00:07:59,440 Moder naturs rejäla syndaflod inatt utplånade fördämningen uppströms. 23 00:08:00,020 --> 00:08:02,540 Vad är chansen att bron håller? 24 00:08:02,620 --> 00:08:08,220 Med strömmarnas påfrestning på stöttorna, materialvikt och annat- 25 00:08:08,300 --> 00:08:13,060 - så är det inte med glädje jag säger att det i långa loppet ser illa ut. 26 00:08:13,640 --> 00:08:16,040 - Finns det inget sätt? - Jag önskar att det fanns. 27 00:08:16,120 --> 00:08:22,080 Men projektet kan inte fortgå på ett säkert sätt med så lite arbetskraft. 28 00:08:22,410 --> 00:08:25,570 - Det finns dock en liten ljuspunkt. - Vadå? 29 00:08:25,650 --> 00:08:29,730 Flockarna i närheten, "Tybalt" och "Cordelia"- 30 00:08:29,810 --> 00:08:33,090 - löper parallellt men tycks inte gå ihop. 31 00:08:33,170 --> 00:08:36,530 Goda nyheter, inte bara för lägret- 32 00:08:36,610 --> 00:08:44,090 - utan även för att varken "Tordelia" eller "Cordalt" låter vidare muntert. 33 00:08:45,170 --> 00:08:49,610 Flocknamnen kommer från den stora boken. Med dramatik. 34 00:08:49,690 --> 00:08:54,730 Det är döda Shakespeare-karaktärer, av vilka det finns mängder. 35 00:08:56,830 --> 00:09:02,310 - Tack, Eugene. - Jag beklagar att jag inte gjort mer. 36 00:09:02,390 --> 00:09:08,710 Hade jag läst mer om ingenjörsteknik eller motivation hade vi kanske... 37 00:09:08,790 --> 00:09:12,030 - Sluta. - Vadå? 38 00:09:12,610 --> 00:09:15,610 Du är inte bara en kille som har läst böcker. 39 00:09:15,690 --> 00:09:19,010 Du skapade nåt. Du förde oss hit. 40 00:09:19,090 --> 00:09:24,770 Efter allt som har hänt är det allt som betyder nåt. 41 00:09:44,910 --> 00:09:49,910 - Hej. - Hej. 42 00:09:49,990 --> 00:09:56,270 - Ska du också ge dig av? - Ja. 43 00:09:56,350 --> 00:10:01,350 Jag tar hem mitt folk till Kingdom. 44 00:10:03,890 --> 00:10:07,090 Du har sett hur det ser ut därute. 45 00:10:07,420 --> 00:10:12,260 - Hur blir det med Sanctuary? - Jag lät Alden leda dem tillbaka. 46 00:10:12,340 --> 00:10:16,620 - De måste försöka klara sig själva. - Tänk om de inte kan det? 47 00:10:16,700 --> 00:10:21,060 Tänk om det slutar som det gjorde här? 48 00:10:21,640 --> 00:10:27,040 Då är det deras problem. De vill inte ha oss där längre. 49 00:10:27,370 --> 00:10:33,330 Men de vill inte längre ha Negan heller. Åtminstone inte de flesta. 50 00:10:33,910 --> 00:10:38,910 Det är upp till dem att lista ut vilka de vill vara. 51 00:10:38,990 --> 00:10:44,310 - Som du gjorde. - Som vi alla gjorde. 52 00:10:52,210 --> 00:10:56,410 Jag vet inte om det är det rätta vi gör här. 53 00:10:57,910 --> 00:11:01,270 Det gör jag verkligen inte. 54 00:11:02,270 --> 00:11:07,550 Men om nån ger mig hopp om hur saker och ting kan bli... 55 00:11:07,630 --> 00:11:13,350 ...så är det du. Du vet väl det? 56 00:11:14,770 --> 00:11:21,090 Jag försöker fortfarande finna mig tillrätta. Precis som alla andra. 57 00:11:24,510 --> 00:11:30,230 Jag beklagar, Rick. Jag ville verkligen att det skulle fungera. 58 00:11:30,310 --> 00:11:34,790 - Verkligen. - Jag vet. 59 00:11:37,890 --> 00:11:40,490 Jag vet. 60 00:11:41,450 --> 00:11:44,210 Pys härifrån nu. 61 00:11:53,150 --> 00:11:57,550 - Jag har nyheter, chefen. - Vad är det? - Maggie är på väg till Alexandria. 62 00:11:57,630 --> 00:12:01,150 - Jesus tyckte att du skulle veta. - När gav hon sig av? 63 00:12:01,230 --> 00:12:04,510 Vet ej, jag hörde det nyss från Hilltop. 64 00:12:05,090 --> 00:12:09,290 - Sa han nåt annat? - Bara att du vet vad det innebär. 65 00:12:09,370 --> 00:12:14,210 - Ledsen, men det är allt jag vet. - Ingen fara. Tack, Jerry. 66 00:12:14,290 --> 00:12:18,370 Alexandria Relay 1, det här är Rick Grimes, kom. 67 00:12:18,450 --> 00:12:23,130 - AR 1 här. - Jag har ett brådskande meddelande. 68 00:12:23,210 --> 00:12:27,210 Dyker Maggie upp så uppehåll henne vid grindarna och varna Michonne. 69 00:12:27,790 --> 00:12:32,790 - Släpp inte in henne utan eskort. 70 00:12:32,870 --> 00:12:36,150 - Uppfattat. Jag vidarebefordrar meddelandet genast. 71 00:12:36,730 --> 00:12:42,090 Maggie, om du lyssnar... Låt oss prata. 72 00:12:43,140 --> 00:12:46,180 Jag tror att hon har pratat färdigt. 73 00:12:49,000 --> 00:12:53,440 - Vad är det frågan om? - Maggie är på väg till Alexandria. 74 00:12:53,520 --> 00:12:57,000 Hon tänker göra nåt som hon kan få ångra. 75 00:12:59,500 --> 00:13:02,740 - Hoppa på, jag skjutsar dig. - Räcker bränslet? 76 00:13:03,070 --> 00:13:06,230 Jadå, och det går snabbare. 77 00:13:22,260 --> 00:13:25,380 Jag kommer strax, raring. 78 00:13:32,520 --> 00:13:36,800 - God morgon, Nora. Är det redan dags? - Låt inte så glad. 79 00:13:36,880 --> 00:13:41,960 - Det är inte alltid dåliga nyheter. - Förlåt. Vad blir det för sorts dag? 80 00:13:42,040 --> 00:13:44,920 Mest dålig. 81 00:13:45,500 --> 00:13:49,060 Kråkorna har tagit en fjärdedel av tomatskörden. 82 00:13:49,140 --> 00:13:53,140 - Vi behöver fler fågelskrämmor. - De är för många. 83 00:13:53,220 --> 00:13:56,540 I det här fallet har naturen övertaget. 84 00:13:57,120 --> 00:14:01,640 Väderkvarnen lär hjälpa. Jag pratar med Eugene när han kommer. 85 00:14:01,720 --> 00:14:04,320 - Nåt annat? - Negan. 86 00:14:04,400 --> 00:14:10,000 Scott försökte ge honom frukost. Han vägrar äta. Han åt inte igår heller. 87 00:14:10,580 --> 00:14:14,780 - Ingen fara, jag fixar det. - Är du säker? 88 00:14:14,860 --> 00:14:17,940 Det är mitt ansvar. 89 00:14:18,520 --> 00:14:22,840 - Men tack, Nora. - Jag gör bara mitt jobb. 90 00:14:43,990 --> 00:14:47,910 Den var den vägen vi skulle ta. 91 00:14:50,010 --> 00:14:52,050 Stanna. 92 00:14:52,770 --> 00:14:54,850 Stanna! 93 00:14:59,450 --> 00:15:03,170 - Vad är det frågan om? - Det vet du mycket väl. 94 00:15:03,250 --> 00:15:06,530 Jag har redan rapporterat det. Maggie kommer inte in. 95 00:15:06,610 --> 00:15:10,610 - Meddelandet gick inte fram. - Har ni sabbat vidarebefordringen? 96 00:15:11,190 --> 00:15:15,350 Den här gången ska det sluta som det borde ha gjort. 97 00:16:00,770 --> 00:16:04,010 Hungerstrejken upphör idag. 98 00:16:07,950 --> 00:16:12,630 - Jag strejkar inte. - Så vad är det här? - Jag är bara inte sugen på käk. 99 00:16:12,710 --> 00:16:15,110 Men skönt att du bryr dig. 100 00:16:15,190 --> 00:16:19,150 Vi håller dig vid liv och de levande äter. 101 00:16:19,480 --> 00:16:23,880 Så ät, Negan. Det är en fin dag. 102 00:16:23,960 --> 00:16:28,960 Jag återkommer om en timme. Då ska det där vara borta. 103 00:16:29,540 --> 00:16:35,580 - Är det allt du har att komma med? - Jag har viktigare saker för mig. 104 00:16:36,160 --> 00:16:43,480 Vill du att jag ska äta? Jag vill att du ska stanna och prata med mig. 105 00:16:43,560 --> 00:16:47,560 Jag är väl beviset för att ni skapar en civilisation? 106 00:16:47,890 --> 00:16:51,010 Det är vad din pojkvän säger. 107 00:16:51,340 --> 00:16:55,060 Det är svårt att vara det om jag dör av svält. 108 00:16:55,140 --> 00:16:59,220 Du sa ju att du inte strejkade. 109 00:16:59,300 --> 00:17:03,580 Inte om du stannar och pratar med mig. 110 00:17:10,370 --> 00:17:14,730 Det tar runt tjugo minuter innan solen når gallret. 111 00:17:14,810 --> 00:17:21,370 Det är allt du får. Och då ska du äta upp varenda tugga. 112 00:17:23,030 --> 00:17:25,990 Vill du prata? 113 00:17:27,840 --> 00:17:30,120 Då pratar vi. 114 00:17:33,440 --> 00:17:37,440 De där rötterna är enda vägen ut. 115 00:17:37,770 --> 00:17:41,130 De sitter för högt upp. 116 00:17:42,670 --> 00:17:45,270 Fan också! 117 00:17:46,520 --> 00:17:49,600 Riggade du det där också? 118 00:17:50,400 --> 00:17:56,640 Skyller du på mig? Det var du som tvunget skulle jaga ikapp henne. 119 00:17:56,720 --> 00:18:02,160 - Du kunde inte låta det vara. - Du vet vad Negans liv betyder. 120 00:18:02,490 --> 00:18:05,930 Jag vet vad hans död betyder för henne. 121 00:18:06,260 --> 00:18:10,060 Jag förstår varför hon inte kan acceptera det. 122 00:18:10,140 --> 00:18:13,940 Hon kommer aldrig till Alexandria, och hon hängde Gregory. 123 00:18:14,020 --> 00:18:19,260 - Jag är inte blind. - Men det har verkat så. 124 00:18:19,840 --> 00:18:23,240 Du hade inte levt om det inte vore för Glenn. 125 00:18:23,320 --> 00:18:29,800 Du hade inte hittat Lori och Carl. Du hade fan inte hittat nån av oss! 126 00:18:30,380 --> 00:18:33,380 Han gjorde det där. Eller har du glömt det? 127 00:18:33,460 --> 00:18:37,500 Givetvis inte. Jag tänker på det varenda jävla dag. 128 00:18:37,830 --> 00:18:41,470 Jag hatar det jag gjorde mot Maggie, men jag var tvungen. 129 00:18:41,800 --> 00:18:45,760 - Nu gör hon det hon måste. - Tycker du att det är okej? 130 00:18:45,840 --> 00:18:51,520 Du skonade Dwight. Efter Denise och det han gjorde mot dig. 131 00:18:52,100 --> 00:18:56,940 Att han låste in mig i en garderob och paraderade runt med mig? 132 00:18:57,020 --> 00:19:02,780 Han sitter i cellen som en symbol för skithögarna som vill ha det som förr! 133 00:19:02,860 --> 00:19:05,900 Att hålla honom vid liv gör att det inte blir så! 134 00:19:06,480 --> 00:19:11,760 Nej, det ger dem hopp om att det ska bli så. 135 00:19:11,840 --> 00:19:16,000 Michonne pratade med henne. Hon höll på att ändra sig. 136 00:19:16,080 --> 00:19:21,360 Hon försökte. Men hon kunde inte leva med det. 137 00:19:22,190 --> 00:19:25,870 Precis som med Oceanside. 138 00:19:25,950 --> 00:19:30,030 Oceanside? 139 00:19:30,110 --> 00:19:34,430 Var det Oceanside som dödade de där Saviors? Arat? 140 00:19:34,760 --> 00:19:38,400 De fick vad de förtjänade. 141 00:19:38,480 --> 00:19:42,000 Visste du, utan att säga nåt? 142 00:19:42,330 --> 00:19:46,650 Sanningen att säga så kunde inte jag heller leva med det. 143 00:19:47,230 --> 00:19:51,350 Om hon dödar Negan blir han en martyr. 144 00:19:51,430 --> 00:19:55,790 Då var kriget förgäves. Då dog alla som dog förgäves. 145 00:19:58,250 --> 00:20:02,730 Carl... Carl dog förgäves. 146 00:20:02,810 --> 00:20:05,490 Resten av oss, då? 147 00:20:05,570 --> 00:20:09,970 Skulle vi inte klara av det, efter all skit vi har gått igenom? 148 00:20:12,220 --> 00:20:17,540 Du ber oss lita på alla dessa människor- 149 00:20:17,870 --> 00:20:20,950 - när sanningen är att du inte litar på oss. 150 00:20:23,690 --> 00:20:27,290 Du vet att det inte är sant. 151 00:20:28,410 --> 00:20:31,490 Jag skulle dö för dig. 152 00:20:34,190 --> 00:20:39,150 Och jag skulle ha dött för Carl. Det vet du. 153 00:20:42,670 --> 00:20:45,670 Men nu måste du lyssna på mig. 154 00:20:46,000 --> 00:20:51,000 För hans skull jagar du efter nåt som inte borde finnas. 155 00:20:54,660 --> 00:20:57,700 Du måste släppa taget om honom. 156 00:20:58,740 --> 00:21:01,380 Släpp taget. 157 00:21:04,150 --> 00:21:10,030 - Jag bad aldrig nån att följa mig. - Jag vet. 158 00:21:10,110 --> 00:21:12,710 Jag vet. 159 00:21:15,090 --> 00:21:18,090 Men du borde kanske ha gjort det. 160 00:21:24,550 --> 00:21:28,750 Jäklar, det låter till och med tristare än min dag. 161 00:21:28,830 --> 00:21:36,030 Du sitter fast här med soporna medan Rick är ute och bygger broar. 162 00:21:37,530 --> 00:21:39,930 - Varför det? - Skulle jag sitta fast? 163 00:21:40,010 --> 00:21:43,770 Jag är inte ämnad att ruttna i den här cellen- 164 00:21:43,850 --> 00:21:49,210 - och krigaren i dig är inte ämnad att plantera kål och pussa skrubbsår. 165 00:21:49,790 --> 00:21:55,550 Tror du att det är allt som pågår? Vi återskapar världen. 166 00:21:55,630 --> 00:22:00,870 Vi återuppbygger ett styre och skapar lagar. Vi är i början av allt- 167 00:22:00,950 --> 00:22:07,190 - och inget håller oss tillbaka. Allt medan du ruttnar här med ingenting. 168 00:22:20,760 --> 00:22:26,720 Jag är tacksam över att min fru slapp se mig så här. 169 00:22:27,050 --> 00:22:31,410 Till skillnad från den skithög du var innan? 170 00:22:31,490 --> 00:22:37,810 Herregud, hon var en ängel... 171 00:22:38,140 --> 00:22:41,740 Hon förtjänade bättre. 172 00:22:47,120 --> 00:22:49,920 Vad hände med henne? 173 00:22:55,060 --> 00:23:00,860 Det som brukade hända. Cancer. 174 00:23:01,990 --> 00:23:05,390 Vi hade så gärna velat ha en unge. 175 00:23:05,470 --> 00:23:09,070 Vi hade gärna velat ha en grabb som Carl. 176 00:23:09,150 --> 00:23:14,950 - Du hade tur. - Jag tänker på honom varje dag. 177 00:23:16,970 --> 00:23:20,330 Men han finns fortfarande kvar i allt vi gör. 178 00:23:20,410 --> 00:23:26,050 När jag ser mig omkring så ser jag honom överallt. 179 00:23:26,630 --> 00:23:29,910 Ser du honom i den här cellen? 180 00:23:31,280 --> 00:23:34,040 Överallt. 181 00:23:34,840 --> 00:23:37,240 Carl var inte ditt första, eller hur? 182 00:23:37,320 --> 00:23:40,520 Du har tio minuter på dig att tömma brickan. 183 00:23:40,600 --> 00:23:44,760 Hur dog han? För visst var det en pojke? 184 00:23:44,840 --> 00:23:48,960 - Hade han dina ögon? - Han hette Andre. 185 00:23:49,540 --> 00:23:53,300 Och han klarade sig helt enkelt inte. 186 00:23:53,380 --> 00:23:57,860 - Jag beklagar. - Jag har förlikat mig med det. 187 00:23:59,920 --> 00:24:06,400 Vet du vad? Om du frågar mig så är det bättre så här. 188 00:24:06,480 --> 00:24:11,720 - Hur i helvete menar du då? - Min fru... 189 00:24:12,300 --> 00:24:18,060 Hon var inte skapt för det här. Hon var svag när hon dog. 190 00:24:18,140 --> 00:24:25,620 En del av mig blev lättad. Nu vet jag... 191 00:24:26,450 --> 00:24:31,930 Jag vet att det var hon som gjorde att jag inte blev svag. 192 00:24:32,010 --> 00:24:36,370 - Och med dig är det samma sak. - Vi är inte likadana. 193 00:24:36,450 --> 00:24:41,330 Vi är skapta för mer. Det är vi fortfarande, Michonne. 194 00:24:41,910 --> 00:24:48,870 Innanför väggar och galler dör vi. Men därute... 195 00:24:49,200 --> 00:24:52,360 Det är som ett beroende. 196 00:24:52,690 --> 00:24:57,850 Jag vet att du vet vad jag pratar om. 197 00:24:58,180 --> 00:25:01,660 Det är därför du också är tacksam. 198 00:25:02,870 --> 00:25:05,710 Tacksam för vad? 199 00:25:07,470 --> 00:25:14,470 För att Andre är borta. Eftersom han hade gjort dig svag. 200 00:26:13,750 --> 00:26:16,630 Anne, jag ber dig... 201 00:26:16,710 --> 00:26:21,230 - Du måste inte göra så här. - Jo, det gör jag. 202 00:26:21,310 --> 00:26:26,190 Det finns bara en plats kvar dit jag kan bege mig, och du är inträdet. 203 00:26:26,270 --> 00:26:33,390 Du vill inte. Jag känner dig. Du är rädd men det behöver du inte vara. 204 00:26:33,970 --> 00:26:40,530 - Du har förändrats. - Jag ville det. Jag försökte. 205 00:26:41,110 --> 00:26:44,470 Men jag är inte som du, Gabriel. 206 00:26:44,550 --> 00:26:49,110 Du gick vidare från ditt förflutna, öppnade ditt hjärta... 207 00:26:49,190 --> 00:26:53,310 - ...och släppte in folk. - Men förstår du inte? 208 00:26:53,390 --> 00:26:59,310 Det var inte jag som fick det att ske, det var andra. Som du. 209 00:26:59,890 --> 00:27:02,690 Jag är en bättre människa tack vare dig. 210 00:27:02,770 --> 00:27:07,410 Jag beklagar att det var förgäves. 211 00:27:11,630 --> 00:27:18,030 Det du tänker göra är mitt fel. Förlåt mig. 212 00:27:18,610 --> 00:27:23,730 Du bad om min hjälp men jag svek dig. 213 00:27:23,810 --> 00:27:28,810 Jag stötte bort dig eftersom jag också var rädd. Jag inser det nu. 214 00:27:28,890 --> 00:27:33,890 Men det vackra med Guds kärlek och förlåtelse är att den är ymnig. 215 00:27:33,970 --> 00:27:39,450 Jag hoppas att du en dag kan förlåta mig, precis som jag förlåter dig. 216 00:27:41,040 --> 00:27:46,040 Jag förlåter dig, Anne. Vad du än måste göra. 217 00:28:25,440 --> 00:28:30,120 - Allt väl? - Lås in lådorna i sjukvårdstältet. 218 00:28:30,200 --> 00:28:34,200 Skyndar vi oss kan vi vara i Kingdom till kvällen. 219 00:28:43,580 --> 00:28:47,980 - Var fick du pistolen ifrån, Jed? - Alden var inte lika snabb som du. 220 00:28:48,310 --> 00:28:51,030 Det förvånade mig också. 221 00:28:51,110 --> 00:28:57,830 - Vad sägs om att alla sänker vapnen? - Ja, lyssna på fruntimret. 222 00:28:58,410 --> 00:29:01,490 Släpp vapnen, festen är över. 223 00:29:04,500 --> 00:29:09,700 Jag tog den natursköna vägen, men jag listade ut det. 224 00:29:10,030 --> 00:29:12,030 Oceanside dödar oss. 225 00:29:12,110 --> 00:29:17,110 I och med att det är krig ska de få vad de förtjänar. 226 00:29:17,190 --> 00:29:21,870 Sluta nu, Jed. Du kommer att få oss alla dödade. 227 00:29:22,200 --> 00:29:28,120 Ursäkta mig, Carol. Men du är inte boss längre. 228 00:29:28,700 --> 00:29:32,300 Du är en svag liten kvinna som fick in en lyckträff. 229 00:29:32,630 --> 00:29:38,790 Lyssna nu på vad jag har att säga. 230 00:29:39,120 --> 00:29:42,400 Stig åt sidan. 231 00:30:19,630 --> 00:30:23,310 - Det var borta vid lägret. - Det lockar dit flockarna. 232 00:30:28,550 --> 00:30:30,630 - Kom igen. - All right. 233 00:30:30,710 --> 00:30:33,510 Ett, två, tre! 234 00:30:33,840 --> 00:30:36,320 - Helvete! - Allt väl? 235 00:30:36,400 --> 00:30:41,040 Vi fixar det. Är du beredd? 236 00:30:41,370 --> 00:30:43,970 Ett, två, tre! 237 00:31:52,890 --> 00:31:57,610 - Varför sa du de där sakerna? - Jag försökte inte reta upp dig. 238 00:31:57,690 --> 00:32:02,050 - Det borde du veta. - Vad bryr du dig om vad jag tycker? 239 00:32:02,380 --> 00:32:05,980 För att du aldrig kommer hit. Det är alltid Rick eller nån. 240 00:32:06,060 --> 00:32:09,980 Vad spelar det för roll? 241 00:32:10,560 --> 00:32:15,680 Jag borde inte ha tagit upp din son. Du var inte redo att höra det. 242 00:32:15,760 --> 00:32:18,840 Att vi är likadana. Allt eller inget. 243 00:32:19,170 --> 00:32:22,970 Vi är båda fångna och har samma band till de döda. 244 00:32:23,050 --> 00:32:28,970 Vi är likadana och det står du inte ut med. 245 00:32:29,550 --> 00:32:34,590 Nej, det är vi inte. 246 00:32:36,330 --> 00:32:40,330 Visst, vi gör det vi måste för att få saker gjorda. 247 00:32:40,410 --> 00:32:43,330 Men du får en kick av det. 248 00:32:43,660 --> 00:32:47,220 Jag försöker varje dag förbättra saker. 249 00:32:47,300 --> 00:32:51,460 Jag tänker ut sätt att förena folk. Jag hetsar dem inte mot varann. 250 00:32:51,790 --> 00:32:56,430 Jag gör uppoffringar och jag kompromissar. 251 00:32:56,760 --> 00:33:01,000 Visst hämtar jag styrka från de döda men jag lever för de levande. 252 00:33:01,080 --> 00:33:04,840 Det ber jag inte om ursäkt för. 253 00:33:04,920 --> 00:33:07,320 Mina söner är borta- 254 00:33:07,400 --> 00:33:12,800 - men den här världen ska bli bättre för min dotter och alla andra barn. 255 00:33:14,830 --> 00:33:19,350 Jaha, du är inte rädd att du är som jag. 256 00:33:19,430 --> 00:33:23,310 Du är rädd att du ska sluta som jag- 257 00:33:23,390 --> 00:33:28,270 - och bli av med allt och alla som du älskar. 258 00:33:31,170 --> 00:33:33,770 Du försöker desperat få kontakt med mig. 259 00:33:33,850 --> 00:33:38,410 Eftersom det inte finns nåt som är värre än ingenting. 260 00:33:40,750 --> 00:33:46,030 Så länge som du fortfarande andas är det inte ingenting. 261 00:33:47,630 --> 00:33:51,710 Tiden är ute. Ät, Negan. 262 00:33:52,040 --> 00:33:56,680 På ett eller annat sätt kommer du att bli tvungen. 263 00:34:11,160 --> 00:34:14,360 - Vänta... - Vad är det? 264 00:34:19,410 --> 00:34:23,410 Innan du går vill jag fråga en sak. 265 00:34:30,230 --> 00:34:34,390 Det finns saker i denna värld som vi desperat håller fast vid- 266 00:34:34,470 --> 00:34:38,670 -när det inte finns nåt annat kvar. 267 00:34:42,480 --> 00:34:48,920 Har du hela denna tid trott att jag var din sista och bästa chans? 268 00:34:50,580 --> 00:34:52,580 Herregud... 269 00:34:53,410 --> 00:34:56,890 Jag vill se henne. Jag måste få se henne. 270 00:34:56,970 --> 00:35:00,450 - Nej. - Jag ber dig... 271 00:35:00,530 --> 00:35:04,250 Negan, vi har inte ditt slagträ. 272 00:35:08,260 --> 00:35:11,460 Var är hon? Vad har ni gjort med henne? 273 00:35:11,540 --> 00:35:16,220 - Det är kvar därute. - Nej. 274 00:35:16,300 --> 00:35:22,260 - Nej... - Ät, Negan. Maten är god. 275 00:35:27,600 --> 00:35:31,040 Jag kommer att få se min Lucille... 276 00:35:46,320 --> 00:35:47,840 Förbannat! 277 00:36:00,900 --> 00:36:03,180 Se upp! 278 00:36:14,680 --> 00:36:19,040 - Allt väl? - Ja, men det kommer fler! 279 00:36:27,450 --> 00:36:31,130 - Kan du nå den här? - Ja. 280 00:36:46,960 --> 00:36:49,200 Se upp! 281 00:37:57,490 --> 00:38:01,930 - Skynda dig, Daryl. - Jag skyndar mig! 282 00:38:14,110 --> 00:38:16,190 Ta min hand. 283 00:38:20,040 --> 00:38:23,160 Du är nästan uppe. Kom igen! 284 00:38:24,720 --> 00:38:27,120 Du är nästan uppe... 285 00:38:29,970 --> 00:38:34,970 Broder, Broder, ta min hand. 286 00:38:51,730 --> 00:38:53,530 Se upp! 287 00:38:58,010 --> 00:39:00,130 Sätt fart. 288 00:39:11,400 --> 00:39:13,800 - Nu drar vi. - Vänta. 289 00:39:13,880 --> 00:39:18,080 Jag stannar och leder bort dem från lägret. 290 00:39:18,410 --> 00:39:22,210 - Nej! - Jag tänker inte ge upp det än. 291 00:39:23,710 --> 00:39:27,710 Floden. Led dem till bron. Den håller aldrig. Spola ut dem till havs. 292 00:39:27,790 --> 00:39:30,790 - Jag tänker inte offra bron. - Det finns inget annat sätt! 293 00:39:30,870 --> 00:39:35,630 Jag tänker inte förstöra bron. Vi behöver den. 294 00:39:37,810 --> 00:39:40,210 Som du vill. 295 00:39:45,610 --> 00:39:48,210 - Var försiktig. - Du också. 296 00:40:18,640 --> 00:40:20,640 Anne! 297 00:40:38,650 --> 00:40:44,050 Vill du resa snabbt, res ensam. Vill du resa långt, res tillsammans. 298 00:40:44,130 --> 00:40:46,930 Jag behöver resa snabbt. 299 00:41:02,410 --> 00:41:09,850 "Matchdagen var äntligen här. Både pojkar och flickor var så ivriga." 300 00:41:10,430 --> 00:41:14,910 "Det tvättade sina ansikten, borstade sina tänder"- 301 00:41:14,990 --> 00:41:19,150 - "och tog på sig nya, rena dräkter." 302 00:41:28,860 --> 00:41:35,380 "De tog sin utrustning och gav sig sen iväg till planen." 303 00:41:35,960 --> 00:41:38,600 Sen var sagan slut. 304 00:41:38,680 --> 00:41:41,760 Får jag en puss precis här? 305 00:41:41,840 --> 00:41:43,840 Tack, sötnos. 306 00:42:21,640 --> 00:42:23,640 Lugn... 307 00:42:36,500 --> 00:42:38,140 Fan också...