1
00:00:00,199 --> 00:00:02,101
ความเดิมตอนที่แล้ว....
2
00:00:02,104 --> 00:00:03,289
3
00:00:03,292 --> 00:00:05,206
4
00:00:05,209 --> 00:00:07,376
5
00:00:08,600 --> 00:00:11,773
6
00:00:11,776 --> 00:00:13,743
7
00:00:13,746 --> 00:00:15,705
8
00:00:15,707 --> 00:00:18,074
9
00:00:18,076 --> 00:00:20,543
10
00:00:20,545 --> 00:00:21,811
11
00:00:21,813 --> 00:00:24,648
12
00:00:24,650 --> 00:00:27,651
13
00:00:27,653 --> 00:00:30,019
14
00:05:15,195 --> 00:05:19,819
- Synced and corrected by VitoSilans -
Translated By `ThirTeen
-- www.Addic7ed.com --
15
00:05:26,153 --> 00:05:28,586
นั่นใช่แพะรึเปล่าจ๊ะ?
16
00:05:30,256 --> 00:05:32,523
แล้วก็ผู้คนใช่มั้ย?
17
00:05:45,071 --> 00:05:46,337
ไง
18
00:05:46,339 --> 00:05:48,539
ไงจ๊ะ เฮอร์เชล
19
00:05:48,541 --> 00:05:50,774
คนเก่งนี่ใครกันห๊ะ?
20
00:06:20,839 --> 00:06:23,607
แม๊กกี้
21
00:06:23,609 --> 00:06:25,595
ไม่เห็นตอนคุณกลับมาจากแคมป์เลย
22
00:06:25,598 --> 00:06:28,077
เพิ่งมาตอนเช้านี่เอง
23
00:06:28,079 --> 00:06:30,580
จดหมายอีกอันจากจอร์เจีย
24
00:06:30,582 --> 00:06:32,098
กะจะเอาไปวางไว้ที่โต๊ะ
25
00:06:32,101 --> 00:06:33,333
แต่เห็นคุณพอดี
26
00:06:33,336 --> 00:06:36,304
เอาไปใส่รวมกับของคนอื่นให้หน่อนยได้มั้ย?
27
00:06:34,804 --> 00:06:36,304
28
00:06:36,307 --> 00:06:37,673
เดี๋ยวมาอ่านทีหลัง
29
00:06:37,676 --> 00:06:40,877
ได้สิ
30
00:06:40,880 --> 00:06:42,913
จะกลับไปอีกแล้วเหรอ?
31
00:06:42,916 --> 00:06:45,484
แค่กลับมาเอาของสองสามอย่าง
32
00:06:45,487 --> 00:06:47,504
ชะแลงก็เป็นหนึ่งในนั้นงั้นสิ?
33
00:06:48,433 --> 00:06:51,767
คุณทำได้ดีกับการดูแลคนที่นี่
34
00:06:51,769 --> 00:06:54,103
ฉันอยากจะคุณทำแบบนั้นต่อไป
35
00:06:54,105 --> 00:06:56,805
ในขณะที่คุณอยู่ที่อื่นนอก
เหนื่อจากแคมป์ละสิ
36
00:06:59,510 --> 00:07:01,277
ฉันจะไปทำให้มันถูกต้อง
37
00:07:01,279 --> 00:07:03,345
เหมือนกับที่เราคุยกัน
38
00:07:03,347 --> 00:07:04,947
เหมือนกับที่คุณทำกับเกรเกอรี่
39
00:07:04,949 --> 00:07:06,770
เพียงแต่เราไม่เคยได้คุยกันเรื่องนั้นเลย
40
00:07:08,018 --> 00:07:09,851
ฉันไม่ได้ขอให้คุณมาเห็นด้วยนะ
41
00:07:09,853 --> 00:07:11,954
มีช่วงนึงที่ผมเห็นด้วย
42
00:07:13,757 --> 00:07:17,659
นีแกนสมควรที่จะตายเมื่อมันจบลง
43
00:07:17,661 --> 00:07:21,162
ริคตัดผิดเพราะเขาตัดสินใจที่จะไม่เป็นคนทำ
44
00:07:19,830 --> 00:07:21,162
45
00:07:23,099 --> 00:07:25,666
ผมแค่อยากจะมั่นใจว่าคุณจะ
ไม่ตัดสินใจผิด
46
00:07:25,669 --> 00:07:27,335
แบบที่เขาเคยเป็น
47
00:07:27,337 --> 00:07:32,173
และผมต้องการให้คุณแน่นอนกับมัน
48
00:07:32,175 --> 00:07:35,376
แม๊กกี้?
49
00:07:35,378 --> 00:07:38,379
พร้อมรึยัง?
50
00:07:38,381 --> 00:07:40,181
พร้อมแล้ว
51
00:07:40,183 --> 00:07:42,117
จะกลับมาพอทุกอย่างเรียบร้อย
52
00:08:09,212 --> 00:08:10,878
ผมหาคนส่วนคุณยืนมอง
53
00:08:10,880 --> 00:08:13,581
- แล้วตอนนี่ก็น้ำก็ไหลหลากใต้สะพาน?
- เห็นแล้ว
54
00:08:13,583 --> 00:08:16,551
ดูเหมือนธรรมชาติจะเล่นเราหนักเลย
55
00:08:15,185 --> 00:08:16,551
56
00:08:16,553 --> 00:08:18,253
ผ่านทางน้ำท่วมชั่วข้ามคืน
57
00:08:18,255 --> 00:08:21,256
ทำลายฝายกั้นน้ำซะเละเทะหมด
58
00:08:21,258 --> 00:08:23,858
มีโอกาสอะไรไหมที่จะยึดสะพานเอาไว้?
59
00:08:23,860 --> 00:08:25,260
ปัจจัยในเรื่องความเครียดเกินควร
60
00:08:25,262 --> 00:08:27,328
ของการทำงานนานสวนทางกับกำลังคน
61
00:08:27,330 --> 00:08:30,082
บวกกับน้ำหนักจากวัสดุก่อสร้าง
และของจิปาทะ
62
00:08:28,319 --> 00:08:30,082
63
00:08:30,085 --> 00:08:31,785
ผมไม่โอเคหรอกนะที่พูดแบบนั้น
64
00:08:31,788 --> 00:08:33,666
ถ้าในระยะยาวละก็ มันแย่
65
00:08:33,669 --> 00:08:35,101
เสียใจด้วย
66
00:08:35,103 --> 00:08:37,415
- มันต้องมีทางสิ
- ผมก็อยากให้มันมี
67
00:08:37,418 --> 00:08:39,273
แต่มันไม่ปลอดภัยเลยถ้าทำต่อไป
68
00:08:39,275 --> 00:08:40,774
กับโปรเจ็คนี้
69
00:08:40,776 --> 00:08:42,676
ไม่ใช่กับจำนวนคนที่เราเหลืออยู่ตอนนี้
70
00:08:43,712 --> 00:08:46,413
- ยังพอมีหนทางเล็กๆในปัญหาอยู่นะ
- งั้นเหรอ?
71
00:08:46,415 --> 00:08:47,340
อะไรล่ะ?
72
00:08:47,343 --> 00:08:49,137
ฝูงสองฝูงที่เราล่อไว้
73
00:08:49,140 --> 00:08:51,417
ไทบอลกับคอดีเลีย
74
00:08:51,420 --> 00:08:53,223
กำลังเดินไปด้วยกันตามที่วางไว้
75
00:08:53,226 --> 00:08:55,129
แต่ โชคดีที่ไม่ได้สัญญานว่าจะมาเดินรวมกัน
76
00:08:55,132 --> 00:08:56,941
ซึ่งเป็นสิ่งที่ดี
77
00:08:56,944 --> 00:08:58,624
ไม่เพียงแต่ว่าแคมป์จะปลอดภัยแล้ว
78
00:08:58,627 --> 00:08:59,926
แต่พอการรวมเข้ากันแล้ว
79
00:08:59,928 --> 00:09:02,962
จะไม่เหมือนไทบอลกับคอดีเลีย
80
00:09:02,964 --> 00:09:05,965
ที่จะมีลักษณะเฉพาะของมัน
81
00:09:05,967 --> 00:09:09,235
ชื่อเล่นที่เรียกฝูงมาจากหนังสือ...
82
00:09:09,237 --> 00:09:10,887
การเล่นที่ยิ่งใหญ่
83
00:09:10,890 --> 00:09:12,183
พวกชื่อนั้นเป็นตัวเริ่มต้นของ
84
00:09:12,186 --> 00:09:13,519
ตัวละครเชกสเปียแห่งความตาย
85
00:09:13,522 --> 00:09:15,121
ความต้องการไม่มีสิ้นสุด
86
00:09:17,645 --> 00:09:19,378
ขอบคุณนะ ยูจีน
87
00:09:19,380 --> 00:09:23,883
ผมขอโทษจริงๆที่ทำอะไรไม่ได้มาก
88
00:09:23,885 --> 00:09:26,920
บางทีถ้าผมอ่านหนังสือมากกว่านี้...
89
00:09:26,922 --> 00:09:28,922
วิศวกรรม, สร้างแรงบันดาลใจ,
หรืออื่นๆ...
90
00:09:28,924 --> 00:09:30,924
บางทีเราจะได้....
91
00:09:30,926 --> 00:09:32,491
อย่าทำแบบนั้น
92
00:09:32,493 --> 00:09:34,227
อะไรนะ?
93
00:09:34,229 --> 00:09:37,163
นายไม่ใช่พวกที่อ่านหนังสือ
94
00:09:37,165 --> 00:09:40,099
นายเป็นคนลงมือทำ นายพาเรามาถึงจุดนี้
95
00:09:40,101 --> 00:09:43,001
หลังจากทุกๆอย่าง...
96
00:09:43,003 --> 00:09:44,970
นั่นแหละคือทุกๆอย่าง
97
00:10:06,294 --> 00:10:08,035
เฮ้
98
00:10:08,129 --> 00:10:10,296
เฮ้
99
00:10:11,499 --> 00:10:15,200
ไปด้วยเหมือนกันเหรอ?
100
00:10:15,202 --> 00:10:17,970
ใช่
101
00:10:17,972 --> 00:10:20,705
ฉันจะพาคนของฉันกลับบ้าน
102
00:10:20,707 --> 00:10:22,207
กลับไปที่คิงด้อม
103
00:10:25,445 --> 00:10:27,479
คุณก็เห็นข้างนอกนั้นแหละนิ ริค
104
00:10:27,481 --> 00:10:30,783
แล้วแซงจูรี่ล่ะ?
105
00:10:30,785 --> 00:10:32,595
ฉันให้อัลเดนเป็นหัวหน้ากรุ๊ป
106
00:10:32,598 --> 00:10:33,786
และพาพวกเขากลับไป
107
00:10:33,788 --> 00:10:35,821
พวกเขาต้องลองอยู่ด้วยตัวเอง
108
00:10:35,823 --> 00:10:38,456
ถ้าพวกเขาอยู่ไม่ได้ล่ะ? ถ้ามัน...
109
00:10:38,458 --> 00:10:41,087
ถ้ามันแย่ลงเหมือนกับที่มัน
เป็นตอนอยู่ที่นี่ล่ะ?
110
00:10:41,090 --> 00:10:43,028
ถ้าเป็นงั้นจะทำไง?
111
00:10:43,030 --> 00:10:44,729
นั่นมันก็เรื่องของพวกเขา
112
00:10:44,731 --> 00:10:47,799
พวกเขาไม่ต้องการเราอีกแล้ว
113
00:10:47,801 --> 00:10:52,003
แต่ฉันรู้ว่าพวกเขาก็ไม่ต้องการนีแกน
ด้วยเหมือนกัน
114
00:10:52,005 --> 00:10:54,806
ส่วนใหญ่อะนะ
115
00:10:54,808 --> 00:10:56,040
มันขึ้นอยู่กับพวกเขา
116
00:10:56,042 --> 00:10:57,809
ที่จะคิดให้ออกว่าจะเป็นคนแบบไหน
117
00:11:00,479 --> 00:11:02,814
เหมือนกับที่คุณทำ
118
00:11:02,816 --> 00:11:06,083
เหมือนกับพวกเราทุกคนที่ทำ
119
00:11:13,860 --> 00:11:19,063
ผมไม่รู้ว่าเราทำถูกรึเปล่าที่นี่
120
00:11:19,065 --> 00:11:20,897
ไม่รู้เลยจริงๆ
121
00:11:23,735 --> 00:11:29,172
แต่ถ้าใครสักคนที่ให้ความหวังกับผม
สำหรับเรื่องมันจะออกมาเป็นไง
122
00:11:29,174 --> 00:11:32,909
คนนั้นคือคุณ
123
00:11:32,912 --> 00:11:35,346
คุณรู้ใช่มั้ย?
124
00:11:36,348 --> 00:11:39,645
ฉันยังพยายามที่จะคิดให้ออกว่าต้องทำไง
125
00:11:39,648 --> 00:11:41,738
เหมือนกับทุกๆคน
126
00:11:45,924 --> 00:11:48,424
ฉันเสียใจด้วย ริค
127
00:11:48,426 --> 00:11:51,862
ฉันต้องการให้มันได้ผลจริงๆนะ
128
00:11:51,864 --> 00:11:53,429
คิดงั้นจริงๆ
129
00:11:54,599 --> 00:11:55,898
ผมรู้
130
00:11:58,936 --> 00:12:00,236
ผมรู้
131
00:12:02,607 --> 00:12:04,374
ออกไปเถอะ
132
00:12:14,753 --> 00:12:16,452
มีบางอย่างมาบอก
133
00:12:16,454 --> 00:12:17,465
อะไร?
134
00:12:17,468 --> 00:12:19,421
แม๊กกี้กำลังไปที่อเล็กซานเดรีย
135
00:12:19,424 --> 00:12:21,123
จีซัสคิดว่าคุณควรรู้เอาไว้
136
00:12:21,125 --> 00:12:23,767
- เธอออกไปตอนไหน?
- ไม่รู้สิ
137
00:12:23,770 --> 00:12:26,496
เพิ่งวิทยุมาบอกจากฮิลท๊อป
138
00:12:26,498 --> 00:12:28,462
เขาพูดอะไรอย่างอื่นอีกมั้ย?
139
00:12:28,465 --> 00:12:31,000
คุณคงรู้นะว่ามันหมายถึงอะไร
140
00:12:31,002 --> 00:12:32,567
โทษทีเพื่อน ผมได้รับมาแค่นั้น
141
00:12:32,569 --> 00:12:33,735
ไม่เลยๆ
142
00:12:33,737 --> 00:12:34,970
ขอบคุณนะ เจอรี่
143
00:12:35,839 --> 00:12:38,407
อเล็กซานเดรียกะหนึ่ง
นี่คือ ริค กรามซ์
144
00:12:38,409 --> 00:12:40,442
ตอบด้วย
145
00:12:40,444 --> 00:12:42,577
ได้ยินแล้ว
146
00:12:42,580 --> 00:12:45,704
เออาวัน ผมต้องการให้คุณเอาขอความ
สำคัญไปบอกที่อเล็กซานเดรีย...
147
00:12:45,707 --> 00:12:48,103
ถ้า แม๊กกี้ รี โผล่ไปที่นั่น
ถ่วงเวลาเธอเอาไว้
148
00:12:48,106 --> 00:12:49,751
และไปเตือนมิโชนทันที
149
00:12:49,753 --> 00:12:51,051
ไม่ต้องย้ำ...
150
00:12:51,054 --> 00:12:52,798
อย่าให้เธอเข้าไปโดนไม่มีคนคุม
151
00:12:52,801 --> 00:12:55,392
- เลิกสาย
- รับทราบ ริค
152
00:12:55,395 --> 00:12:57,118
จะไปบอกข้อความให้ฟังเดี๋ยวนี้เลย
153
00:12:57,121 --> 00:12:58,627
เลิกสาย
154
00:12:58,629 --> 00:13:02,030
แม๊กกี้ ถ้าเธอฟังอยู่นะ...
155
00:13:02,032 --> 00:13:04,299
มาคุยกันหน่อย
156
00:13:04,301 --> 00:13:06,767
ฉันคิดว่าเธอคงคุยมาพอแล้ว
157
00:13:09,839 --> 00:13:11,539
เฮ้
158
00:13:11,541 --> 00:13:13,808
เกิดอะไรขึ้น?
159
00:13:13,810 --> 00:13:15,343
แม๊กกี้กำลังไปที่อเล็กซานเดรีย
160
00:13:15,345 --> 00:13:17,345
เธอจะทำอะไรบางอย่าง
ที่เธออาจจะต้องเสียใจ
161
00:13:21,090 --> 00:13:22,883
ขึ้นมา เดี๋ยวไปส่ง.
162
00:13:22,885 --> 00:13:25,486
- แน่ใจเหรอ มีน้ำมันพอรึ
- มี
163
00:13:25,488 --> 00:13:27,055
เราจะไปถึงที่นั่นเร็วขึ้น
164
00:13:43,372 --> 00:13:45,205
เดี๋ยวแม่กลับมานะ ลูก
165
00:13:53,902 --> 00:13:55,361
หวัดดี นอร่า
166
00:13:55,364 --> 00:13:57,063
ถึงเวลาแล้วเหรอ?
167
00:13:57,066 --> 00:13:58,493
อย่าทำเสียตื่นเต้นไป
168
00:13:58,496 --> 00:14:00,337
ไม่ใช่ข่าวไม่ดีทั้งหมดเสมอไปนะ
169
00:14:00,340 --> 00:14:01,489
โทษที
170
00:14:01,491 --> 00:14:03,323
วันนี้จะเป็นไงบ้าง?
171
00:14:03,325 --> 00:14:06,496
ส่วนใหญ่ก็แย่แหละ
172
00:14:06,499 --> 00:14:08,696
เราถอดใจกับสวนมะเขือเทศ
ไปสี่สวน
173
00:14:08,698 --> 00:14:09,930
ให้กับพวกอีกา
174
00:14:09,932 --> 00:14:12,415
ต้องวางเสาไม้กับธงเพิ่มอีก
175
00:14:12,418 --> 00:14:14,400
เราทำได้ มีพวกมันเยอะมากเกินไป
176
00:14:14,402 --> 00:14:15,869
ดูเหมือนเป็นหนึ่งในหลายๆสิ่ง
177
00:14:15,871 --> 00:14:18,310
ที่โลกเริ่มจะเขี่ยเราให้แพ้
178
00:14:18,313 --> 00:14:19,946
พอเราใช้โรงสีข้าวได้แล้ว
179
00:14:19,949 --> 00:14:21,007
มันจะช่วยได้
180
00:14:21,009 --> 00:14:22,502
ฉันคุยกับยูจีนให้
พอเขากลับมา
181
00:14:22,504 --> 00:14:24,556
- เคนะ
- มีอะไรอีก?
182
00:14:24,559 --> 00:14:25,912
นีแกน
183
00:14:25,914 --> 00:14:27,881
สก๊อตพยายามที่จะให้เขากินอาหารเช้า
184
00:14:27,883 --> 00:14:29,081
เขาไม่ยอมกิน
185
00:14:29,083 --> 00:14:30,610
เมื่อวานเขาก็ไม่กินเหมือนกัน
186
00:14:30,613 --> 00:14:32,084
ฉันจะลองตอนอาหารกลางวัน...
187
00:14:32,086 --> 00:14:33,620
ไม่เป็นไร
188
00:14:33,622 --> 00:14:34,954
ฉันจัดการเอง
189
00:14:34,956 --> 00:14:36,262
แน่ใจเหรอ เพราะฉันไม่...
190
00:14:36,265 --> 00:14:38,129
ไม่ๆ มันเป็ความรับผิดชอบของฉันเอง
191
00:14:38,132 --> 00:14:39,726
ฉันแน่ใจ
192
00:14:39,728 --> 00:14:41,127
แต่ก็ขอบคุณนะ นอร่า
193
00:14:41,129 --> 00:14:42,562
แค่ทำตามหน้าที่นะ
194
00:15:04,818 --> 00:15:07,286
เมื่อกี้ทางกลับนะ
195
00:15:11,159 --> 00:15:12,591
จอด
196
00:15:13,561 --> 00:15:14,934
จอด!
197
00:15:21,168 --> 00:15:22,300
นี่มันอะไรกัน?
198
00:15:22,302 --> 00:15:24,970
นายรู้ดีว่ามันคืออะไร
199
00:15:24,972 --> 00:15:26,337
ฉันวิทยุไปบอกแล้ว
200
00:15:26,339 --> 00:15:28,473
แม๊กกี้ผ่านประตูไม่ได้แน่
201
00:15:28,476 --> 00:15:30,576
ใช่เลย ข้อความพวกนั้นไม่ได้ส่งผ่านไป
202
00:15:30,578 --> 00:15:32,444
นี่นายไปยุ่งกับการส่งข่าวงั้นเหรอ?
203
00:15:32,446 --> 00:15:34,245
ครั้งนี่นะ
204
00:15:34,247 --> 00:15:36,074
มันจะต้องเป็นไปตามที่มันควรจะเป็น
205
00:16:20,953 --> 00:16:22,953
แผนอดอาหารประทวงต้องจบวันนี้
206
00:16:27,894 --> 00:16:29,260
ฉันไม่ได้ประทวงอะไร
207
00:16:29,262 --> 00:16:30,594
งั้นเรื่องอะไร?
208
00:16:30,596 --> 00:16:32,930
แค่ไม่มีอารมณ์จะกิน
209
00:16:32,932 --> 00:16:35,399
แต่มันก็ดีนะที่รู้ว่าคุณสนใจด้วย
210
00:16:35,401 --> 00:16:37,367
เราเก็บนายให้มีชีวิตอยู่
211
00:16:37,369 --> 00:16:39,536
และการใช้ชีวิตก็ต้องกิน
212
00:16:39,538 --> 00:16:41,205
ฉะนั้นกินซะ นีแกน
213
00:16:41,208 --> 00:16:42,705
วันนี้เป็นวันดี
214
00:16:44,310 --> 00:16:45,876
เดี๋ยวจะกลับมาดู
215
00:16:45,878 --> 00:16:47,945
ฉันต้องการแบบหมดจาน
216
00:16:49,648 --> 00:16:52,083
มีแค่นี้เหรอ?
217
00:16:52,085 --> 00:16:55,786
ฉันมีอย่างอื่นที่ดีกว่าให้ไปทำ
218
00:16:55,788 --> 00:16:58,589
อยากให้ฉันกินรึเปล่า?
219
00:16:58,591 --> 00:17:03,728
ฉันต้องการให้คุณอยู่และพูดกับฉัน
220
00:17:03,730 --> 00:17:05,213
คือ ฉันเป็นเครื่องพิสูจน์
221
00:17:05,216 --> 00:17:07,897
ที่ว่าคุณกำลังสร้างอารยธรรมใช่มั้ย?
222
00:17:07,899 --> 00:17:09,766
คือแฟนคุณพูดไว้ว่าอย่างงั้นอะนะ
223
00:17:09,768 --> 00:17:15,272
มันจะยากนะที่จะเป็นแบบนั้นได้
ถ้าฉันตายจากการอดอาหาร
224
00:17:15,274 --> 00:17:19,610
ไหนบอกไม่ได้มาแผนอดอาหารไง
225
00:17:19,612 --> 00:17:22,479
ไม่อยู่แล้วถ้าคุณอยู่คุยกับฉัน
226
00:17:30,356 --> 00:17:31,849
ฉันจะอยู่แค่ 20 นาที
227
00:17:31,852 --> 00:17:33,652
ก่อนที่แสงอาทิตย์จะกระทบกับกรง
228
00:17:34,852 --> 00:17:37,052
ให้ได้แค่นั้น
229
00:17:37,055 --> 00:17:42,665
พอจบแล้ว นายจะต้องกินให้หมด
230
00:17:42,667 --> 00:17:44,133
อยากคุยใช่มั้ย?
231
00:17:47,338 --> 00:17:50,339
มาคุยกันเลย
232
00:17:53,344 --> 00:17:55,844
พวกรากไม้...
233
00:17:55,846 --> 00:17:58,013
เป็นทางเดียวที่จะออกจากที่นี่ได้
234
00:17:58,015 --> 00:17:59,715
สูงเกินไป
235
00:18:02,520 --> 00:18:06,255
บ้าเอ้ย!
236
00:18:06,258 --> 00:18:07,823
แผนตกลงมาก็เตรียมไว้แล้วเหมือนกันละสิ?
237
00:18:10,227 --> 00:18:13,862
นายจะคิดว่าฉันวางไว้จริงงั้นเหรอ?
238
00:18:13,864 --> 00:18:16,798
นายเป็นคนที่จะไปห้ามเธอ
239
00:18:16,800 --> 00:18:19,033
ทำเป็นไม่รู้ไม่เห็นไม่ได้รึไงห๊ะ?
240
00:18:19,035 --> 00:18:21,369
นายก็รู้ว่าเก็บนีแกนเอาไว้นั้น
มีความหมายกับเรา
241
00:18:21,371 --> 00:18:22,599
242
00:18:22,602 --> 00:18:25,506
ฉันรู้ว่าเห็นมันตาย
นั้นมีความหมายต่อเธอ
243
00:18:25,509 --> 00:18:29,043
แดริล ฉันรู้ว่าทำไมเธอถึงยอมรับไม่ได้
244
00:18:29,045 --> 00:18:31,997
- งั้นเหรอ?
- เธอไม่เคยมาที่อเล็กซานเดรีย
245
00:18:32,000 --> 00:18:33,633
แขวนคอเกรเกอรี่ตามกฎของเธอ
246
00:18:33,636 --> 00:18:35,683
ฉันรู้ ฉันไม่ได้ตาบอดนะ
247
00:18:35,686 --> 00:18:39,388
ก็เห็นชัดเลยว่านายทำเป็นตาบอด
248
00:18:39,391 --> 00:18:41,302
นายไม่มีทางรอดมาแน่
249
00:18:41,305 --> 00:18:43,333
ถ้าไม่ใช่เพราะเกลน
250
00:18:43,336 --> 00:18:44,726
นายไม่มีทางเจอลอรี่
251
00:18:44,728 --> 00:18:46,060
นายไม่มีทางเจอคาร์ล
252
00:18:46,062 --> 00:18:47,261
และมั่นใจเลยว่านาย...
253
00:18:47,263 --> 00:18:50,764
จะไม่มีทางเจอเราสักคน
254
00:18:50,766 --> 00:18:52,265
เขาเป็นคนพานายมา
255
00:18:52,267 --> 00:18:53,505
หรือนายลืมมันไปแล้ว?
256
00:18:53,508 --> 00:18:54,513
ไม่มีทางอยู่แล้ว
257
00:18:54,516 --> 00:18:57,403
ฉันคิดถึงมันทุกวัน
258
00:18:57,406 --> 00:18:59,540
กับแม๊กกี้ ฉันเกลียดกับสิ่งที่ทำลงไปกับเธอ
259
00:18:59,542 --> 00:19:00,507
อะไรที่ฉันพรากไปจากเธอ
260
00:19:00,509 --> 00:19:01,742
แต่มันเป็นสิ่งที่ต้องทำ
261
00:19:01,744 --> 00:19:03,043
เธอก็ทำในสิ่งที่เธอต้องทำ
262
00:19:03,045 --> 00:19:04,211
อะไร นายโอเคกับแบบนี้เหรอ?
263
00:19:04,213 --> 00:19:05,973
แล้วทำไมจะไม่โอเควะ?!
264
00:19:05,976 --> 00:19:07,909
นายไว้ชีวิต ดไวท์
265
00:19:07,912 --> 00:19:10,613
หลังจากที่เขาฆ่าเดนิส
หลังจากที่เขาทำร้ายนาย
266
00:19:10,616 --> 00:19:12,483
หมายความว่าไง?
267
00:19:12,486 --> 00:19:14,486
ขังฉันไว้ในตู้เสื้อผ้านะเหรอ?
268
00:19:14,489 --> 00:19:16,955
ลากฉันไปไหนต่อไหน
เพื่อที่จะให้ฉันพูดไม่ได้?
269
00:19:16,958 --> 00:19:18,559
ไอ้หมอนั่นนั่งอยู่ในกรงเหล็ก
270
00:19:18,562 --> 00:19:20,926
เหมือนกับเป็นสัญลักษณ์
271
00:19:20,929 --> 00:19:22,161
ของไอ้พวกบ้านั่นที่อดใจรอไม่ไหว
ที่จะได้เห็นสิ่งต่างๆ
272
00:19:22,164 --> 00:19:24,463
- กลับไปเป็นแบบที่มันเคยเป็น
- เก็บชีวิตมันไว้
273
00:19:24,466 --> 00:19:26,131
เป็นวิธีที่มั่นใจว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีก!
274
00:19:26,133 --> 00:19:27,630
ไม่อะ
275
00:19:27,633 --> 00:19:30,270
เก็บชีวิตมันไว้เป็นการให้ความหวัง
กับพวกมัน
276
00:19:31,740 --> 00:19:33,684
มิโชนคุยกับเธอแล้ว
277
00:19:33,687 --> 00:19:34,986
เธอมาที่แคมป์
278
00:19:34,989 --> 00:19:36,575
มาด่อมๆมองๆ
279
00:19:36,578 --> 00:19:39,078
ใช่ เธอกำลังพยายามอยู่
280
00:19:39,080 --> 00:19:40,920
ความจริงคือเธอไม่สามารถ
ใช้ชีวิตอยู่แบบนี้ได้
281
00:19:41,983 --> 00:19:43,549
เหมือนโอเชี่ยนไซด์
282
00:19:45,868 --> 00:19:50,070
โอเชี่ยนไซด์?
283
00:19:50,073 --> 00:19:52,874
นายกำลังจะบอกว่าโอเชี่ยนไซด์
ฆ่าพวกเซเวียงั้นเหรอ?
284
00:19:52,877 --> 00:19:54,659
อรัท?
285
00:19:54,662 --> 00:19:57,096
ฉันกำลังจะพูดว่ามันสมแล้วที่โดน
286
00:19:58,466 --> 00:19:59,798
นายรู้อยู่แล้วนี่
287
00:19:59,800 --> 00:20:02,567
และไม่ยอมบอกอะไรเลย?
288
00:20:02,569 --> 00:20:03,769
ความจริงคือ
289
00:20:03,771 --> 00:20:06,272
ฉันก็ไม่สามารถใช้ชีวิตแบบนี้ได้
เหมือนกัน
290
00:20:06,274 --> 00:20:09,775
ถ้านี่ไม่ได้ผล
ถ้าเธอฆ่านีแกน
291
00:20:09,777 --> 00:20:11,364
เขาก็จะกลายเป็นพยาน
292
00:20:11,367 --> 00:20:12,759
ที่บอกว่าสงครามนั้นศูนย์เปล่า
293
00:20:12,762 --> 00:20:14,795
ทุกๆคนที่ตายก็ไร้ความหมาย
294
00:20:18,120 --> 00:20:22,790
คาร์ล...คาร์ลก็ตายโดยไร้ความหมาย
295
00:20:22,793 --> 00:20:24,822
แล้วพวกเราที่เหลือล่ะ?
296
00:20:24,825 --> 00:20:27,592
ไม่คิดบ้างเหรอหลังจากที่เรา
เรื่องต่างๆมา
297
00:20:27,594 --> 00:20:29,161
เราจะรับมือเรื่องนี้ไม่ได้?
298
00:20:32,433 --> 00:20:33,799
นายคอยขอให้เรา
299
00:20:33,801 --> 00:20:36,167
มีศรัทธาในคนอื่น
300
00:20:37,971 --> 00:20:41,440
ความจริงคือ นายไม่มีศรัทธามากพอ
ในพวกเรา
301
00:20:43,609 --> 00:20:46,143
นายก็รู้ว่ามัน...มันไม่จริง
302
00:20:48,581 --> 00:20:50,181
ฉันตายเพื่อนายได้
303
00:20:53,987 --> 00:20:56,655
และฉันตายเพื่อคาร์ลได้
304
00:20:56,657 --> 00:20:58,389
นายก็รู้
305
00:21:02,896 --> 00:21:06,130
แต่นายต้องฟังฉัน
306
00:21:06,132 --> 00:21:07,699
นายกำลังทำบางสิ่งบางอย่าง
เพื่อลูกของนาย
307
00:21:07,701 --> 00:21:09,900
ซึ่งมันไม่ต้องเป็นแบบนั้นเลย
308
00:21:14,574 --> 00:21:18,542
นายต้องปล่อยลูกของนายไป
309
00:21:18,544 --> 00:21:20,678
ปล่อยเขาไป
310
00:21:24,140 --> 00:21:27,517
ฉันไม่เคย...ฉันไม่เคยขอให้
ใครมาตามฉัน
311
00:21:27,520 --> 00:21:28,886
รู้
312
00:21:30,234 --> 00:21:31,754
ฉันรู้
313
00:21:35,194 --> 00:21:36,994
แต่บางทีนายควรขอนะ
314
00:21:42,667 --> 00:21:44,366
บ้าจริง
315
00:21:44,369 --> 00:21:46,792
ฟังดูน่าเบื่อกว่าวันของฉันซะอีก
316
00:21:46,802 --> 00:21:48,003
คุณเป็นคนนึง
317
00:21:48,006 --> 00:21:49,829
ที่ติดอยู่ที่นี่กับทีมซี
318
00:21:49,832 --> 00:21:52,727
ขณะที่ริคกับคนสร้างสะพาน
319
00:21:52,730 --> 00:21:55,368
อยู่ข้างนอกนั่น
320
00:21:55,370 --> 00:21:56,860
ทำไมเป็นแบบนั้นล่ะ?
321
00:21:56,863 --> 00:21:58,404
นายคิดว่าฉันติดงั้นเหรอ?
322
00:21:58,406 --> 00:22:02,241
ฉันคิดว่าโชคชะตาฉันคือไม่ได้มานั่งเน่า
อยู่ในห้องขังนี่
323
00:22:02,243 --> 00:22:04,443
เหมือนกับนักสู้ในตัวคุณที่
324
00:22:04,445 --> 00:22:06,445
ที่ไม่ได้มีโชคชะตามานั่งปลูกผักคะน้า
325
00:22:06,447 --> 00:22:08,146
และจูบรอยแผลถลอก
326
00:22:08,148 --> 00:22:11,450
นายคิดว่ามันมีแค่นั้นเหรอ?
327
00:22:11,452 --> 00:22:14,152
เรากำลังจัดระเบียบโลกใหม่
328
00:22:14,154 --> 00:22:17,022
สร้างการปกครองขึ้นใหม่และเขียนกฎหมาย
329
00:22:17,024 --> 00:22:19,633
เราอยู่ในจุดเริ่มต้นของทุกๆอย่าง
330
00:22:19,636 --> 00:22:21,626
และไม่มีอะไรมารั้งเราได้
331
00:22:21,628 --> 00:22:24,829
ในขณะที่นายนั่งเน่าไปเรื่อย
โดยไม่มีอะไรเหลือ
332
00:22:39,145 --> 00:22:41,379
ฉัน เอ่อ...
333
00:22:41,381 --> 00:22:42,781
ฉันดีใจจริงนะกับเมียฉัน
334
00:22:42,783 --> 00:22:44,982
ที่ไม่ต้องมาเห็นฉันเป็นแบบนี้
335
00:22:44,984 --> 00:22:46,384
หมายความว่าไง?
336
00:22:46,386 --> 00:22:49,220
เป็นตรงข้ามกับคนเลว
ที่นายเคยเป็นมาก่อน?
337
00:22:49,222 --> 00:22:54,392
พระเจ้า เธอเป็น...
338
00:22:54,394 --> 00:22:56,059
เธอเป็นนางฟ้า
339
00:22:56,061 --> 00:22:59,663
เธอสมควรได้รับสิ่งที่ดีกว่าที่เธอได้รับ
340
00:23:05,538 --> 00:23:06,970
เกิดอะไรขึ้นกับเธอล่ะ?
341
00:23:13,345 --> 00:23:16,914
สิ่งที่เคยเป็นไง
342
00:23:16,916 --> 00:23:17,981
มะเร็ง
343
00:23:19,985 --> 00:23:23,887
เราอยากจะมีลูก
344
00:23:23,889 --> 00:23:27,524
เราอยากจะมีลูกเหมือนคาร์ล
345
00:23:27,526 --> 00:23:29,259
เธอโชคดีนะเนี่ย
346
00:23:29,261 --> 00:23:34,997
ฉันคิดถึงเขาทุกๆวัน
347
00:23:34,999 --> 00:23:37,767
แต่เขาก็ยังอยู่ที่นี่
348
00:23:37,769 --> 00:23:39,001
ทุกๆอย่างที่เราทำ
349
00:23:39,003 --> 00:23:42,171
ฉันมองไปรอบๆ และ...
350
00:23:42,173 --> 00:23:44,239
ฉันเห็นเขาอยู่ทุกๆที่
351
00:23:44,241 --> 00:23:48,444
เห็นเขาในกรงมั้ยล่ะ?
352
00:23:48,446 --> 00:23:50,780
ทุกๆที่
353
00:23:52,517 --> 00:23:55,378
คาร์ลไม่ใช่ลูกคนแรกใช่มั้ยล่ะ?
354
00:23:55,381 --> 00:23:57,886
ฉันจะบอกนายมีเวลา 10 นาทีในการ
กินอารหารให้หมดจาน
355
00:23:57,889 --> 00:23:59,254
และจากนั้นฉันจะไป
356
00:23:59,256 --> 00:24:00,389
เขาตายยังไงล่ะ?
357
00:24:00,391 --> 00:24:03,559
ใช่ "เขา" รึเปล่า?
358
00:24:03,561 --> 00:24:05,027
เขาได้ตาของคุณไปมั้ย?
359
00:24:05,029 --> 00:24:07,839
เขาชื่ออันเดร
360
00:24:07,842 --> 00:24:09,875
และเขาไม่รอด
361
00:24:11,635 --> 00:24:13,268
เสียใจด้วย
362
00:24:13,270 --> 00:24:15,604
ฉันทำใจได้แล้ว
363
00:24:18,309 --> 00:24:21,043
รู้มั้ย...
364
00:24:21,045 --> 00:24:23,312
คุณถามฉัน
365
00:24:23,314 --> 00:24:24,913
มันดีกว่าที่จะเป็นแบบนี้
366
00:24:24,915 --> 00:24:27,216
หมายความว่ายังไง?
367
00:24:27,218 --> 00:24:30,486
เมียฉัน...
368
00:24:30,488 --> 00:24:33,655
เธอไม่ได้ถูกสร้างให้อยู่โลกแบบนี้
369
00:24:33,657 --> 00:24:36,458
เธออ่อนแอตอนตายไป
370
00:24:36,460 --> 00:24:42,063
มีส่วนนึงในตัวฉันที่รู้สึกโล่งใจ
371
00:24:42,065 --> 00:24:44,733
และต้อนนี้ฉันรู้...
372
00:24:44,735 --> 00:24:47,636
ฉันรู้ว่าเธอทำให้ฉัน...
373
00:24:47,638 --> 00:24:50,438
ไม่อ่อนแอ
374
00:24:50,440 --> 00:24:52,473
และกับคุณ...
375
00:24:52,475 --> 00:24:53,902
ก็เหมือนกัน
376
00:24:53,905 --> 00:24:56,611
- เราไม่เหมือนกัน
- เราถูกสร้างขึ้นมาเพื่อสิ่งที่มากกว่า
377
00:24:56,613 --> 00:25:00,181
เรายังเป็นยังงั้นอยู่ มิโชน
378
00:25:00,183 --> 00:25:05,086
นั่งหลบอยู่หลังกำแพงและกรง เราจะตาย
379
00:25:05,088 --> 00:25:07,656
แต่ออกไปข้างนอก...
380
00:25:07,658 --> 00:25:09,524
มันเหมือนกับสิ่งเสพติด
381
00:25:11,028 --> 00:25:14,828
ฉันรู้ว่าคุณเข้าใจ
ในสิ่งที่ฉันพูด
382
00:25:16,465 --> 00:25:20,968
และนั่นแหละทำไมคุณถึงขอบคุณด้วยเหมือนกัน
383
00:25:20,970 --> 00:25:25,806
ขอบคุณเรื่องอะไร?
384
00:25:25,808 --> 00:25:27,831
ที่อันเดรตายไปไง
385
00:25:27,834 --> 00:25:29,133
เพราะว่าคุณรู้
386
00:25:29,136 --> 00:25:31,002
ทั้งหมดที่เขาทำคือถ่วงให้คุณนั้นอ่อนแอ
387
00:26:31,872 --> 00:26:34,706
แอน...ได้โปรด
388
00:26:34,708 --> 00:26:36,242
ไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้เลย
389
00:26:36,245 --> 00:26:39,111
จำเป็นสิ
390
00:26:39,113 --> 00:26:43,115
เหลือเพียงที่เดียวสำหรับฉัน
391
00:26:43,117 --> 00:26:44,950
และคุณก็เป็นราคาในการเข้าไปที่นั่น
392
00:26:44,952 --> 00:26:46,394
คุณไม่อยากทำหรอก
393
00:26:46,397 --> 00:26:49,754
ฉันรู้จักคุณ แอน
394
00:26:49,757 --> 00:26:51,557
คุณกลัว แต่ไม่จำเป็นต้องทำงั้นเลย
395
00:26:51,559 --> 00:26:53,592
คุณเปลี่ยนไปแล้วนะ
396
00:26:53,594 --> 00:26:56,295
ฉันก็อยากจะเปลี่ยน
397
00:26:56,297 --> 00:26:58,896
ฉันลองแล้ว
398
00:26:58,898 --> 00:27:02,800
แต่ฉันไม่เหมือนคุณ เกเบรียล
399
00:27:02,802 --> 00:27:05,603
คุณเดินไปต่อจากอดีต
400
00:27:05,605 --> 00:27:10,375
คุณเปิดใจรับคน
401
00:27:10,377 --> 00:27:12,109
คุณไม่เห็นรึไง?
402
00:27:12,111 --> 00:27:13,378
ผมไม่ได้ทำให้มันเป็นแบบนั้น
403
00:27:13,380 --> 00:27:14,712
คนอื่นทำ
404
00:27:15,870 --> 00:27:17,122
คุณทำให้ผมเป็นแบบนั้น
405
00:27:18,451 --> 00:27:20,751
ผมเป็นคนดีขึ้นก็เพราะคุณ
406
00:27:20,753 --> 00:27:23,888
งั้นฉันขอโทษด้วย...
407
00:27:23,890 --> 00:27:26,291
ที่มันจะไร้ประโยชน์ทั้งหมด
408
00:27:30,129 --> 00:27:33,564
สิ่งที่คุณกำลังจะทำ เป็นความผิดผม
409
00:27:33,566 --> 00:27:36,099
ผมขอโทษ
410
00:27:36,101 --> 00:27:39,995
คุณขอให้ผมช่วย...
411
00:27:39,998 --> 00:27:42,305
และผมช่วยคุณไม่ได้
412
00:27:42,308 --> 00:27:44,408
ผมผลักไสคุณออกไปเพราะว่าผมกลัว
413
00:27:44,410 --> 00:27:47,411
ผมรู้แล้วตอนนี้
414
00:27:47,413 --> 00:27:50,380
แต่ความสวยงามของพระเจ้า
คือความรักและการอภัย
415
00:27:50,382 --> 00:27:52,839
มันช่างยิ่งใหญ่เหลือเกิน
416
00:27:52,842 --> 00:27:54,918
และผมหวังว่าคุณจะให้อภัยผมสักวันนึง
417
00:27:54,920 --> 00:27:58,722
เหมือนที่ผมให้อภัยคุณ
418
00:27:58,724 --> 00:28:03,259
ผมให้อภัยคุณ แอน
ไม่ว่าคุณจะทำอะไรก็ตาม
419
00:28:42,863 --> 00:28:44,391
ทุกอย่างโอเคมั้ย?
420
00:28:44,394 --> 00:28:45,667
เอาของพวกนี้ไปเก็บไว้ในเต็นท์พยาบาลเดี๋ยวนี้เลย
421
00:28:45,670 --> 00:28:48,214
ได้เลยหัวหน้า
422
00:28:48,217 --> 00:28:50,610
ถ้าเรารีบหน่อย ก็จะไปถึงที่คิงด้อม
ยามพลบค่ำ
423
00:29:01,495 --> 00:29:03,482
ไปเอาปืนมาจากไหน เจด?
424
00:29:03,484 --> 00:29:05,551
อัลเดนไม่ได้เร็วเหมือนคุณ
425
00:29:05,553 --> 00:29:08,691
เซอร์ไพรส์ผมเหมือนกันนะ
426
00:29:08,694 --> 00:29:10,528
เอาเป็นเราทั้งหมดลดปืนลง
427
00:29:10,531 --> 00:29:12,190
จะได้ไม่มีใครเจ็บตัวกันวันนี้
428
00:29:12,192 --> 00:29:13,591
ใช่แล้ว
429
00:29:13,593 --> 00:29:16,094
ฟังที่ผู้หญิงคนนี้พูดซะ
430
00:29:16,096 --> 00:29:17,996
วางปืนลง ปาร์ตี้จบแล้ว
431
00:29:22,202 --> 00:29:25,003
เห็นยังผมเลือกเดินทางที่ดี
432
00:29:25,005 --> 00:29:26,938
แต่คิดออกแล้วตอนนี้
433
00:29:26,940 --> 00:29:30,042
โอเชี่ยมไซด์กำลังฆ่าพวกเรา
434
00:29:30,044 --> 00:29:32,911
ทีนี่มันจะกลายเป็นสงคราม
435
00:29:32,913 --> 00:29:35,547
พวกมันจะต้องได้รับผลกรรม
436
00:29:35,549 --> 00:29:37,783
หยุดนะ เจด
437
00:29:37,785 --> 00:29:40,185
นายจะทำให้ทุกคนโดนฆ่าหมด
438
00:29:40,187 --> 00:29:41,853
ขอโทษนะ แครอล
439
00:29:41,855 --> 00:29:45,122
แกมันไม่ใช่หัวหน้าอีกต่อไปแล้ว
440
00:29:45,124 --> 00:29:50,394
แกมันผู้หญิงตัวเล็กๆที่อ่อนแอ
และแค่โชคดี
441
00:29:50,396 --> 00:29:51,595
และตอนนี้...
442
00:29:53,632 --> 00:29:55,399
...ฟังที่ผมพูดนะ
443
00:29:56,869 --> 00:29:58,302
หลีกทางไป
444
00:30:28,266 --> 00:30:29,665
445
00:30:32,604 --> 00:30:33,803
ไม่!
446
00:30:37,008 --> 00:30:38,742
เสียงจากแคมป์
447
00:30:38,744 --> 00:30:41,244
มันจะต้องล่อฝูงมาแน่
448
00:30:45,984 --> 00:30:47,516
เร็วมา
449
00:30:47,518 --> 00:30:48,852
450
00:30:48,854 --> 00:30:50,185
1 2 3
451
00:30:51,856 --> 00:30:52,955
บ้าเอ้ย!
452
00:30:52,957 --> 00:30:54,073
- เป็นไรมั้ย?
- ไม่เป็นไร
453
00:30:54,076 --> 00:30:55,633
เราทำได้อยู่แล้ว
454
00:30:55,636 --> 00:30:57,399
พร้อมนะ?
455
00:30:57,402 --> 00:30:59,683
เราทำได้
456
00:30:59,686 --> 00:31:00,899
1 2 3!
457
00:31:06,871 --> 00:31:08,103
นั่นแหละ
458
00:32:11,001 --> 00:32:12,834
ทำไมนายถึงพูดเรื่องพวกนั้น?
459
00:32:12,836 --> 00:32:15,704
ฉันไม่ได้พยายามจะปั่นหัวคุณนะ
460
00:32:15,706 --> 00:32:17,739
รู้เอาไว้ด้วย
461
00:32:17,741 --> 00:32:20,375
จะสนทำไมว่าฉันคิดอะไร?
462
00:32:20,377 --> 00:32:22,344
เพราะคุณไม่เคยลงมาที่นี่
463
00:32:22,346 --> 00:32:24,379
มีแค่ริคกับคนอื่น
464
00:32:24,381 --> 00:32:26,848
แล้วไงมันสำคัญตรงไหน
465
00:32:28,452 --> 00:32:30,385
ฉันไม่ควรพูดถึงลูกคุณเลยนะ
466
00:32:30,387 --> 00:32:32,024
คุณยังไม่พร้อมที่จะฟังมัน
467
00:32:32,027 --> 00:32:33,787
ฟังอะไร?
468
00:32:33,789 --> 00:32:35,556
ว่าเรานั้นเหมือนกันไง
469
00:32:35,558 --> 00:32:37,391
ทั้งหมดหรือไม่มีเลย
470
00:32:37,393 --> 00:32:39,293
คุณติดเหมือนกับฉัน
471
00:32:39,295 --> 00:32:41,462
คุณยังยึดติดกับคนที่ตายไปเหมือนกับฉัน
472
00:32:41,464 --> 00:32:42,796
เราเหมือนกัน
473
00:32:42,798 --> 00:32:45,566
และคุณเองก็ยอมรับไม่ได้ว่าเรานั้นเหมือนกัน
474
00:32:47,370 --> 00:32:50,637
ไม่
475
00:32:50,639 --> 00:32:53,741
เราไม่เหมือน
476
00:32:53,743 --> 00:32:58,145
ใช่ เราทำในสิ่งที่ต้องทำ
เพื่อให้มันเสร็จ
477
00:32:58,147 --> 00:33:00,147
แต่นายสนุกกับมัน
478
00:33:00,149 --> 00:33:02,649
ฉันนะเหรอ?
479
00:33:02,651 --> 00:33:05,086
ฉันพยายามทุกๆวันเพื่อสร้างสิ่งที่ดีขึ้น
480
00:33:05,088 --> 00:33:07,421
หาทางที่จะทำให้ผู้คนอยู่รวมกันได้
481
00:33:07,423 --> 00:33:09,490
ไม่ใช่ทำให้พวกเขาตีกันเอง
482
00:33:09,492 --> 00:33:14,495
ฉันเสียสละและประนีประนอม
483
00:33:14,497 --> 00:33:17,264
ใช่ ฉันได้ความแข็งแกร่งจากคนทีเสียไป
484
00:33:17,266 --> 00:33:18,932
แต่ฉันใช้ชีวิตกับคนที่มีชีวิต
485
00:33:18,934 --> 00:33:23,003
และฉันไม่ขอโทษกับสิ่งนั้นหรอกนะ
486
00:33:23,005 --> 00:33:25,606
ลูกๆฉันเสียไปแล้ว
487
00:33:25,608 --> 00:33:27,841
แต่โลกใบนี้กำลังจะดีขึ้น
สำหรับลูกสาวฉัน
488
00:33:27,843 --> 00:33:31,344
และลูกคนอื่นๆที่จะออกมาดูโลก
489
00:33:32,515 --> 00:33:35,582
โอ้
490
00:33:35,584 --> 00:33:37,857
คุณไม่กลัวนี่ว่าคุณเองนั้นเหมือนกับฉัน
491
00:33:37,860 --> 00:33:41,487
คุณกลัวที่จะมีจุดจบเหมือนกับฉัน...
492
00:33:41,490 --> 00:33:45,425
ทุกๆสิ่งและทุกๆคนที่คุณรักจากไป
493
00:33:48,195 --> 00:33:51,798
แกนี่หมดมุขที่จะพยายาม
เชื่อมฉันแล้ว
494
00:33:51,801 --> 00:33:55,631
เพราะว่ามันไม่มีอะไรแย่ไปกว่าการไม่มีอะไร
495
00:33:58,272 --> 00:34:01,641
ตราบใดที่แกยังหายใจอยู่
496
00:34:01,643 --> 00:34:05,177
มันไม่ใช่ไม่มีอะไร
497
00:34:05,179 --> 00:34:07,847
หมดเวลา
498
00:34:07,849 --> 00:34:09,982
กินซะ นีแกน
499
00:34:09,984 --> 00:34:13,820
ไม่ว่าไงนายก็ต้องกินมันอยู่ดี
500
00:34:29,135 --> 00:34:30,502
เดี๋ยว
501
00:34:30,504 --> 00:34:32,403
อะไร?
502
00:34:36,909 --> 00:34:38,241
ก่อนไป
503
00:34:38,244 --> 00:34:41,480
มีอะไรบางอย่างที่ฉันอยากจะถาม
504
00:34:48,088 --> 00:34:50,855
มันหลายสิ่งในโลกใบนี้ที่...
505
00:34:50,857 --> 00:34:52,518
ที่เราไม่มีโอกาสได้คว้ามันไว้
506
00:34:52,521 --> 00:34:54,758
ตอนที่มันไม่เหลืออะไรแล้ว
507
00:35:00,600 --> 00:35:03,234
ตลอดเวลาที่พูด
508
00:35:03,236 --> 00:35:07,771
นายคิดว่าฉันคือโอกาสสุดท้าย
ที่ดีที่สุด
509
00:35:07,773 --> 00:35:10,008
โอ้ พระเจ้า
510
00:35:10,010 --> 00:35:13,444
ฉัน...ฉันอยากเห็นเธอ
511
00:35:13,446 --> 00:35:15,746
- ฉันต้องการเจอเธอ
- ไม่
512
00:35:15,748 --> 00:35:17,681
ขอร้อง
513
00:35:17,683 --> 00:35:22,186
นีแกน เราไม่มีไม้เบสบอลของนาย
514
00:35:22,188 --> 00:35:25,755
อยู่ไหน...
515
00:35:25,757 --> 00:35:28,591
เธออยู่ไหน ? คุณทำอะไรกับเธอ?
516
00:35:28,593 --> 00:35:30,860
ยังอยู่ข้างนอกอะแหละ
517
00:35:30,862 --> 00:35:32,595
ไม่นะ
518
00:35:34,099 --> 00:35:35,632
ไม่
519
00:35:35,634 --> 00:35:38,235
กิน นีแกน
520
00:35:38,237 --> 00:35:40,303
อาหารดีๆ
521
00:35:45,787 --> 00:35:48,210
ฉันจะต้องเจอลูซิล
522
00:36:03,794 --> 00:36:05,411
บ้าเอ้ย
523
00:36:05,496 --> 00:36:07,763
524
00:36:16,327 --> 00:36:17,459
ระวัง!
525
00:36:29,963 --> 00:36:31,528
- โอเคมั้ย?
- โอเค
526
00:36:31,530 --> 00:36:33,898
มีมาอีก!
527
00:36:43,309 --> 00:36:44,942
ปืนมาถึงอันนี้มั้ย?
528
00:36:44,944 --> 00:36:46,577
ได้
529
00:37:02,728 --> 00:37:04,127
ระวัง!
530
00:38:12,997 --> 00:38:15,397
แดริล เร็วเข้า
531
00:38:15,399 --> 00:38:17,967
รีบอยู่!
532
00:38:29,864 --> 00:38:31,046
จับมือไว้
533
00:38:35,751 --> 00:38:36,985
ใกล้ขึ้นได้แล้ว
534
00:38:36,987 --> 00:38:38,186
มาเร็ว!
535
00:38:40,357 --> 00:38:41,990
ใกล้แล้ว
536
00:38:45,328 --> 00:38:47,528
น้องชาย...
537
00:38:47,530 --> 00:38:50,522
น้องชาย... จับมือฉันไว้
538
00:39:06,383 --> 00:39:08,415
ระวัง!
539
00:39:13,789 --> 00:39:15,122
มาเร็ว
540
00:39:26,536 --> 00:39:27,968
มา
541
00:39:27,970 --> 00:39:29,904
- ไปกัน
- เดี๋ยว
542
00:39:29,906 --> 00:39:32,272
ฉันจะอยู่ที่นี่ คอยพาฝูงไปจากแคมป์
543
00:39:32,274 --> 00:39:33,941
- อะไรนะ?
- ฉันจะอยู่
544
00:39:33,943 --> 00:39:35,375
ไม่ พวก!
545
00:39:35,377 --> 00:39:37,244
ฉันจะไม่ยอมแพ้ ไม่ใช่ตอนนี้
546
00:39:38,981 --> 00:39:41,444
แม่น้ำ พาพวกมันไปที่สะพาน
547
00:39:41,447 --> 00:39:42,517
มันรับไม่ไหวหรอก
548
00:39:42,520 --> 00:39:44,784
- และพวกมันก็จะโดนพัดไปลงทะเล
- ไม่ ฉันจะไม่ยอมสละสะพาน
549
00:39:44,786 --> 00:39:45,967
ฉันจะหาทางอื่น
550
00:39:45,970 --> 00:39:47,267
ไม่มีทางอื่นแล้ว!
551
00:39:47,270 --> 00:39:49,225
ฉันจะไม่ทำลายสะพานทิ้ง
552
00:39:49,228 --> 00:39:50,522
เราต้องการมัน
553
00:39:53,595 --> 00:39:54,961
ได้
554
00:39:59,233 --> 00:40:01,568
เฮ้
555
00:40:01,570 --> 00:40:02,635
ระวังด้วย
556
00:40:02,637 --> 00:40:04,604
นายเองก็ด้วย
557
00:40:34,358 --> 00:40:35,757
แอน!
558
00:40:54,721 --> 00:40:57,522
ถ้าอยากจะไปได้เร็ว ไปคนเดียว
559
00:40:57,524 --> 00:41:00,325
ถ้าอยากไปได้ไกล ไปด้วยกัน
560
00:41:00,327 --> 00:41:02,793
ฉันต้องการไปได้เร็ว
561
00:41:18,211 --> 00:41:21,479
"กีฬาสีมาถึงแล้ว
562
00:41:21,481 --> 00:41:26,384
เด็กชายและเด็กหญิงต่างตื่นเต้น
563
00:41:26,386 --> 00:41:28,753
พวกเขาล้างหน้า
564
00:41:28,755 --> 00:41:31,022
แปรงฟัน
565
00:41:31,024 --> 00:41:34,759
และใส่เสื้อสะอาดสดชื่น
566
00:41:44,704 --> 00:41:47,004
พวกเขาหยิบอุปกรณ์
567
00:41:47,006 --> 00:41:50,374
จากนั้นก็เดินลงไปบนสนาม"
568
00:41:51,711 --> 00:41:53,510
จบ
569
00:41:54,380 --> 00:41:56,747
แม่ขอโดนจูบตรงนี้ได้มั้ยจ๊ะ?
570
00:41:56,750 --> 00:41:59,372
ขอบคุณจ๊ะ ลูกรัก
571
00:42:37,288 --> 00:42:39,155
โว้ว ใจเย็นๆ
572
00:42:39,157 --> 00:42:40,724
นิ่งไว้
573
00:42:51,837 --> 00:42:54,237
บ้าเอ้ย!
574
00:42:59,809 --> 00:43:01,677
โว้วๆ!
575
00:43:03,067 --> 00:43:04,198
บ้าจริง!
576
00:43:04,201 --> 00:43:06,281
577
00:44:06,352 --> 00:44:11,812
- Synced and corrected by VitoSilans -
Translated By `ThirTeen
-- www.Addic7ed.com --