1 00:00:00,199 --> 00:00:02,101 ความเดิมตอนที่แล้ว.... 2 00:00:02,104 --> 00:00:03,289 3 00:00:03,292 --> 00:00:05,206 4 00:00:05,209 --> 00:00:07,376 5 00:00:08,600 --> 00:00:11,773 6 00:00:11,776 --> 00:00:13,743 7 00:00:13,746 --> 00:00:15,705 8 00:00:15,707 --> 00:00:18,074 9 00:00:18,076 --> 00:00:20,543 10 00:00:20,545 --> 00:00:21,811 11 00:00:21,813 --> 00:00:24,648 12 00:00:24,650 --> 00:00:27,651 13 00:00:27,653 --> 00:00:30,019 14 00:05:15,195 --> 00:05:19,819 - Synced and corrected by VitoSilans - Translated By `ThirTeen -- www.Addic7ed.com -- 15 00:05:26,153 --> 00:05:28,586 นั่นใช่แพะรึเปล่าจ๊ะ? 16 00:05:30,256 --> 00:05:32,523 แล้วก็ผู้คนใช่มั้ย? 17 00:05:45,071 --> 00:05:46,337 ไง 18 00:05:46,339 --> 00:05:48,539 ไงจ๊ะ เฮอร์เชล 19 00:05:48,541 --> 00:05:50,774 คนเก่งนี่ใครกันห๊ะ? 20 00:06:20,839 --> 00:06:23,607 แม๊กกี้ 21 00:06:23,609 --> 00:06:25,595 ไม่เห็นตอนคุณกลับมาจากแคมป์เลย 22 00:06:25,598 --> 00:06:28,077 เพิ่งมาตอนเช้านี่เอง 23 00:06:28,079 --> 00:06:30,580 จดหมายอีกอันจากจอร์เจีย 24 00:06:30,582 --> 00:06:32,098 กะจะเอาไปวางไว้ที่โต๊ะ 25 00:06:32,101 --> 00:06:33,333 แต่เห็นคุณพอดี 26 00:06:33,336 --> 00:06:36,304 เอาไปใส่รวมกับของคนอื่นให้หน่อนยได้มั้ย? 27 00:06:34,804 --> 00:06:36,304 28 00:06:36,307 --> 00:06:37,673 เดี๋ยวมาอ่านทีหลัง 29 00:06:37,676 --> 00:06:40,877 ได้สิ 30 00:06:40,880 --> 00:06:42,913 จะกลับไปอีกแล้วเหรอ? 31 00:06:42,916 --> 00:06:45,484 แค่กลับมาเอาของสองสามอย่าง 32 00:06:45,487 --> 00:06:47,504 ชะแลงก็เป็นหนึ่งในนั้นงั้นสิ? 33 00:06:48,433 --> 00:06:51,767 คุณทำได้ดีกับการดูแลคนที่นี่ 34 00:06:51,769 --> 00:06:54,103 ฉันอยากจะคุณทำแบบนั้นต่อไป 35 00:06:54,105 --> 00:06:56,805 ในขณะที่คุณอยู่ที่อื่นนอก เหนื่อจากแคมป์ละสิ 36 00:06:59,510 --> 00:07:01,277 ฉันจะไปทำให้มันถูกต้อง 37 00:07:01,279 --> 00:07:03,345 เหมือนกับที่เราคุยกัน 38 00:07:03,347 --> 00:07:04,947 เหมือนกับที่คุณทำกับเกรเกอรี่ 39 00:07:04,949 --> 00:07:06,770 เพียงแต่เราไม่เคยได้คุยกันเรื่องนั้นเลย 40 00:07:08,018 --> 00:07:09,851 ฉันไม่ได้ขอให้คุณมาเห็นด้วยนะ 41 00:07:09,853 --> 00:07:11,954 มีช่วงนึงที่ผมเห็นด้วย 42 00:07:13,757 --> 00:07:17,659 นีแกนสมควรที่จะตายเมื่อมันจบลง 43 00:07:17,661 --> 00:07:21,162 ริคตัดผิดเพราะเขาตัดสินใจที่จะไม่เป็นคนทำ 44 00:07:19,830 --> 00:07:21,162 45 00:07:23,099 --> 00:07:25,666 ผมแค่อยากจะมั่นใจว่าคุณจะ ไม่ตัดสินใจผิด 46 00:07:25,669 --> 00:07:27,335 แบบที่เขาเคยเป็น 47 00:07:27,337 --> 00:07:32,173 และผมต้องการให้คุณแน่นอนกับมัน 48 00:07:32,175 --> 00:07:35,376 แม๊กกี้? 49 00:07:35,378 --> 00:07:38,379 พร้อมรึยัง? 50 00:07:38,381 --> 00:07:40,181 พร้อมแล้ว 51 00:07:40,183 --> 00:07:42,117 จะกลับมาพอทุกอย่างเรียบร้อย 52 00:08:09,212 --> 00:08:10,878 ผมหาคนส่วนคุณยืนมอง 53 00:08:10,880 --> 00:08:13,581 - แล้วตอนนี่ก็น้ำก็ไหลหลากใต้สะพาน? - เห็นแล้ว 54 00:08:13,583 --> 00:08:16,551 ดูเหมือนธรรมชาติจะเล่นเราหนักเลย 55 00:08:15,185 --> 00:08:16,551 56 00:08:16,553 --> 00:08:18,253 ผ่านทางน้ำท่วมชั่วข้ามคืน 57 00:08:18,255 --> 00:08:21,256 ทำลายฝายกั้นน้ำซะเละเทะหมด 58 00:08:21,258 --> 00:08:23,858 มีโอกาสอะไรไหมที่จะยึดสะพานเอาไว้? 59 00:08:23,860 --> 00:08:25,260 ปัจจัยในเรื่องความเครียดเกินควร 60 00:08:25,262 --> 00:08:27,328 ของการทำงานนานสวนทางกับกำลังคน 61 00:08:27,330 --> 00:08:30,082 บวกกับน้ำหนักจากวัสดุก่อสร้าง และของจิปาทะ 62 00:08:28,319 --> 00:08:30,082 63 00:08:30,085 --> 00:08:31,785 ผมไม่โอเคหรอกนะที่พูดแบบนั้น 64 00:08:31,788 --> 00:08:33,666 ถ้าในระยะยาวละก็ มันแย่ 65 00:08:33,669 --> 00:08:35,101 เสียใจด้วย 66 00:08:35,103 --> 00:08:37,415 - มันต้องมีทางสิ - ผมก็อยากให้มันมี 67 00:08:37,418 --> 00:08:39,273 แต่มันไม่ปลอดภัยเลยถ้าทำต่อไป 68 00:08:39,275 --> 00:08:40,774 กับโปรเจ็คนี้ 69 00:08:40,776 --> 00:08:42,676 ไม่ใช่กับจำนวนคนที่เราเหลืออยู่ตอนนี้ 70 00:08:43,712 --> 00:08:46,413 - ยังพอมีหนทางเล็กๆในปัญหาอยู่นะ - งั้นเหรอ? 71 00:08:46,415 --> 00:08:47,340 อะไรล่ะ? 72 00:08:47,343 --> 00:08:49,137 ฝูงสองฝูงที่เราล่อไว้ 73 00:08:49,140 --> 00:08:51,417 ไทบอลกับคอดีเลีย 74 00:08:51,420 --> 00:08:53,223 กำลังเดินไปด้วยกันตามที่วางไว้ 75 00:08:53,226 --> 00:08:55,129 แต่ โชคดีที่ไม่ได้สัญญานว่าจะมาเดินรวมกัน 76 00:08:55,132 --> 00:08:56,941 ซึ่งเป็นสิ่งที่ดี 77 00:08:56,944 --> 00:08:58,624 ไม่เพียงแต่ว่าแคมป์จะปลอดภัยแล้ว 78 00:08:58,627 --> 00:08:59,926 แต่พอการรวมเข้ากันแล้ว 79 00:08:59,928 --> 00:09:02,962 จะไม่เหมือนไทบอลกับคอดีเลีย 80 00:09:02,964 --> 00:09:05,965 ที่จะมีลักษณะเฉพาะของมัน 81 00:09:05,967 --> 00:09:09,235 ชื่อเล่นที่เรียกฝูงมาจากหนังสือ... 82 00:09:09,237 --> 00:09:10,887 การเล่นที่ยิ่งใหญ่ 83 00:09:10,890 --> 00:09:12,183 พวกชื่อนั้นเป็นตัวเริ่มต้นของ 84 00:09:12,186 --> 00:09:13,519 ตัวละครเชกสเปียแห่งความตาย 85 00:09:13,522 --> 00:09:15,121 ความต้องการไม่มีสิ้นสุด 86 00:09:17,645 --> 00:09:19,378 ขอบคุณนะ ยูจีน 87 00:09:19,380 --> 00:09:23,883 ผมขอโทษจริงๆที่ทำอะไรไม่ได้มาก 88 00:09:23,885 --> 00:09:26,920 บางทีถ้าผมอ่านหนังสือมากกว่านี้... 89 00:09:26,922 --> 00:09:28,922 วิศวกรรม, สร้างแรงบันดาลใจ, หรืออื่นๆ... 90 00:09:28,924 --> 00:09:30,924 บางทีเราจะได้.... 91 00:09:30,926 --> 00:09:32,491 อย่าทำแบบนั้น 92 00:09:32,493 --> 00:09:34,227 อะไรนะ? 93 00:09:34,229 --> 00:09:37,163 นายไม่ใช่พวกที่อ่านหนังสือ 94 00:09:37,165 --> 00:09:40,099 นายเป็นคนลงมือทำ นายพาเรามาถึงจุดนี้ 95 00:09:40,101 --> 00:09:43,001 หลังจากทุกๆอย่าง... 96 00:09:43,003 --> 00:09:44,970 นั่นแหละคือทุกๆอย่าง 97 00:10:06,294 --> 00:10:08,035 เฮ้ 98 00:10:08,129 --> 00:10:10,296 เฮ้ 99 00:10:11,499 --> 00:10:15,200 ไปด้วยเหมือนกันเหรอ? 100 00:10:15,202 --> 00:10:17,970 ใช่ 101 00:10:17,972 --> 00:10:20,705 ฉันจะพาคนของฉันกลับบ้าน 102 00:10:20,707 --> 00:10:22,207 กลับไปที่คิงด้อม 103 00:10:25,445 --> 00:10:27,479 คุณก็เห็นข้างนอกนั้นแหละนิ ริค 104 00:10:27,481 --> 00:10:30,783 แล้วแซงจูรี่ล่ะ? 105 00:10:30,785 --> 00:10:32,595 ฉันให้อัลเดนเป็นหัวหน้ากรุ๊ป 106 00:10:32,598 --> 00:10:33,786 และพาพวกเขากลับไป 107 00:10:33,788 --> 00:10:35,821 พวกเขาต้องลองอยู่ด้วยตัวเอง 108 00:10:35,823 --> 00:10:38,456 ถ้าพวกเขาอยู่ไม่ได้ล่ะ? ถ้ามัน... 109 00:10:38,458 --> 00:10:41,087 ถ้ามันแย่ลงเหมือนกับที่มัน เป็นตอนอยู่ที่นี่ล่ะ? 110 00:10:41,090 --> 00:10:43,028 ถ้าเป็นงั้นจะทำไง? 111 00:10:43,030 --> 00:10:44,729 นั่นมันก็เรื่องของพวกเขา 112 00:10:44,731 --> 00:10:47,799 พวกเขาไม่ต้องการเราอีกแล้ว 113 00:10:47,801 --> 00:10:52,003 แต่ฉันรู้ว่าพวกเขาก็ไม่ต้องการนีแกน ด้วยเหมือนกัน 114 00:10:52,005 --> 00:10:54,806 ส่วนใหญ่อะนะ 115 00:10:54,808 --> 00:10:56,040 มันขึ้นอยู่กับพวกเขา 116 00:10:56,042 --> 00:10:57,809 ที่จะคิดให้ออกว่าจะเป็นคนแบบไหน 117 00:11:00,479 --> 00:11:02,814 เหมือนกับที่คุณทำ 118 00:11:02,816 --> 00:11:06,083 เหมือนกับพวกเราทุกคนที่ทำ 119 00:11:13,860 --> 00:11:19,063 ผมไม่รู้ว่าเราทำถูกรึเปล่าที่นี่ 120 00:11:19,065 --> 00:11:20,897 ไม่รู้เลยจริงๆ 121 00:11:23,735 --> 00:11:29,172 แต่ถ้าใครสักคนที่ให้ความหวังกับผม สำหรับเรื่องมันจะออกมาเป็นไง 122 00:11:29,174 --> 00:11:32,909 คนนั้นคือคุณ 123 00:11:32,912 --> 00:11:35,346 คุณรู้ใช่มั้ย? 124 00:11:36,348 --> 00:11:39,645 ฉันยังพยายามที่จะคิดให้ออกว่าต้องทำไง 125 00:11:39,648 --> 00:11:41,738 เหมือนกับทุกๆคน 126 00:11:45,924 --> 00:11:48,424 ฉันเสียใจด้วย ริค 127 00:11:48,426 --> 00:11:51,862 ฉันต้องการให้มันได้ผลจริงๆนะ 128 00:11:51,864 --> 00:11:53,429 คิดงั้นจริงๆ 129 00:11:54,599 --> 00:11:55,898 ผมรู้ 130 00:11:58,936 --> 00:12:00,236 ผมรู้ 131 00:12:02,607 --> 00:12:04,374 ออกไปเถอะ 132 00:12:14,753 --> 00:12:16,452 มีบางอย่างมาบอก 133 00:12:16,454 --> 00:12:17,465 อะไร? 134 00:12:17,468 --> 00:12:19,421 แม๊กกี้กำลังไปที่อเล็กซานเดรีย 135 00:12:19,424 --> 00:12:21,123 จีซัสคิดว่าคุณควรรู้เอาไว้ 136 00:12:21,125 --> 00:12:23,767 - เธอออกไปตอนไหน? - ไม่รู้สิ 137 00:12:23,770 --> 00:12:26,496 เพิ่งวิทยุมาบอกจากฮิลท๊อป 138 00:12:26,498 --> 00:12:28,462 เขาพูดอะไรอย่างอื่นอีกมั้ย? 139 00:12:28,465 --> 00:12:31,000 คุณคงรู้นะว่ามันหมายถึงอะไร 140 00:12:31,002 --> 00:12:32,567 โทษทีเพื่อน ผมได้รับมาแค่นั้น 141 00:12:32,569 --> 00:12:33,735 ไม่เลยๆ 142 00:12:33,737 --> 00:12:34,970 ขอบคุณนะ เจอรี่ 143 00:12:35,839 --> 00:12:38,407 อเล็กซานเดรียกะหนึ่ง นี่คือ ริค กรามซ์ 144 00:12:38,409 --> 00:12:40,442 ตอบด้วย 145 00:12:40,444 --> 00:12:42,577 ได้ยินแล้ว 146 00:12:42,580 --> 00:12:45,704 เออาวัน ผมต้องการให้คุณเอาขอความ สำคัญไปบอกที่อเล็กซานเดรีย... 147 00:12:45,707 --> 00:12:48,103 ถ้า แม๊กกี้ รี โผล่ไปที่นั่น ถ่วงเวลาเธอเอาไว้ 148 00:12:48,106 --> 00:12:49,751 และไปเตือนมิโชนทันที 149 00:12:49,753 --> 00:12:51,051 ไม่ต้องย้ำ... 150 00:12:51,054 --> 00:12:52,798 อย่าให้เธอเข้าไปโดนไม่มีคนคุม 151 00:12:52,801 --> 00:12:55,392 - เลิกสาย - รับทราบ ริค 152 00:12:55,395 --> 00:12:57,118 จะไปบอกข้อความให้ฟังเดี๋ยวนี้เลย 153 00:12:57,121 --> 00:12:58,627 เลิกสาย 154 00:12:58,629 --> 00:13:02,030 แม๊กกี้ ถ้าเธอฟังอยู่นะ... 155 00:13:02,032 --> 00:13:04,299 มาคุยกันหน่อย 156 00:13:04,301 --> 00:13:06,767 ฉันคิดว่าเธอคงคุยมาพอแล้ว 157 00:13:09,839 --> 00:13:11,539 เฮ้ 158 00:13:11,541 --> 00:13:13,808 เกิดอะไรขึ้น? 159 00:13:13,810 --> 00:13:15,343 แม๊กกี้กำลังไปที่อเล็กซานเดรีย 160 00:13:15,345 --> 00:13:17,345 เธอจะทำอะไรบางอย่าง ที่เธออาจจะต้องเสียใจ 161 00:13:21,090 --> 00:13:22,883 ขึ้นมา เดี๋ยวไปส่ง. 162 00:13:22,885 --> 00:13:25,486 - แน่ใจเหรอ มีน้ำมันพอรึ - มี 163 00:13:25,488 --> 00:13:27,055 เราจะไปถึงที่นั่นเร็วขึ้น 164 00:13:43,372 --> 00:13:45,205 เดี๋ยวแม่กลับมานะ ลูก 165 00:13:53,902 --> 00:13:55,361 หวัดดี นอร่า 166 00:13:55,364 --> 00:13:57,063 ถึงเวลาแล้วเหรอ? 167 00:13:57,066 --> 00:13:58,493 อย่าทำเสียตื่นเต้นไป 168 00:13:58,496 --> 00:14:00,337 ไม่ใช่ข่าวไม่ดีทั้งหมดเสมอไปนะ 169 00:14:00,340 --> 00:14:01,489 โทษที 170 00:14:01,491 --> 00:14:03,323 วันนี้จะเป็นไงบ้าง? 171 00:14:03,325 --> 00:14:06,496 ส่วนใหญ่ก็แย่แหละ 172 00:14:06,499 --> 00:14:08,696 เราถอดใจกับสวนมะเขือเทศ ไปสี่สวน 173 00:14:08,698 --> 00:14:09,930 ให้กับพวกอีกา 174 00:14:09,932 --> 00:14:12,415 ต้องวางเสาไม้กับธงเพิ่มอีก 175 00:14:12,418 --> 00:14:14,400 เราทำได้ มีพวกมันเยอะมากเกินไป 176 00:14:14,402 --> 00:14:15,869 ดูเหมือนเป็นหนึ่งในหลายๆสิ่ง 177 00:14:15,871 --> 00:14:18,310 ที่โลกเริ่มจะเขี่ยเราให้แพ้ 178 00:14:18,313 --> 00:14:19,946 พอเราใช้โรงสีข้าวได้แล้ว 179 00:14:19,949 --> 00:14:21,007 มันจะช่วยได้ 180 00:14:21,009 --> 00:14:22,502 ฉันคุยกับยูจีนให้ พอเขากลับมา 181 00:14:22,504 --> 00:14:24,556 - เคนะ - มีอะไรอีก? 182 00:14:24,559 --> 00:14:25,912 นีแกน 183 00:14:25,914 --> 00:14:27,881 สก๊อตพยายามที่จะให้เขากินอาหารเช้า 184 00:14:27,883 --> 00:14:29,081 เขาไม่ยอมกิน 185 00:14:29,083 --> 00:14:30,610 เมื่อวานเขาก็ไม่กินเหมือนกัน 186 00:14:30,613 --> 00:14:32,084 ฉันจะลองตอนอาหารกลางวัน... 187 00:14:32,086 --> 00:14:33,620 ไม่เป็นไร 188 00:14:33,622 --> 00:14:34,954 ฉันจัดการเอง 189 00:14:34,956 --> 00:14:36,262 แน่ใจเหรอ เพราะฉันไม่... 190 00:14:36,265 --> 00:14:38,129 ไม่ๆ มันเป็ความรับผิดชอบของฉันเอง 191 00:14:38,132 --> 00:14:39,726 ฉันแน่ใจ 192 00:14:39,728 --> 00:14:41,127 แต่ก็ขอบคุณนะ นอร่า 193 00:14:41,129 --> 00:14:42,562 แค่ทำตามหน้าที่นะ 194 00:15:04,818 --> 00:15:07,286 เมื่อกี้ทางกลับนะ 195 00:15:11,159 --> 00:15:12,591 จอด 196 00:15:13,561 --> 00:15:14,934 จอด! 197 00:15:21,168 --> 00:15:22,300 นี่มันอะไรกัน? 198 00:15:22,302 --> 00:15:24,970 นายรู้ดีว่ามันคืออะไร 199 00:15:24,972 --> 00:15:26,337 ฉันวิทยุไปบอกแล้ว 200 00:15:26,339 --> 00:15:28,473 แม๊กกี้ผ่านประตูไม่ได้แน่ 201 00:15:28,476 --> 00:15:30,576 ใช่เลย ข้อความพวกนั้นไม่ได้ส่งผ่านไป 202 00:15:30,578 --> 00:15:32,444 นี่นายไปยุ่งกับการส่งข่าวงั้นเหรอ? 203 00:15:32,446 --> 00:15:34,245 ครั้งนี่นะ 204 00:15:34,247 --> 00:15:36,074 มันจะต้องเป็นไปตามที่มันควรจะเป็น 205 00:16:20,953 --> 00:16:22,953 แผนอดอาหารประทวงต้องจบวันนี้ 206 00:16:27,894 --> 00:16:29,260 ฉันไม่ได้ประทวงอะไร 207 00:16:29,262 --> 00:16:30,594 งั้นเรื่องอะไร? 208 00:16:30,596 --> 00:16:32,930 แค่ไม่มีอารมณ์จะกิน 209 00:16:32,932 --> 00:16:35,399 แต่มันก็ดีนะที่รู้ว่าคุณสนใจด้วย 210 00:16:35,401 --> 00:16:37,367 เราเก็บนายให้มีชีวิตอยู่ 211 00:16:37,369 --> 00:16:39,536 และการใช้ชีวิตก็ต้องกิน 212 00:16:39,538 --> 00:16:41,205 ฉะนั้นกินซะ นีแกน 213 00:16:41,208 --> 00:16:42,705 วันนี้เป็นวันดี 214 00:16:44,310 --> 00:16:45,876 เดี๋ยวจะกลับมาดู 215 00:16:45,878 --> 00:16:47,945 ฉันต้องการแบบหมดจาน 216 00:16:49,648 --> 00:16:52,083 มีแค่นี้เหรอ? 217 00:16:52,085 --> 00:16:55,786 ฉันมีอย่างอื่นที่ดีกว่าให้ไปทำ 218 00:16:55,788 --> 00:16:58,589 อยากให้ฉันกินรึเปล่า? 219 00:16:58,591 --> 00:17:03,728 ฉันต้องการให้คุณอยู่และพูดกับฉัน 220 00:17:03,730 --> 00:17:05,213 คือ ฉันเป็นเครื่องพิสูจน์ 221 00:17:05,216 --> 00:17:07,897 ที่ว่าคุณกำลังสร้างอารยธรรมใช่มั้ย? 222 00:17:07,899 --> 00:17:09,766 คือแฟนคุณพูดไว้ว่าอย่างงั้นอะนะ 223 00:17:09,768 --> 00:17:15,272 มันจะยากนะที่จะเป็นแบบนั้นได้ ถ้าฉันตายจากการอดอาหาร 224 00:17:15,274 --> 00:17:19,610 ไหนบอกไม่ได้มาแผนอดอาหารไง 225 00:17:19,612 --> 00:17:22,479 ไม่อยู่แล้วถ้าคุณอยู่คุยกับฉัน 226 00:17:30,356 --> 00:17:31,849 ฉันจะอยู่แค่ 20 นาที 227 00:17:31,852 --> 00:17:33,652 ก่อนที่แสงอาทิตย์จะกระทบกับกรง 228 00:17:34,852 --> 00:17:37,052 ให้ได้แค่นั้น 229 00:17:37,055 --> 00:17:42,665 พอจบแล้ว นายจะต้องกินให้หมด 230 00:17:42,667 --> 00:17:44,133 อยากคุยใช่มั้ย? 231 00:17:47,338 --> 00:17:50,339 มาคุยกันเลย 232 00:17:53,344 --> 00:17:55,844 พวกรากไม้... 233 00:17:55,846 --> 00:17:58,013 เป็นทางเดียวที่จะออกจากที่นี่ได้ 234 00:17:58,015 --> 00:17:59,715 สูงเกินไป 235 00:18:02,520 --> 00:18:06,255 บ้าเอ้ย! 236 00:18:06,258 --> 00:18:07,823 แผนตกลงมาก็เตรียมไว้แล้วเหมือนกันละสิ? 237 00:18:10,227 --> 00:18:13,862 นายจะคิดว่าฉันวางไว้จริงงั้นเหรอ? 238 00:18:13,864 --> 00:18:16,798 นายเป็นคนที่จะไปห้ามเธอ 239 00:18:16,800 --> 00:18:19,033 ทำเป็นไม่รู้ไม่เห็นไม่ได้รึไงห๊ะ? 240 00:18:19,035 --> 00:18:21,369 นายก็รู้ว่าเก็บนีแกนเอาไว้นั้น มีความหมายกับเรา 241 00:18:21,371 --> 00:18:22,599 242 00:18:22,602 --> 00:18:25,506 ฉันรู้ว่าเห็นมันตาย นั้นมีความหมายต่อเธอ 243 00:18:25,509 --> 00:18:29,043 แดริล ฉันรู้ว่าทำไมเธอถึงยอมรับไม่ได้ 244 00:18:29,045 --> 00:18:31,997 - งั้นเหรอ? - เธอไม่เคยมาที่อเล็กซานเดรีย 245 00:18:32,000 --> 00:18:33,633 แขวนคอเกรเกอรี่ตามกฎของเธอ 246 00:18:33,636 --> 00:18:35,683 ฉันรู้ ฉันไม่ได้ตาบอดนะ 247 00:18:35,686 --> 00:18:39,388 ก็เห็นชัดเลยว่านายทำเป็นตาบอด 248 00:18:39,391 --> 00:18:41,302 นายไม่มีทางรอดมาแน่ 249 00:18:41,305 --> 00:18:43,333 ถ้าไม่ใช่เพราะเกลน 250 00:18:43,336 --> 00:18:44,726 นายไม่มีทางเจอลอรี่ 251 00:18:44,728 --> 00:18:46,060 นายไม่มีทางเจอคาร์ล 252 00:18:46,062 --> 00:18:47,261 และมั่นใจเลยว่านาย... 253 00:18:47,263 --> 00:18:50,764 จะไม่มีทางเจอเราสักคน 254 00:18:50,766 --> 00:18:52,265 เขาเป็นคนพานายมา 255 00:18:52,267 --> 00:18:53,505 หรือนายลืมมันไปแล้ว? 256 00:18:53,508 --> 00:18:54,513 ไม่มีทางอยู่แล้ว 257 00:18:54,516 --> 00:18:57,403 ฉันคิดถึงมันทุกวัน 258 00:18:57,406 --> 00:18:59,540 กับแม๊กกี้ ฉันเกลียดกับสิ่งที่ทำลงไปกับเธอ 259 00:18:59,542 --> 00:19:00,507 อะไรที่ฉันพรากไปจากเธอ 260 00:19:00,509 --> 00:19:01,742 แต่มันเป็นสิ่งที่ต้องทำ 261 00:19:01,744 --> 00:19:03,043 เธอก็ทำในสิ่งที่เธอต้องทำ 262 00:19:03,045 --> 00:19:04,211 อะไร นายโอเคกับแบบนี้เหรอ? 263 00:19:04,213 --> 00:19:05,973 แล้วทำไมจะไม่โอเควะ?! 264 00:19:05,976 --> 00:19:07,909 นายไว้ชีวิต ดไวท์ 265 00:19:07,912 --> 00:19:10,613 หลังจากที่เขาฆ่าเดนิส หลังจากที่เขาทำร้ายนาย 266 00:19:10,616 --> 00:19:12,483 หมายความว่าไง? 267 00:19:12,486 --> 00:19:14,486 ขังฉันไว้ในตู้เสื้อผ้านะเหรอ? 268 00:19:14,489 --> 00:19:16,955 ลากฉันไปไหนต่อไหน เพื่อที่จะให้ฉันพูดไม่ได้? 269 00:19:16,958 --> 00:19:18,559 ไอ้หมอนั่นนั่งอยู่ในกรงเหล็ก 270 00:19:18,562 --> 00:19:20,926 เหมือนกับเป็นสัญลักษณ์ 271 00:19:20,929 --> 00:19:22,161 ของไอ้พวกบ้านั่นที่อดใจรอไม่ไหว ที่จะได้เห็นสิ่งต่างๆ 272 00:19:22,164 --> 00:19:24,463 - กลับไปเป็นแบบที่มันเคยเป็น - เก็บชีวิตมันไว้ 273 00:19:24,466 --> 00:19:26,131 เป็นวิธีที่มั่นใจว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีก! 274 00:19:26,133 --> 00:19:27,630 ไม่อะ 275 00:19:27,633 --> 00:19:30,270 เก็บชีวิตมันไว้เป็นการให้ความหวัง กับพวกมัน 276 00:19:31,740 --> 00:19:33,684 มิโชนคุยกับเธอแล้ว 277 00:19:33,687 --> 00:19:34,986 เธอมาที่แคมป์ 278 00:19:34,989 --> 00:19:36,575 มาด่อมๆมองๆ 279 00:19:36,578 --> 00:19:39,078 ใช่ เธอกำลังพยายามอยู่ 280 00:19:39,080 --> 00:19:40,920 ความจริงคือเธอไม่สามารถ ใช้ชีวิตอยู่แบบนี้ได้ 281 00:19:41,983 --> 00:19:43,549 เหมือนโอเชี่ยนไซด์ 282 00:19:45,868 --> 00:19:50,070 โอเชี่ยนไซด์? 283 00:19:50,073 --> 00:19:52,874 นายกำลังจะบอกว่าโอเชี่ยนไซด์ ฆ่าพวกเซเวียงั้นเหรอ? 284 00:19:52,877 --> 00:19:54,659 อรัท? 285 00:19:54,662 --> 00:19:57,096 ฉันกำลังจะพูดว่ามันสมแล้วที่โดน 286 00:19:58,466 --> 00:19:59,798 นายรู้อยู่แล้วนี่ 287 00:19:59,800 --> 00:20:02,567 และไม่ยอมบอกอะไรเลย? 288 00:20:02,569 --> 00:20:03,769 ความจริงคือ 289 00:20:03,771 --> 00:20:06,272 ฉันก็ไม่สามารถใช้ชีวิตแบบนี้ได้ เหมือนกัน 290 00:20:06,274 --> 00:20:09,775 ถ้านี่ไม่ได้ผล ถ้าเธอฆ่านีแกน 291 00:20:09,777 --> 00:20:11,364 เขาก็จะกลายเป็นพยาน 292 00:20:11,367 --> 00:20:12,759 ที่บอกว่าสงครามนั้นศูนย์เปล่า 293 00:20:12,762 --> 00:20:14,795 ทุกๆคนที่ตายก็ไร้ความหมาย 294 00:20:18,120 --> 00:20:22,790 คาร์ล...คาร์ลก็ตายโดยไร้ความหมาย 295 00:20:22,793 --> 00:20:24,822 แล้วพวกเราที่เหลือล่ะ? 296 00:20:24,825 --> 00:20:27,592 ไม่คิดบ้างเหรอหลังจากที่เรา เรื่องต่างๆมา 297 00:20:27,594 --> 00:20:29,161 เราจะรับมือเรื่องนี้ไม่ได้? 298 00:20:32,433 --> 00:20:33,799 นายคอยขอให้เรา 299 00:20:33,801 --> 00:20:36,167 มีศรัทธาในคนอื่น 300 00:20:37,971 --> 00:20:41,440 ความจริงคือ นายไม่มีศรัทธามากพอ ในพวกเรา 301 00:20:43,609 --> 00:20:46,143 นายก็รู้ว่ามัน...มันไม่จริง 302 00:20:48,581 --> 00:20:50,181 ฉันตายเพื่อนายได้ 303 00:20:53,987 --> 00:20:56,655 และฉันตายเพื่อคาร์ลได้ 304 00:20:56,657 --> 00:20:58,389 นายก็รู้ 305 00:21:02,896 --> 00:21:06,130 แต่นายต้องฟังฉัน 306 00:21:06,132 --> 00:21:07,699 นายกำลังทำบางสิ่งบางอย่าง เพื่อลูกของนาย 307 00:21:07,701 --> 00:21:09,900 ซึ่งมันไม่ต้องเป็นแบบนั้นเลย 308 00:21:14,574 --> 00:21:18,542 นายต้องปล่อยลูกของนายไป 309 00:21:18,544 --> 00:21:20,678 ปล่อยเขาไป 310 00:21:24,140 --> 00:21:27,517 ฉันไม่เคย...ฉันไม่เคยขอให้ ใครมาตามฉัน 311 00:21:27,520 --> 00:21:28,886 รู้ 312 00:21:30,234 --> 00:21:31,754 ฉันรู้ 313 00:21:35,194 --> 00:21:36,994 แต่บางทีนายควรขอนะ 314 00:21:42,667 --> 00:21:44,366 บ้าจริง 315 00:21:44,369 --> 00:21:46,792 ฟังดูน่าเบื่อกว่าวันของฉันซะอีก 316 00:21:46,802 --> 00:21:48,003 คุณเป็นคนนึง 317 00:21:48,006 --> 00:21:49,829 ที่ติดอยู่ที่นี่กับทีมซี 318 00:21:49,832 --> 00:21:52,727 ขณะที่ริคกับคนสร้างสะพาน 319 00:21:52,730 --> 00:21:55,368 อยู่ข้างนอกนั่น 320 00:21:55,370 --> 00:21:56,860 ทำไมเป็นแบบนั้นล่ะ? 321 00:21:56,863 --> 00:21:58,404 นายคิดว่าฉันติดงั้นเหรอ? 322 00:21:58,406 --> 00:22:02,241 ฉันคิดว่าโชคชะตาฉันคือไม่ได้มานั่งเน่า อยู่ในห้องขังนี่ 323 00:22:02,243 --> 00:22:04,443 เหมือนกับนักสู้ในตัวคุณที่ 324 00:22:04,445 --> 00:22:06,445 ที่ไม่ได้มีโชคชะตามานั่งปลูกผักคะน้า 325 00:22:06,447 --> 00:22:08,146 และจูบรอยแผลถลอก 326 00:22:08,148 --> 00:22:11,450 นายคิดว่ามันมีแค่นั้นเหรอ? 327 00:22:11,452 --> 00:22:14,152 เรากำลังจัดระเบียบโลกใหม่ 328 00:22:14,154 --> 00:22:17,022 สร้างการปกครองขึ้นใหม่และเขียนกฎหมาย 329 00:22:17,024 --> 00:22:19,633 เราอยู่ในจุดเริ่มต้นของทุกๆอย่าง 330 00:22:19,636 --> 00:22:21,626 และไม่มีอะไรมารั้งเราได้ 331 00:22:21,628 --> 00:22:24,829 ในขณะที่นายนั่งเน่าไปเรื่อย โดยไม่มีอะไรเหลือ 332 00:22:39,145 --> 00:22:41,379 ฉัน เอ่อ... 333 00:22:41,381 --> 00:22:42,781 ฉันดีใจจริงนะกับเมียฉัน 334 00:22:42,783 --> 00:22:44,982 ที่ไม่ต้องมาเห็นฉันเป็นแบบนี้ 335 00:22:44,984 --> 00:22:46,384 หมายความว่าไง? 336 00:22:46,386 --> 00:22:49,220 เป็นตรงข้ามกับคนเลว ที่นายเคยเป็นมาก่อน? 337 00:22:49,222 --> 00:22:54,392 พระเจ้า เธอเป็น... 338 00:22:54,394 --> 00:22:56,059 เธอเป็นนางฟ้า 339 00:22:56,061 --> 00:22:59,663 เธอสมควรได้รับสิ่งที่ดีกว่าที่เธอได้รับ 340 00:23:05,538 --> 00:23:06,970 เกิดอะไรขึ้นกับเธอล่ะ? 341 00:23:13,345 --> 00:23:16,914 สิ่งที่เคยเป็นไง 342 00:23:16,916 --> 00:23:17,981 มะเร็ง 343 00:23:19,985 --> 00:23:23,887 เราอยากจะมีลูก 344 00:23:23,889 --> 00:23:27,524 เราอยากจะมีลูกเหมือนคาร์ล 345 00:23:27,526 --> 00:23:29,259 เธอโชคดีนะเนี่ย 346 00:23:29,261 --> 00:23:34,997 ฉันคิดถึงเขาทุกๆวัน 347 00:23:34,999 --> 00:23:37,767 แต่เขาก็ยังอยู่ที่นี่ 348 00:23:37,769 --> 00:23:39,001 ทุกๆอย่างที่เราทำ 349 00:23:39,003 --> 00:23:42,171 ฉันมองไปรอบๆ และ... 350 00:23:42,173 --> 00:23:44,239 ฉันเห็นเขาอยู่ทุกๆที่ 351 00:23:44,241 --> 00:23:48,444 เห็นเขาในกรงมั้ยล่ะ? 352 00:23:48,446 --> 00:23:50,780 ทุกๆที่ 353 00:23:52,517 --> 00:23:55,378 คาร์ลไม่ใช่ลูกคนแรกใช่มั้ยล่ะ? 354 00:23:55,381 --> 00:23:57,886 ฉันจะบอกนายมีเวลา 10 นาทีในการ กินอารหารให้หมดจาน 355 00:23:57,889 --> 00:23:59,254 และจากนั้นฉันจะไป 356 00:23:59,256 --> 00:24:00,389 เขาตายยังไงล่ะ? 357 00:24:00,391 --> 00:24:03,559 ใช่ "เขา" รึเปล่า? 358 00:24:03,561 --> 00:24:05,027 เขาได้ตาของคุณไปมั้ย? 359 00:24:05,029 --> 00:24:07,839 เขาชื่ออันเดร 360 00:24:07,842 --> 00:24:09,875 และเขาไม่รอด 361 00:24:11,635 --> 00:24:13,268 เสียใจด้วย 362 00:24:13,270 --> 00:24:15,604 ฉันทำใจได้แล้ว 363 00:24:18,309 --> 00:24:21,043 รู้มั้ย... 364 00:24:21,045 --> 00:24:23,312 คุณถามฉัน 365 00:24:23,314 --> 00:24:24,913 มันดีกว่าที่จะเป็นแบบนี้ 366 00:24:24,915 --> 00:24:27,216 หมายความว่ายังไง? 367 00:24:27,218 --> 00:24:30,486 เมียฉัน... 368 00:24:30,488 --> 00:24:33,655 เธอไม่ได้ถูกสร้างให้อยู่โลกแบบนี้ 369 00:24:33,657 --> 00:24:36,458 เธออ่อนแอตอนตายไป 370 00:24:36,460 --> 00:24:42,063 มีส่วนนึงในตัวฉันที่รู้สึกโล่งใจ 371 00:24:42,065 --> 00:24:44,733 และต้อนนี้ฉันรู้... 372 00:24:44,735 --> 00:24:47,636 ฉันรู้ว่าเธอทำให้ฉัน... 373 00:24:47,638 --> 00:24:50,438 ไม่อ่อนแอ 374 00:24:50,440 --> 00:24:52,473 และกับคุณ... 375 00:24:52,475 --> 00:24:53,902 ก็เหมือนกัน 376 00:24:53,905 --> 00:24:56,611 - เราไม่เหมือนกัน - เราถูกสร้างขึ้นมาเพื่อสิ่งที่มากกว่า 377 00:24:56,613 --> 00:25:00,181 เรายังเป็นยังงั้นอยู่ มิโชน 378 00:25:00,183 --> 00:25:05,086 นั่งหลบอยู่หลังกำแพงและกรง เราจะตาย 379 00:25:05,088 --> 00:25:07,656 แต่ออกไปข้างนอก... 380 00:25:07,658 --> 00:25:09,524 มันเหมือนกับสิ่งเสพติด 381 00:25:11,028 --> 00:25:14,828 ฉันรู้ว่าคุณเข้าใจ ในสิ่งที่ฉันพูด 382 00:25:16,465 --> 00:25:20,968 และนั่นแหละทำไมคุณถึงขอบคุณด้วยเหมือนกัน 383 00:25:20,970 --> 00:25:25,806 ขอบคุณเรื่องอะไร? 384 00:25:25,808 --> 00:25:27,831 ที่อันเดรตายไปไง 385 00:25:27,834 --> 00:25:29,133 เพราะว่าคุณรู้ 386 00:25:29,136 --> 00:25:31,002 ทั้งหมดที่เขาทำคือถ่วงให้คุณนั้นอ่อนแอ 387 00:26:31,872 --> 00:26:34,706 แอน...ได้โปรด 388 00:26:34,708 --> 00:26:36,242 ไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้เลย 389 00:26:36,245 --> 00:26:39,111 จำเป็นสิ 390 00:26:39,113 --> 00:26:43,115 เหลือเพียงที่เดียวสำหรับฉัน 391 00:26:43,117 --> 00:26:44,950 และคุณก็เป็นราคาในการเข้าไปที่นั่น 392 00:26:44,952 --> 00:26:46,394 คุณไม่อยากทำหรอก 393 00:26:46,397 --> 00:26:49,754 ฉันรู้จักคุณ แอน 394 00:26:49,757 --> 00:26:51,557 คุณกลัว แต่ไม่จำเป็นต้องทำงั้นเลย 395 00:26:51,559 --> 00:26:53,592 คุณเปลี่ยนไปแล้วนะ 396 00:26:53,594 --> 00:26:56,295 ฉันก็อยากจะเปลี่ยน 397 00:26:56,297 --> 00:26:58,896 ฉันลองแล้ว 398 00:26:58,898 --> 00:27:02,800 แต่ฉันไม่เหมือนคุณ เกเบรียล 399 00:27:02,802 --> 00:27:05,603 คุณเดินไปต่อจากอดีต 400 00:27:05,605 --> 00:27:10,375 คุณเปิดใจรับคน 401 00:27:10,377 --> 00:27:12,109 คุณไม่เห็นรึไง? 402 00:27:12,111 --> 00:27:13,378 ผมไม่ได้ทำให้มันเป็นแบบนั้น 403 00:27:13,380 --> 00:27:14,712 คนอื่นทำ 404 00:27:15,870 --> 00:27:17,122 คุณทำให้ผมเป็นแบบนั้น 405 00:27:18,451 --> 00:27:20,751 ผมเป็นคนดีขึ้นก็เพราะคุณ 406 00:27:20,753 --> 00:27:23,888 งั้นฉันขอโทษด้วย... 407 00:27:23,890 --> 00:27:26,291 ที่มันจะไร้ประโยชน์ทั้งหมด 408 00:27:30,129 --> 00:27:33,564 สิ่งที่คุณกำลังจะทำ เป็นความผิดผม 409 00:27:33,566 --> 00:27:36,099 ผมขอโทษ 410 00:27:36,101 --> 00:27:39,995 คุณขอให้ผมช่วย... 411 00:27:39,998 --> 00:27:42,305 และผมช่วยคุณไม่ได้ 412 00:27:42,308 --> 00:27:44,408 ผมผลักไสคุณออกไปเพราะว่าผมกลัว 413 00:27:44,410 --> 00:27:47,411 ผมรู้แล้วตอนนี้ 414 00:27:47,413 --> 00:27:50,380 แต่ความสวยงามของพระเจ้า คือความรักและการอภัย 415 00:27:50,382 --> 00:27:52,839 มันช่างยิ่งใหญ่เหลือเกิน 416 00:27:52,842 --> 00:27:54,918 และผมหวังว่าคุณจะให้อภัยผมสักวันนึง 417 00:27:54,920 --> 00:27:58,722 เหมือนที่ผมให้อภัยคุณ 418 00:27:58,724 --> 00:28:03,259 ผมให้อภัยคุณ แอน ไม่ว่าคุณจะทำอะไรก็ตาม 419 00:28:42,863 --> 00:28:44,391 ทุกอย่างโอเคมั้ย? 420 00:28:44,394 --> 00:28:45,667 เอาของพวกนี้ไปเก็บไว้ในเต็นท์พยาบาลเดี๋ยวนี้เลย 421 00:28:45,670 --> 00:28:48,214 ได้เลยหัวหน้า 422 00:28:48,217 --> 00:28:50,610 ถ้าเรารีบหน่อย ก็จะไปถึงที่คิงด้อม ยามพลบค่ำ 423 00:29:01,495 --> 00:29:03,482 ไปเอาปืนมาจากไหน เจด? 424 00:29:03,484 --> 00:29:05,551 อัลเดนไม่ได้เร็วเหมือนคุณ 425 00:29:05,553 --> 00:29:08,691 เซอร์ไพรส์ผมเหมือนกันนะ 426 00:29:08,694 --> 00:29:10,528 เอาเป็นเราทั้งหมดลดปืนลง 427 00:29:10,531 --> 00:29:12,190 จะได้ไม่มีใครเจ็บตัวกันวันนี้ 428 00:29:12,192 --> 00:29:13,591 ใช่แล้ว 429 00:29:13,593 --> 00:29:16,094 ฟังที่ผู้หญิงคนนี้พูดซะ 430 00:29:16,096 --> 00:29:17,996 วางปืนลง ปาร์ตี้จบแล้ว 431 00:29:22,202 --> 00:29:25,003 เห็นยังผมเลือกเดินทางที่ดี 432 00:29:25,005 --> 00:29:26,938 แต่คิดออกแล้วตอนนี้ 433 00:29:26,940 --> 00:29:30,042 โอเชี่ยมไซด์กำลังฆ่าพวกเรา 434 00:29:30,044 --> 00:29:32,911 ทีนี่มันจะกลายเป็นสงคราม 435 00:29:32,913 --> 00:29:35,547 พวกมันจะต้องได้รับผลกรรม 436 00:29:35,549 --> 00:29:37,783 หยุดนะ เจด 437 00:29:37,785 --> 00:29:40,185 นายจะทำให้ทุกคนโดนฆ่าหมด 438 00:29:40,187 --> 00:29:41,853 ขอโทษนะ แครอล 439 00:29:41,855 --> 00:29:45,122 แกมันไม่ใช่หัวหน้าอีกต่อไปแล้ว 440 00:29:45,124 --> 00:29:50,394 แกมันผู้หญิงตัวเล็กๆที่อ่อนแอ และแค่โชคดี 441 00:29:50,396 --> 00:29:51,595 และตอนนี้... 442 00:29:53,632 --> 00:29:55,399 ...ฟังที่ผมพูดนะ 443 00:29:56,869 --> 00:29:58,302 หลีกทางไป 444 00:30:28,266 --> 00:30:29,665 445 00:30:32,604 --> 00:30:33,803 ไม่! 446 00:30:37,008 --> 00:30:38,742 เสียงจากแคมป์ 447 00:30:38,744 --> 00:30:41,244 มันจะต้องล่อฝูงมาแน่ 448 00:30:45,984 --> 00:30:47,516 เร็วมา 449 00:30:47,518 --> 00:30:48,852 450 00:30:48,854 --> 00:30:50,185 1 2 3 451 00:30:51,856 --> 00:30:52,955 บ้าเอ้ย! 452 00:30:52,957 --> 00:30:54,073 - เป็นไรมั้ย? - ไม่เป็นไร 453 00:30:54,076 --> 00:30:55,633 เราทำได้อยู่แล้ว 454 00:30:55,636 --> 00:30:57,399 พร้อมนะ? 455 00:30:57,402 --> 00:30:59,683 เราทำได้ 456 00:30:59,686 --> 00:31:00,899 1 2 3! 457 00:31:06,871 --> 00:31:08,103 นั่นแหละ 458 00:32:11,001 --> 00:32:12,834 ทำไมนายถึงพูดเรื่องพวกนั้น? 459 00:32:12,836 --> 00:32:15,704 ฉันไม่ได้พยายามจะปั่นหัวคุณนะ 460 00:32:15,706 --> 00:32:17,739 รู้เอาไว้ด้วย 461 00:32:17,741 --> 00:32:20,375 จะสนทำไมว่าฉันคิดอะไร? 462 00:32:20,377 --> 00:32:22,344 เพราะคุณไม่เคยลงมาที่นี่ 463 00:32:22,346 --> 00:32:24,379 มีแค่ริคกับคนอื่น 464 00:32:24,381 --> 00:32:26,848 แล้วไงมันสำคัญตรงไหน 465 00:32:28,452 --> 00:32:30,385 ฉันไม่ควรพูดถึงลูกคุณเลยนะ 466 00:32:30,387 --> 00:32:32,024 คุณยังไม่พร้อมที่จะฟังมัน 467 00:32:32,027 --> 00:32:33,787 ฟังอะไร? 468 00:32:33,789 --> 00:32:35,556 ว่าเรานั้นเหมือนกันไง 469 00:32:35,558 --> 00:32:37,391 ทั้งหมดหรือไม่มีเลย 470 00:32:37,393 --> 00:32:39,293 คุณติดเหมือนกับฉัน 471 00:32:39,295 --> 00:32:41,462 คุณยังยึดติดกับคนที่ตายไปเหมือนกับฉัน 472 00:32:41,464 --> 00:32:42,796 เราเหมือนกัน 473 00:32:42,798 --> 00:32:45,566 และคุณเองก็ยอมรับไม่ได้ว่าเรานั้นเหมือนกัน 474 00:32:47,370 --> 00:32:50,637 ไม่ 475 00:32:50,639 --> 00:32:53,741 เราไม่เหมือน 476 00:32:53,743 --> 00:32:58,145 ใช่ เราทำในสิ่งที่ต้องทำ เพื่อให้มันเสร็จ 477 00:32:58,147 --> 00:33:00,147 แต่นายสนุกกับมัน 478 00:33:00,149 --> 00:33:02,649 ฉันนะเหรอ? 479 00:33:02,651 --> 00:33:05,086 ฉันพยายามทุกๆวันเพื่อสร้างสิ่งที่ดีขึ้น 480 00:33:05,088 --> 00:33:07,421 หาทางที่จะทำให้ผู้คนอยู่รวมกันได้ 481 00:33:07,423 --> 00:33:09,490 ไม่ใช่ทำให้พวกเขาตีกันเอง 482 00:33:09,492 --> 00:33:14,495 ฉันเสียสละและประนีประนอม 483 00:33:14,497 --> 00:33:17,264 ใช่ ฉันได้ความแข็งแกร่งจากคนทีเสียไป 484 00:33:17,266 --> 00:33:18,932 แต่ฉันใช้ชีวิตกับคนที่มีชีวิต 485 00:33:18,934 --> 00:33:23,003 และฉันไม่ขอโทษกับสิ่งนั้นหรอกนะ 486 00:33:23,005 --> 00:33:25,606 ลูกๆฉันเสียไปแล้ว 487 00:33:25,608 --> 00:33:27,841 แต่โลกใบนี้กำลังจะดีขึ้น สำหรับลูกสาวฉัน 488 00:33:27,843 --> 00:33:31,344 และลูกคนอื่นๆที่จะออกมาดูโลก 489 00:33:32,515 --> 00:33:35,582 โอ้ 490 00:33:35,584 --> 00:33:37,857 คุณไม่กลัวนี่ว่าคุณเองนั้นเหมือนกับฉัน 491 00:33:37,860 --> 00:33:41,487 คุณกลัวที่จะมีจุดจบเหมือนกับฉัน... 492 00:33:41,490 --> 00:33:45,425 ทุกๆสิ่งและทุกๆคนที่คุณรักจากไป 493 00:33:48,195 --> 00:33:51,798 แกนี่หมดมุขที่จะพยายาม เชื่อมฉันแล้ว 494 00:33:51,801 --> 00:33:55,631 เพราะว่ามันไม่มีอะไรแย่ไปกว่าการไม่มีอะไร 495 00:33:58,272 --> 00:34:01,641 ตราบใดที่แกยังหายใจอยู่ 496 00:34:01,643 --> 00:34:05,177 มันไม่ใช่ไม่มีอะไร 497 00:34:05,179 --> 00:34:07,847 หมดเวลา 498 00:34:07,849 --> 00:34:09,982 กินซะ นีแกน 499 00:34:09,984 --> 00:34:13,820 ไม่ว่าไงนายก็ต้องกินมันอยู่ดี 500 00:34:29,135 --> 00:34:30,502 เดี๋ยว 501 00:34:30,504 --> 00:34:32,403 อะไร? 502 00:34:36,909 --> 00:34:38,241 ก่อนไป 503 00:34:38,244 --> 00:34:41,480 มีอะไรบางอย่างที่ฉันอยากจะถาม 504 00:34:48,088 --> 00:34:50,855 มันหลายสิ่งในโลกใบนี้ที่... 505 00:34:50,857 --> 00:34:52,518 ที่เราไม่มีโอกาสได้คว้ามันไว้ 506 00:34:52,521 --> 00:34:54,758 ตอนที่มันไม่เหลืออะไรแล้ว 507 00:35:00,600 --> 00:35:03,234 ตลอดเวลาที่พูด 508 00:35:03,236 --> 00:35:07,771 นายคิดว่าฉันคือโอกาสสุดท้าย ที่ดีที่สุด 509 00:35:07,773 --> 00:35:10,008 โอ้ พระเจ้า 510 00:35:10,010 --> 00:35:13,444 ฉัน...ฉันอยากเห็นเธอ 511 00:35:13,446 --> 00:35:15,746 - ฉันต้องการเจอเธอ - ไม่ 512 00:35:15,748 --> 00:35:17,681 ขอร้อง 513 00:35:17,683 --> 00:35:22,186 นีแกน เราไม่มีไม้เบสบอลของนาย 514 00:35:22,188 --> 00:35:25,755 อยู่ไหน... 515 00:35:25,757 --> 00:35:28,591 เธออยู่ไหน ? คุณทำอะไรกับเธอ? 516 00:35:28,593 --> 00:35:30,860 ยังอยู่ข้างนอกอะแหละ 517 00:35:30,862 --> 00:35:32,595 ไม่นะ 518 00:35:34,099 --> 00:35:35,632 ไม่ 519 00:35:35,634 --> 00:35:38,235 กิน นีแกน 520 00:35:38,237 --> 00:35:40,303 อาหารดีๆ 521 00:35:45,787 --> 00:35:48,210 ฉันจะต้องเจอลูซิล 522 00:36:03,794 --> 00:36:05,411 บ้าเอ้ย 523 00:36:05,496 --> 00:36:07,763 524 00:36:16,327 --> 00:36:17,459 ระวัง! 525 00:36:29,963 --> 00:36:31,528 - โอเคมั้ย? - โอเค 526 00:36:31,530 --> 00:36:33,898 มีมาอีก! 527 00:36:43,309 --> 00:36:44,942 ปืนมาถึงอันนี้มั้ย? 528 00:36:44,944 --> 00:36:46,577 ได้ 529 00:37:02,728 --> 00:37:04,127 ระวัง! 530 00:38:12,997 --> 00:38:15,397 แดริล เร็วเข้า 531 00:38:15,399 --> 00:38:17,967 รีบอยู่! 532 00:38:29,864 --> 00:38:31,046 จับมือไว้ 533 00:38:35,751 --> 00:38:36,985 ใกล้ขึ้นได้แล้ว 534 00:38:36,987 --> 00:38:38,186 มาเร็ว! 535 00:38:40,357 --> 00:38:41,990 ใกล้แล้ว 536 00:38:45,328 --> 00:38:47,528 น้องชาย... 537 00:38:47,530 --> 00:38:50,522 น้องชาย... จับมือฉันไว้ 538 00:39:06,383 --> 00:39:08,415 ระวัง! 539 00:39:13,789 --> 00:39:15,122 มาเร็ว 540 00:39:26,536 --> 00:39:27,968 มา 541 00:39:27,970 --> 00:39:29,904 - ไปกัน - เดี๋ยว 542 00:39:29,906 --> 00:39:32,272 ฉันจะอยู่ที่นี่ คอยพาฝูงไปจากแคมป์ 543 00:39:32,274 --> 00:39:33,941 - อะไรนะ? - ฉันจะอยู่ 544 00:39:33,943 --> 00:39:35,375 ไม่ พวก! 545 00:39:35,377 --> 00:39:37,244 ฉันจะไม่ยอมแพ้ ไม่ใช่ตอนนี้ 546 00:39:38,981 --> 00:39:41,444 แม่น้ำ พาพวกมันไปที่สะพาน 547 00:39:41,447 --> 00:39:42,517 มันรับไม่ไหวหรอก 548 00:39:42,520 --> 00:39:44,784 - และพวกมันก็จะโดนพัดไปลงทะเล - ไม่ ฉันจะไม่ยอมสละสะพาน 549 00:39:44,786 --> 00:39:45,967 ฉันจะหาทางอื่น 550 00:39:45,970 --> 00:39:47,267 ไม่มีทางอื่นแล้ว! 551 00:39:47,270 --> 00:39:49,225 ฉันจะไม่ทำลายสะพานทิ้ง 552 00:39:49,228 --> 00:39:50,522 เราต้องการมัน 553 00:39:53,595 --> 00:39:54,961 ได้ 554 00:39:59,233 --> 00:40:01,568 เฮ้ 555 00:40:01,570 --> 00:40:02,635 ระวังด้วย 556 00:40:02,637 --> 00:40:04,604 นายเองก็ด้วย 557 00:40:34,358 --> 00:40:35,757 แอน! 558 00:40:54,721 --> 00:40:57,522 ถ้าอยากจะไปได้เร็ว ไปคนเดียว 559 00:40:57,524 --> 00:41:00,325 ถ้าอยากไปได้ไกล ไปด้วยกัน 560 00:41:00,327 --> 00:41:02,793 ฉันต้องการไปได้เร็ว 561 00:41:18,211 --> 00:41:21,479 "กีฬาสีมาถึงแล้ว 562 00:41:21,481 --> 00:41:26,384 เด็กชายและเด็กหญิงต่างตื่นเต้น 563 00:41:26,386 --> 00:41:28,753 พวกเขาล้างหน้า 564 00:41:28,755 --> 00:41:31,022 แปรงฟัน 565 00:41:31,024 --> 00:41:34,759 และใส่เสื้อสะอาดสดชื่น 566 00:41:44,704 --> 00:41:47,004 พวกเขาหยิบอุปกรณ์ 567 00:41:47,006 --> 00:41:50,374 จากนั้นก็เดินลงไปบนสนาม" 568 00:41:51,711 --> 00:41:53,510 จบ 569 00:41:54,380 --> 00:41:56,747 แม่ขอโดนจูบตรงนี้ได้มั้ยจ๊ะ? 570 00:41:56,750 --> 00:41:59,372 ขอบคุณจ๊ะ ลูกรัก 571 00:42:37,288 --> 00:42:39,155 โว้ว ใจเย็นๆ 572 00:42:39,157 --> 00:42:40,724 นิ่งไว้ 573 00:42:51,837 --> 00:42:54,237 บ้าเอ้ย! 574 00:42:59,809 --> 00:43:01,677 โว้วๆ! 575 00:43:03,067 --> 00:43:04,198 บ้าจริง! 576 00:43:04,201 --> 00:43:06,281 577 00:44:06,352 --> 00:44:11,812 - Synced and corrected by VitoSilans - Translated By `ThirTeen -- www.Addic7ed.com --