1 00:00:20,728 --> 00:00:24,233 We hebben elkaar al even niet gesproken. 2 00:00:24,358 --> 00:00:27,318 Zeg maar niks. Ik weet het. 3 00:00:27,443 --> 00:00:30,196 Ik ben degene die praat. 4 00:00:30,321 --> 00:00:32,990 Ik zal proberen het kort te houden. 5 00:00:33,115 --> 00:00:37,829 Maar je bent toch nog op, en het is hoog tijd om je even bij te praten. 6 00:00:42,834 --> 00:00:45,753 Vandaag was het dag 35. 7 00:00:47,213 --> 00:00:50,008 En de dingen beginnen vorm te krijgen. 8 00:00:56,973 --> 00:01:02,228 Niet zo lang geleden vochten we nog om te overleven. 9 00:01:03,271 --> 00:01:05,274 Maar zo is het niet meer. 10 00:01:08,986 --> 00:01:11,320 We bouwen. 11 00:01:11,445 --> 00:01:13,364 We groeien. 12 00:01:13,489 --> 00:01:18,328 We gaan nog steeds met deze wereld om op haar eigen voorwaarden. 13 00:01:18,453 --> 00:01:21,998 Maar zij bepaalt niet meer wie we zijn. 14 00:01:24,668 --> 00:01:26,837 Alsjeblieft. -Dank je. 15 00:01:29,298 --> 00:01:33,134 We krijgen een stukje terug van wie we vroeger waren. 16 00:01:33,259 --> 00:01:36,597 Van hoe het hiervoor was. 17 00:01:36,722 --> 00:01:37,930 de toekomst 18 00:01:39,599 --> 00:01:41,518 Het gebeurt allemaal. 19 00:01:43,520 --> 00:01:47,941 We vechten niet meer alleen om te overleven. 20 00:01:56,158 --> 00:01:58,784 We maken een nieuw begin. 21 00:02:52,798 --> 00:02:57,134 Je mag trots zijn, Henry, op het werk dat je hier hebt gedaan. 22 00:02:57,259 --> 00:03:01,389 Op 'n dag loop je over deze brug met je kleinkinderen en vertel je ze... 23 00:03:01,514 --> 00:03:03,557 over hoe die werd gebouwd. 24 00:03:03,683 --> 00:03:06,937 Die ga ik niet vervelen met een verhaal over een brug. 25 00:03:07,062 --> 00:03:08,938 Het is niet zomaar een brug. 26 00:03:09,063 --> 00:03:14,402 Een beschaving begint met wegen. Zo is Rome ook opgekomen en gevallen. 27 00:03:14,527 --> 00:03:16,987 Zonder deze brug zou er geen handel zijn. 28 00:03:17,114 --> 00:03:19,408 Kogels uit Alexandria... 29 00:03:19,533 --> 00:03:22,993 graan uit Hilltop, vis uit Oceanside. 30 00:03:23,120 --> 00:03:26,372 Dit saaie bouwwerk verbindt ons. 31 00:03:28,165 --> 00:03:29,543 Wees trots. 32 00:03:29,668 --> 00:03:33,045 En kom over 'n uur terug om in te pakken. We gaan naar huis. 33 00:03:33,170 --> 00:03:35,006 Ben je niets vergeten? 34 00:03:40,344 --> 00:03:42,805 Bedankt. Nog iets. 35 00:03:47,144 --> 00:03:49,937 Is hij gegroeid? Volgens mij wel. 36 00:03:50,062 --> 00:03:52,816 Voor we het weten, gaat hij studeren. 37 00:03:55,944 --> 00:03:57,903 Als 't Kingdom me niet nodig had... 38 00:03:58,028 --> 00:04:02,450 en Henry geen school had, zou ik hier blijven om de klus af te maken. 39 00:04:02,575 --> 00:04:06,621 Zou dat de enige reden zijn om te blijven? 40 00:04:07,997 --> 00:04:10,250 Misschien is er nog een andere. 41 00:04:16,047 --> 00:04:18,550 De Sanctuary is nog niet klaar. 42 00:04:18,675 --> 00:04:21,261 Dus hierna ga ik daarheen. 43 00:04:21,386 --> 00:04:23,305 Dat dacht ik al. 44 00:04:24,680 --> 00:04:27,600 Maar dat is niet... -Ik weet het. 45 00:04:27,725 --> 00:04:32,814 In sprookjes leven de helden nog lang en gelukkig, maar in deze wereld... 46 00:04:32,939 --> 00:04:36,233 gaat het om de kleine momenten. 47 00:04:36,358 --> 00:04:39,612 Daar wil je er zo veel mogelijk van hebben. 48 00:04:41,656 --> 00:04:45,659 Dit is alleen voor nu een afscheid. Ik geef mijn sprookje niet op. 49 00:04:45,786 --> 00:04:47,579 Echt niet. 50 00:04:50,499 --> 00:04:57,379 Onze provisorische dam gaat met deze stromingen nog zes א negen dagen mee. 51 00:04:57,505 --> 00:05:01,968 Daarna is het over en sluiten. -Wanneer zijn die stutten klaar? 52 00:05:02,093 --> 00:05:06,348 Rond dezelfde tijd, maar als we hard doorwerken, moet het lukken. 53 00:05:06,473 --> 00:05:09,684 Ik zeg het tegen de voorman. -De verkenners zijn terug. 54 00:05:09,810 --> 00:05:12,019 Horatio komt hierlangs. 55 00:05:12,144 --> 00:05:14,814 Hoeveel zijn het er? -Ongeveer honderd. 56 00:05:14,939 --> 00:05:19,610 Moeten we de ontploffing uitstellen? -Dan trekken we die andere kudde aan. 57 00:05:19,735 --> 00:05:21,904 Margaret. -Juist. 58 00:05:22,029 --> 00:05:24,615 En die is vijf keer zo groot. 59 00:05:27,536 --> 00:05:31,497 Zijn de sirenes geplaatst? Dan blazen we de rotslawine op. 60 00:05:31,622 --> 00:05:35,252 Als de kudde komt, sturen we die bij. -Ik geef het door. 61 00:05:35,377 --> 00:05:37,586 Nog nieuws over die weglopers? 62 00:05:37,711 --> 00:05:40,798 We komen nog ייn Savior tekort. 63 00:05:40,923 --> 00:05:43,759 Dat zijn er zes in de laatste maand. 64 00:05:43,884 --> 00:05:47,764 Ik zal het met Carol bespreken. -Begrepen. Ik ga aan de slag. 65 00:05:49,557 --> 00:05:54,478 Het is gelukkig geen infectie. Kom de volgende keer meteen naar ons. 66 00:05:54,603 --> 00:05:56,939 Ik weet het. Ik voelde me gewoon dom. 67 00:05:57,064 --> 00:05:59,860 Hoe kun je van aardappels schillen gewond raken? 68 00:05:59,985 --> 00:06:02,737 Het is nog dommer om gangreen te krijgen. 69 00:06:02,862 --> 00:06:06,658 Hoe gaat het met je leerling? -Klaar om iets te gaan doen. 70 00:06:06,783 --> 00:06:10,370 Ze krijgt haar kans. Ik wil dat je terug naar huis gaat. 71 00:06:10,495 --> 00:06:13,999 Er heerst een virus. -Ik ga met het volgende escorte mee. 72 00:06:14,124 --> 00:06:15,416 Vertrekt hij? 73 00:06:15,541 --> 00:06:17,209 Sorry. 74 00:06:17,334 --> 00:06:20,547 Het is wel goed. Het lukt me wel. 75 00:06:21,505 --> 00:06:23,173 Ja, dat weet ik. 76 00:06:24,718 --> 00:06:28,637 Mijn laatste punt is voedsel, of het gebrek daaraan. 77 00:06:28,762 --> 00:06:30,514 Alexandria heeft niks meer. 78 00:06:30,639 --> 00:06:33,350 Ze geven het kamp en de Sanctuary te eten. 79 00:06:33,475 --> 00:06:37,689 Dus wordt onze magere voorraad elke dag magerder. 80 00:06:37,814 --> 00:06:39,566 Michonne is ermee bezig. 81 00:06:49,117 --> 00:06:50,576 Rustig. 82 00:07:00,711 --> 00:07:02,129 Braaf. 83 00:07:17,853 --> 00:07:20,774 Ben je alleen gekomen? -Van Sanctuary, ja. 84 00:07:20,899 --> 00:07:22,776 Ben je iets te weten gekomen? 85 00:07:22,901 --> 00:07:25,903 Ze zouden de ethanol vorige week gestuurd hebben. 86 00:07:26,028 --> 00:07:30,199 Maar die is er nog niet. -Dat zei Jesus al. Ik snap het niet. 87 00:07:30,324 --> 00:07:33,577 Misschien liegen ze. -Dat denk ik niet. 88 00:07:33,702 --> 00:07:39,668 Misschien zijn de bezorgers gepakt door walkers, of weggelopen... 89 00:07:40,877 --> 00:07:42,586 maar we hebben voedsel nodig. 90 00:07:42,711 --> 00:07:47,175 Ik hoopte dat je iets kon sturen tot we dit uitzoeken. 91 00:07:47,300 --> 00:07:51,721 Het kan. We hebben overschotten. -Maar voor hoelang? 92 00:07:51,846 --> 00:07:53,973 Tot we die brandstof krijgen... 93 00:07:55,516 --> 00:07:58,144 rijdt die tractor niet. 94 00:07:58,269 --> 00:08:02,023 Dan worden de velden niet geploegd en is de oogst minder. 95 00:08:02,148 --> 00:08:07,362 En die ploeg uit het museum? -Ik heb geen smid om 'm te repareren. 96 00:08:09,656 --> 00:08:14,869 Hoelang blijft Earl nog opgesloten? -Dat heb ik nog niet besloten. 97 00:08:14,995 --> 00:08:17,038 Ik heb hier geen ervaring mee. 98 00:08:17,163 --> 00:08:21,375 Dan is het misschien tijd om wetten te maken. 99 00:08:22,793 --> 00:08:26,297 Zou hij het weer doen? -Ik had het sowieso niet verwacht. 100 00:08:26,423 --> 00:08:29,091 Gregory heb je opgehangen, hem niet. 101 00:08:29,216 --> 00:08:32,678 Moet ik hem dan vrijlaten alsof er niks is gebeurd? 102 00:08:32,803 --> 00:08:36,557 Hij heeft jou en Enid iets vreselijks aangedaan. 103 00:08:38,100 --> 00:08:42,355 Maar als er geen gewassen worden geplant, is niet alleen hij de dupe. 104 00:08:42,480 --> 00:08:44,941 Met Hilltop komt het wel goed. 105 00:08:46,067 --> 00:08:50,279 Tot die ethanol komt, hebben we onze overschotten zelf nodig. 106 00:08:55,409 --> 00:08:58,580 Het is een lange weg terug naar Alexandria. 107 00:08:58,705 --> 00:09:01,416 Je mag hier blijven slapen, als je wilt. 108 00:09:01,541 --> 00:09:03,168 Bedankt. 109 00:09:03,293 --> 00:09:04,918 Dat doe ik. 110 00:09:06,004 --> 00:09:08,089 Kom. Ik zoek een plek voor je. 111 00:09:21,519 --> 00:09:26,066 Dus we gaan naar binnen na haar slaapje... 112 00:09:26,191 --> 00:09:27,734 we pakken haar op... 113 00:09:27,859 --> 00:09:31,488 en haar luier ontploft zo over me heen. 114 00:09:31,779 --> 00:09:35,200 Dat klinkt leuk. -Heel erg. Dat zul je wel zien. 115 00:09:36,826 --> 00:09:39,788 Wat? Je zou een goede vader zijn. 116 00:09:43,917 --> 00:09:45,250 Dank je, jongen. 117 00:09:52,759 --> 00:09:54,760 Bedankt. 118 00:10:01,600 --> 00:10:04,729 Wacht. Ik heb nog dorst. -Nee. Er is niet genoeg. 119 00:10:04,854 --> 00:10:06,355 Kappen, jochie. 120 00:10:14,197 --> 00:10:15,740 Hou op. 121 00:10:21,245 --> 00:10:24,666 Geeft niet. Ik ben ook ooit verslagen door een kind. 122 00:10:24,791 --> 00:10:26,793 Ik was toen wel zes. 123 00:10:28,253 --> 00:10:30,879 Die jongen doet gewoon zijn werk. 124 00:10:31,004 --> 00:10:32,340 Ga weer aan de slag. 125 00:10:32,465 --> 00:10:36,552 Zeg me niet wat ik moet doen. Jij bent mijn oppas niet meer. 126 00:10:48,523 --> 00:10:54,153 Ik wilde de voorraad aanvullen met blikjes die over de datum waren. 127 00:10:54,278 --> 00:11:00,033 Door oude ketchup te koken kunnen we vast een redelijke gazpacho maken. 128 00:11:08,918 --> 00:11:11,004 Hי, kappen. 129 00:11:12,337 --> 00:11:14,506 Achteruit. Ophouden, nu. 130 00:11:18,094 --> 00:11:19,761 Ik zei dat het genoeg was. 131 00:11:19,888 --> 00:11:21,431 Genoeg. 132 00:11:30,606 --> 00:11:33,359 Ga weer aan het werk. 133 00:11:34,443 --> 00:11:38,947 Dus die klootzak gaat gewoon vrijuit? -Het is nog maar een paar dagen. 134 00:11:39,072 --> 00:11:42,869 Ik vind het ook niks, maar dat werk moet af. 135 00:11:42,994 --> 00:11:47,039 Hij is sterk. Er zijn al te veel Saviors vertrokken. 136 00:11:47,164 --> 00:11:48,665 Omdat ze zo zijn. 137 00:11:48,790 --> 00:11:52,586 Sommigen zullen nooit in de pas lopen, alleen omdat jij het bent. 138 00:11:52,711 --> 00:11:56,633 Daryl heeft gelijk. Ze hebben nooit samen hoeven leven. 139 00:11:56,758 --> 00:11:59,259 Ze zijn niet vergeten wat er is gebeurd. 140 00:11:59,384 --> 00:12:03,847 Ik weet dat het niet makkelijk is. Dat wordt het voorlopig ook niet. 141 00:12:03,972 --> 00:12:10,062 Maar het gaat niet om vergeten. Het gaat om vooruitgaan, samen. 142 00:12:10,187 --> 00:12:15,192 Als we dat blijven doen, zien ze dat we aan dezelfde kant staan. 143 00:12:15,317 --> 00:12:16,945 Maar is dat wel zo? 144 00:12:19,322 --> 00:12:21,282 Staan we aan dezelfde kant? 145 00:12:22,450 --> 00:12:26,162 Zeg jij het maar. -Ik heb het geprobeerd. 146 00:12:26,287 --> 00:12:28,623 Jij lijkt 't niet te willen horen. 147 00:12:31,000 --> 00:12:32,125 Daryl. 148 00:12:35,629 --> 00:12:37,715 Het is ingewikkeld. 149 00:12:38,758 --> 00:12:42,886 Het is anders sinds Gregory. Misschien daarvoor al. 150 00:12:43,971 --> 00:12:45,347 Je moet met hem praten. 151 00:12:48,183 --> 00:12:49,894 Wat moet ik zeggen? 152 00:12:52,813 --> 00:12:55,984 Ik snap wat je probeert te doen en dat is ook goed. 153 00:12:56,109 --> 00:12:59,570 Maar sommigen van hen zijn er gewoon niet klaar voor. 154 00:13:05,868 --> 00:13:07,870 Een sleutel tot de toekomst 155 00:13:11,164 --> 00:13:15,586 Je kunt hem niet bij me weghouden. Ze weet niet eens hoelang nog. 156 00:13:15,711 --> 00:13:18,463 Help me dan. -Ik kan je niet laten gaan. 157 00:13:18,588 --> 00:13:23,094 Niet zonder Maggie's toestemming. -Hij is mijn man. Ik moet hem zien. 158 00:13:23,219 --> 00:13:25,929 Je zult hem ook zien, maar niet vandaag. 159 00:13:26,054 --> 00:13:28,474 Wanneer dan? Ik verdien een antwoord. 160 00:13:28,599 --> 00:13:32,729 Tammy, alsjeblieft... -Zeg me wanneer ik mijn man mag zien. 161 00:13:32,854 --> 00:13:34,563 Het spijt me. 162 00:13:34,688 --> 00:13:39,152 Mijn zoon is dood. Mijn man zit opgesloten. Niemand praat met me... 163 00:13:39,277 --> 00:13:41,528 omdat ze niks weten ze zeggen. 164 00:13:41,653 --> 00:13:46,743 Ik heb niet veel, maar ik heb wel rechten. Neem je me die ook af? 165 00:13:46,868 --> 00:13:50,871 Hij probeerde Maggie te vermoorden. Te vermoorden, Tammy. 166 00:13:52,039 --> 00:13:55,168 Geef haar de tijd om erover na te denken. 167 00:13:56,376 --> 00:13:58,671 Goed. 168 00:13:58,796 --> 00:14:03,759 Maar zeg maar tegen haar dat ik niet vertrek voor ze me binnenlaat. 169 00:14:03,884 --> 00:14:05,761 Ga dat maar zeggen. 170 00:14:06,803 --> 00:14:11,267 Ik heb niemand anders. Ik heb geen plek om heen te gaan. 171 00:14:25,865 --> 00:14:28,951 Ga je er met haar over praten? -Met Maggie? 172 00:14:29,076 --> 00:14:30,745 Ze doet wat ze wil. 173 00:14:30,870 --> 00:14:34,581 Maar wat denk je? -Dat het niet mijn beslissing is. 174 00:14:34,706 --> 00:14:36,959 Maar ben je het ermee eens? 175 00:14:39,754 --> 00:14:45,259 Ik weet niet of ze Gregory ophing voor iedereen, zichzelf of allebei. 176 00:14:45,384 --> 00:14:49,346 Maar zij zou haar man moeten zien. -Praat dan met haar. 177 00:14:49,471 --> 00:14:51,807 Ze vertrouwt je en luistert naar je. 178 00:14:51,932 --> 00:14:54,059 En ik vertrouw haar. 179 00:14:54,184 --> 00:14:56,437 In elk geval haar instinct. 180 00:14:57,772 --> 00:15:03,403 Niemand heeft altijd gelijk. Zij niet, ik niet en jij ook niet. 181 00:15:03,528 --> 00:15:07,030 Daarom moeten we iets opbouwen wat groter is dan wijzelf. 182 00:15:24,173 --> 00:15:25,758 Hoger? 183 00:15:25,883 --> 00:15:27,467 Lager? 184 00:15:27,592 --> 00:15:28,719 Misschien lager? 185 00:15:30,053 --> 00:15:31,681 Zo? 186 00:15:33,932 --> 00:15:35,809 Ja. 187 00:15:35,934 --> 00:15:37,227 Dat is ze. 188 00:15:39,980 --> 00:15:42,774 Je hebt veel talent. 189 00:15:42,899 --> 00:15:45,318 Aldus de halfblinde kunstcriticus. 190 00:15:45,445 --> 00:15:51,075 Ik doe het graag. Het voelt intiem, alsof ik een van jullie ben. 191 00:15:51,200 --> 00:15:52,534 Dat ben je ook. 192 00:15:53,619 --> 00:15:55,288 Dankzij jou. 193 00:15:55,413 --> 00:15:59,082 En Rick en Morgan. Jullie hebben me gevraagd. 194 00:15:59,207 --> 00:16:01,501 De anderen... 195 00:16:01,626 --> 00:16:03,796 De anderen draaien wel bij. 196 00:16:03,921 --> 00:16:06,591 Ze vertrouwden mij in het begin ook niet. 197 00:16:06,716 --> 00:16:09,677 Ik heb ze ook reden genoeg gegeven. 198 00:16:09,802 --> 00:16:12,721 Ik ook. Geloof me. 199 00:16:13,847 --> 00:16:16,850 Maar toen reikte Rick z'n hand naar me. 200 00:16:18,436 --> 00:16:20,520 Daar is hij goed in. 201 00:16:23,607 --> 00:16:25,442 Hij is niet de enige. 202 00:16:35,620 --> 00:16:37,538 Nou... 203 00:16:37,663 --> 00:16:39,624 dat is mijn werk. 204 00:16:40,875 --> 00:16:42,501 Om er te zijn. 205 00:16:49,799 --> 00:16:55,264 We kunnen de trailer ventileren, of buiten lesgeven zolang 't zo heet is. 206 00:16:55,389 --> 00:16:56,765 Ik zal het Bertie zeggen. 207 00:17:04,147 --> 00:17:06,150 Dank je. 208 00:17:06,275 --> 00:17:12,155 Is er weer een brief van Georgie? -Nee. Ik las een van de oude brieven. 209 00:17:13,824 --> 00:17:18,162 Ik dacht aan wat ze voor ons heeft gedaan. Hoeveel er nog te doen is. 210 00:17:18,287 --> 00:17:20,498 Wil je met haar meedoen? 211 00:17:20,623 --> 00:17:23,416 Ze blijft het vragen. 212 00:17:23,542 --> 00:17:26,336 Zo goed vind ik haar ideeכn nou ook weer niet. 213 00:17:26,461 --> 00:17:29,006 Ze zal nu vast een boel platen hebben. 214 00:17:29,131 --> 00:17:31,884 Ik ben bezig met onze toekomst hier. 215 00:17:33,134 --> 00:17:34,135 Niet dan? 216 00:17:35,762 --> 00:17:37,390 Niet dan? 217 00:17:40,559 --> 00:17:42,269 Waar denk je aan? 218 00:17:45,021 --> 00:17:46,147 Tammy Rose. 219 00:17:48,567 --> 00:17:51,695 Ze vraagt al een maand om Earl te zien. 220 00:17:53,655 --> 00:17:55,115 Vind je dat onredelijk? 221 00:17:55,240 --> 00:17:59,077 Sommige beslissingen zijn te groot voor ייn persoon. 222 00:17:59,202 --> 00:18:00,663 Daarom hadden we wetten. 223 00:18:00,788 --> 00:18:04,709 Je hebt met Michonne gepraat. -Ze heeft geen ongelijk. 224 00:18:04,834 --> 00:18:08,211 Negan, Gregory, Earl... 225 00:18:08,336 --> 00:18:11,798 Je zegt 't niet, maar je vindt dat ik 't mis heb over hen. 226 00:18:11,923 --> 00:18:14,093 Ik denk dat je een goed mens bent. 227 00:18:15,135 --> 00:18:17,512 Goede mensen kunnen het oneens zijn. 228 00:18:41,369 --> 00:18:44,707 Ik heb elke dag geprobeerd naar je toe te gaan. 229 00:18:44,832 --> 00:18:48,044 Het is in orde. Ik ben in orde. 230 00:18:49,377 --> 00:18:52,548 Ze behandelen me goed. Dat is meer dan ik verdien. 231 00:18:52,673 --> 00:18:55,968 Zeg dat niet. -Maar het is waar. 232 00:18:56,093 --> 00:18:58,261 Twintig jaar nuchter. 233 00:18:58,386 --> 00:19:02,391 Ik heb jou en Kenneths nagedachtenis te schande gemaakt. 234 00:19:02,516 --> 00:19:06,269 Je hebt een fout gemaakt. Je was de weg kwijt. 235 00:19:06,394 --> 00:19:08,730 Maar je bent terug. Je bent nu hier. 236 00:19:08,855 --> 00:19:12,734 En ik vergeef je. Hoor je me? God vergeeft je. 237 00:19:12,859 --> 00:19:14,653 O, Tammy. 238 00:19:14,778 --> 00:19:17,405 Jouw vergiffenis heb ik niet nodig. 239 00:19:18,615 --> 00:19:20,451 Ik... 240 00:19:21,743 --> 00:19:25,455 Ik mis hem zo. -Ik ook. 241 00:19:28,084 --> 00:19:31,002 Schat. Ik mis hem. 242 00:19:38,551 --> 00:19:42,597 Misschien moeten we verder terug. -Het is goed, vertrouw me. 243 00:19:45,518 --> 00:19:47,228 Zou je mij vertrouwen? 244 00:19:47,353 --> 00:19:50,815 Zou je mijn gezicht opensnijden met een mes? Niet echt. 245 00:19:50,940 --> 00:19:52,400 Ontploffing. 246 00:20:31,521 --> 00:20:36,484 Toen ik je vroeg cellen te bouwen, dacht ik niet dat ze voor jou waren. 247 00:20:42,782 --> 00:20:44,785 Vertel me over het drinken. 248 00:20:48,455 --> 00:20:49,749 Wat wil je weten? 249 00:20:49,874 --> 00:20:52,000 Hoe je hier bent gekomen. 250 00:20:56,046 --> 00:20:59,799 Ik begon met drinken nadat ik gestopt was met roken. 251 00:20:59,924 --> 00:21:02,094 Ironisch, nietwaar? 252 00:21:03,386 --> 00:21:07,599 Het was niet iets wat erger werd, het was altijd al erg. 253 00:21:07,724 --> 00:21:09,769 Ik was dronken... 254 00:21:09,894 --> 00:21:12,438 op de dag dat Kenneth werd geboren. 255 00:21:15,775 --> 00:21:19,068 Ik herinner me de eerste keer dat ik hem zag niet eens. 256 00:21:22,198 --> 00:21:24,657 Ik ging daarna naar de AA. 257 00:21:35,669 --> 00:21:40,548 Toen Kenny twee was, konden Tammy en ik nauwelijks rondkomen. 258 00:21:41,592 --> 00:21:44,720 Ik denk dat het door de stress kwam. 259 00:21:46,888 --> 00:21:50,558 Ik ging hem ophalen bij de babysitter... 260 00:21:50,683 --> 00:21:54,063 en ik zag het bord van McDuffy vanaf de snelweg. 261 00:22:00,443 --> 00:22:03,823 De babysitter rook de whisky. Dat zei ze. 262 00:22:05,281 --> 00:22:08,993 Ze wilde hem niet geven en probeerde mijn sleutels af te pakken. 263 00:22:09,118 --> 00:22:13,749 Ik gaf haar geen kans. Ik pakte mijn zoon en zette hem in de truck... 264 00:22:16,961 --> 00:22:21,589 Ik weet alleen nog dat ik van de weg ben gehaald en dat Tammy er was. 265 00:22:22,967 --> 00:22:25,260 Ik denk dat ik haar heb gebeld... 266 00:22:26,720 --> 00:22:29,013 om te zeggen dat ik dronken was. 267 00:22:29,138 --> 00:22:32,684 Ze kwam ons ophalen en bracht ons naar huis. 268 00:22:35,311 --> 00:22:39,942 Ik dacht dat ze me zou verlaten, maar ze bleef. 269 00:22:43,988 --> 00:22:45,780 Ze zei dat ik ziek was... 270 00:22:47,700 --> 00:22:52,788 maar we zwoeren samen te blijven, hoe dan ook, en dat zouden we doen. 271 00:22:59,920 --> 00:23:04,799 Ik heb geen druppel meer gedronken. Ik kwam niet eens in de verleiding. 272 00:23:04,924 --> 00:23:07,385 Niet tot... 273 00:23:08,721 --> 00:23:10,806 De rest weet je. 274 00:23:19,272 --> 00:23:20,648 Bedankt. 275 00:23:28,531 --> 00:23:30,867 Maggie, wacht. 276 00:23:35,247 --> 00:23:38,709 Waarom heb je Gregory opgehangen en mij niet? 277 00:23:38,834 --> 00:23:41,545 Ik was dan wel dronken en zwak... 278 00:23:41,670 --> 00:23:44,173 maar wat ik jou aandeed zat in me. 279 00:23:45,298 --> 00:23:48,009 Gregory had me niet gedwongen. 280 00:23:50,220 --> 00:23:53,057 Denk je dat ik een fout heb gemaakt? 281 00:23:56,644 --> 00:23:58,061 Mooi. 282 00:24:23,170 --> 00:24:26,882 Moeder Gans, dit is Eye in the Sky. Geef antwoord. 283 00:24:28,925 --> 00:24:30,885 'Moeder Gans'? 284 00:24:31,010 --> 00:24:34,263 Ja, jouw codenaam is stom, die moet beter. 285 00:24:34,390 --> 00:24:35,598 Rick. 286 00:24:36,976 --> 00:24:39,228 Tara, heb je iets te melden? 287 00:24:40,854 --> 00:24:44,148 Horatio heeft doel getroffen. Op schema. 288 00:24:45,526 --> 00:24:47,486 Okי. 289 00:24:47,611 --> 00:24:49,153 We doen het. 290 00:24:49,278 --> 00:24:51,115 Begrepen, Moeder Gans. 291 00:24:51,240 --> 00:24:52,825 Piper ייn, begin maar. 292 00:24:54,617 --> 00:24:58,079 Begrepen, Eye in the Sky. Piper ייn is los. 293 00:25:09,465 --> 00:25:14,262 Rick, Carol vroeg me naar de verdwenen Saviors. Ik hoorde... 294 00:25:14,387 --> 00:25:16,472 Daar wilde ik over praten. Wacht. 295 00:25:16,597 --> 00:25:18,976 Tara. Hoe ziet het eruit? 296 00:25:21,561 --> 00:25:25,148 We hebben ze. Ze keren om. -Mooi. Let op achterblijvers. 297 00:25:25,273 --> 00:25:29,862 Maak het kamp leeg en start dan nummer twee voor ze bij 't hout zijn. 298 00:25:29,987 --> 00:25:32,280 Piper twee, op mijn teken. -En die Saviors? 299 00:25:32,405 --> 00:25:35,951 Volgens Sanctuary is er niemand thuisgekomen. 300 00:25:36,076 --> 00:25:37,118 Niemand? 301 00:25:37,243 --> 00:25:40,788 Sommigen hadden gezinnen. Die hebben ze niet verlaten. 302 00:25:40,913 --> 00:25:43,666 Piper twee, meld je. -Wat zou er aan de hand zijn? 303 00:25:43,791 --> 00:25:47,462 Geen idee. De Sanctuary-groep is ongerust en heeft geen wapens. 304 00:25:47,587 --> 00:25:49,631 Dat is niet voor niets. 305 00:25:49,757 --> 00:25:52,384 Piper twee, Eye in the Sky. Geef antwoord. 306 00:25:52,509 --> 00:25:55,220 Er zijn er hier het meest en ze zijn bang. 307 00:25:55,345 --> 00:25:58,057 Straks vinden ze dat ze thuis veiliger zijn. 308 00:25:58,182 --> 00:26:00,267 Ik zorg dat ze beschermd worden. 309 00:26:00,392 --> 00:26:02,935 Ze werken voor je en je beschermt ze? 310 00:26:03,061 --> 00:26:04,938 Hoe klinkt dat volgens jou? 311 00:26:05,064 --> 00:26:09,067 Piper twee. Hoor je me? -Tara, wat gebeurt daar? 312 00:26:09,192 --> 00:26:13,905 De tweede sirene gaat niet af. Zo loopt die kudde op onze ploeg af. 313 00:26:53,612 --> 00:26:56,323 Er komt een kudde aan. Wegwezen. 314 00:26:59,785 --> 00:27:02,538 We moeten hier weg. 315 00:27:02,788 --> 00:27:04,080 Pas op. 316 00:27:11,296 --> 00:27:14,633 Haal de ezels weg. Kom hier. 317 00:27:24,268 --> 00:27:26,936 Ga weg. 318 00:27:27,061 --> 00:27:28,230 Ga. 319 00:27:29,605 --> 00:27:30,773 Ga door. 320 00:27:39,991 --> 00:27:42,201 Shit. 321 00:27:43,912 --> 00:27:46,330 Sta op. 322 00:27:49,667 --> 00:27:51,044 Kom op. 323 00:28:00,596 --> 00:28:03,347 Wij doen dit wel. Breng hem naar het kamp. 324 00:28:27,455 --> 00:28:30,625 Je was toch weg? -Ik hoorde dat er problemen waren. 325 00:29:12,375 --> 00:29:14,126 Waar is Siddiq? 326 00:29:14,252 --> 00:29:17,463 Hij is weg. Ik ben alleen. -Alleen jij dan. 327 00:29:19,548 --> 00:29:20,884 Okי. 328 00:29:31,353 --> 00:29:33,896 Ik moet amputeren. -Wat? 329 00:29:34,021 --> 00:29:35,481 Kan het niet anders? 330 00:29:35,606 --> 00:29:39,987 De enige manier om het bloeden te stoppen is amputeren. 331 00:29:40,112 --> 00:29:41,445 Hier. 332 00:29:43,155 --> 00:29:44,657 Wacht. 333 00:29:48,662 --> 00:29:51,789 Heb je iets voor de pijn? -Dat werkt niet snel genoeg. 334 00:29:51,914 --> 00:29:53,709 We moeten dit nu doen. 335 00:29:55,085 --> 00:29:56,502 Sorry. 336 00:30:01,508 --> 00:30:03,468 Je moet hem vasthouden. 337 00:30:16,064 --> 00:30:17,773 Je kunt het. 338 00:30:17,898 --> 00:30:19,276 Doe het. 339 00:30:31,788 --> 00:30:34,249 Het boeit me niet wat je probeerde... 340 00:30:34,374 --> 00:30:36,500 Wie moest die kudde laten keren? 341 00:30:39,837 --> 00:30:42,965 De walkietalkie was niet opgeladen. -Gelul. 342 00:30:43,090 --> 00:30:44,884 Die werkt op zonne-energie. 343 00:30:45,009 --> 00:30:47,179 Kan ik 't helpen dat dat ding klote is. 344 00:30:52,517 --> 00:30:53,809 Daryl, hou op. 345 00:31:02,443 --> 00:31:04,820 Ik zei: stop. 346 00:31:10,160 --> 00:31:13,747 We pakken hem aan, maar niet zo. 347 00:31:13,872 --> 00:31:16,333 Er is maar ייn aanpak voor die hufters. 348 00:31:44,152 --> 00:31:47,864 Je hebt iets geweldigs gedaan met deze plek... 349 00:31:47,989 --> 00:31:50,491 en dat kom ik niet tegenspreken. 350 00:31:50,616 --> 00:31:52,827 Ik weet wat je komt doen. 351 00:31:54,746 --> 00:31:56,832 En ik heb erover nagedacht. 352 00:31:58,250 --> 00:32:00,626 We kunnen praten over wetten. 353 00:32:02,837 --> 00:32:05,339 Maar ik blijf doen wat 't beste is voor ons. 354 00:32:05,464 --> 00:32:08,009 Wij ook. 355 00:32:08,134 --> 00:32:12,763 Maar het beste voor iedereen is ook het beste voor Hilltop. 356 00:32:12,888 --> 00:32:14,932 Misschien. 357 00:32:15,057 --> 00:32:16,726 Ik hoop het. 358 00:32:19,604 --> 00:32:23,900 Ik heb Jesus gevraag het voedsel in te laden. Alles. 359 00:32:27,863 --> 00:32:31,991 Earl heeft nog een schuld, maar die zal hij inlossen. 360 00:32:32,116 --> 00:32:34,076 Hij gaat werken onder toezicht. 361 00:32:34,201 --> 00:32:37,788 De raad helpt me beslissen wanneer dat kan veranderen. 362 00:32:39,875 --> 00:32:42,126 De ploeg wordt gerepareerd... 363 00:32:42,251 --> 00:32:44,503 en de velden worden beplant. 364 00:32:48,424 --> 00:32:52,220 Mag ik vragen wat er is veranderd? 365 00:32:54,013 --> 00:32:55,973 Mijn vader dronk. 366 00:32:58,143 --> 00:33:00,019 Hij was een goed mens. 367 00:33:01,605 --> 00:33:06,692 Als hij geen tweede kans had gehad, hadden er veel mensen onder geleden. 368 00:33:06,817 --> 00:33:09,153 Ik ben er een van. 369 00:33:11,823 --> 00:33:13,532 Maar Gregory? 370 00:33:14,910 --> 00:33:18,663 Hij heeft veel kansen gehad en ze allemaal verpest. 371 00:33:18,788 --> 00:33:19,998 Maggie... 372 00:33:20,123 --> 00:33:22,917 Ik heb geen spijt van wat ik heb gedaan. 373 00:33:25,211 --> 00:33:27,756 Sommige mensen kunnen verlost worden. 374 00:33:31,634 --> 00:33:33,302 Maar anderen niet. 375 00:33:36,013 --> 00:33:38,307 En wie beslist dat? 376 00:33:41,310 --> 00:33:44,396 Dat is een van de dingen die we moeten uitzoeken. 377 00:33:50,487 --> 00:33:54,615 Je moet je hond aan de lijn houden. -Pardon? 378 00:33:54,740 --> 00:33:59,162 Je hebt me wel gehoord. Die teef van je doodde me bijna voor niks. 379 00:34:03,625 --> 00:34:06,211 Ik ken jou. 380 00:34:06,627 --> 00:34:08,880 Ik was vroeger agent. 381 00:34:09,005 --> 00:34:12,050 Elke zaterdagavond pakte ik zo'n etter als jij op. 382 00:34:12,175 --> 00:34:15,219 Ze hadden altijd praatjes achter in mijn auto. 383 00:34:15,344 --> 00:34:19,766 Ze probeerden altijd een ander de schuld te geven van hun problemen. 384 00:34:19,891 --> 00:34:25,188 Ik hoef hier niet naar te luisteren. -Jawel, je luistert naar elk woord. 385 00:34:27,190 --> 00:34:30,985 Ik heb je het voordeel van de twijfel gegeven. Dat is afgelopen. 386 00:34:31,110 --> 00:34:34,697 Nu pak je je spullen en vertrek je morgenochtend. 387 00:34:34,822 --> 00:34:37,449 Als ik je hier weer zie... 388 00:34:37,576 --> 00:34:40,202 zullen hechtingen niet genoeg zijn. 389 00:34:42,204 --> 00:34:44,583 Ik zou nog niet blijven als je me smeekte. 390 00:34:44,708 --> 00:34:47,168 En ik wacht ook niet tot de ochtend. 391 00:34:54,967 --> 00:34:56,719 Bedankt. 392 00:35:07,896 --> 00:35:09,398 Goed gedaan. 393 00:35:11,150 --> 00:35:12,985 Komt het goed met hem? 394 00:35:15,572 --> 00:35:17,657 Als de wond niet gaat ontsteken. 395 00:35:18,949 --> 00:35:22,411 Hij heeft nog wel veel pijn. -Maar hij houdt vol. 396 00:35:22,536 --> 00:35:24,789 Zeker weten. 397 00:35:37,427 --> 00:35:39,846 Ik vind dit heel erg voor je. 398 00:35:41,764 --> 00:35:45,143 We moesten samenwerken. Ik dacht dat we dat deden. 399 00:35:45,268 --> 00:35:46,728 Je kon het niet weten. 400 00:35:52,317 --> 00:35:56,320 Ik heb iedereen hard gepusht. Ik weet het. 401 00:36:02,077 --> 00:36:05,163 Ik heb dit project op de eerste plaats gezet... 402 00:36:05,288 --> 00:36:08,123 en jij hebt de prijs betaald. 403 00:36:09,583 --> 00:36:11,001 Dat is het waard. 404 00:36:13,630 --> 00:36:16,340 Toen de doden opstonden... 405 00:36:18,802 --> 00:36:21,762 dacht ik dat dat het einde van alles was. 406 00:36:24,224 --> 00:36:26,893 Dat heb jij veranderd. 407 00:36:30,188 --> 00:36:32,690 Het is niet meer het einde van de wereld. 408 00:36:35,693 --> 00:36:37,737 Het is het begin van een nieuwe. 409 00:36:40,072 --> 00:36:43,534 Ik zal altijd dankbaar zijn dat ik er deel van uitmaakte. 410 00:36:54,170 --> 00:36:56,338 Hoor je dat? 411 00:36:56,463 --> 00:37:00,635 Dat zijn paringsroepen van kikkers. 412 00:37:03,929 --> 00:37:07,349 Er is vast een wild kikkerfeest aan de gang. 413 00:37:09,893 --> 00:37:13,063 Raar om zoiets te weten. 414 00:37:13,188 --> 00:37:18,152 Als kind speelde ik in het bos. Dit klinkt als thuis. 415 00:37:21,114 --> 00:37:23,824 Mag ik je iets persoonlijks vragen? 416 00:37:26,077 --> 00:37:28,746 Als ik nee zeg, doe je het dan niet? 417 00:37:28,871 --> 00:37:31,123 Wie was die vrouw die ik moest tekenen? 418 00:37:34,960 --> 00:37:39,173 Kom op. We praten niet over jouw verleden, maar wel over het mijne? 419 00:37:39,298 --> 00:37:42,427 Je mag best naar mijn verleden vragen. 420 00:37:42,552 --> 00:37:45,221 Maar vraag niet naar mijn geheimen. 421 00:37:47,097 --> 00:37:50,184 Was zij dat? Een geheim? 422 00:37:50,309 --> 00:37:52,394 Een verboden geliefde? 423 00:37:53,730 --> 00:37:56,106 Nee, niets van dat alles. 424 00:37:57,817 --> 00:38:00,487 Ze was de organist van mijn kerk. 425 00:38:05,532 --> 00:38:09,119 Ik gaf heel veel om haar. 426 00:38:11,331 --> 00:38:13,248 Maar ik was bang... 427 00:38:14,291 --> 00:38:15,626 en ik verloor haar. 428 00:38:18,170 --> 00:38:22,342 Priesters zijn toch celibatair? -Ik ben anglicaan. 429 00:38:22,467 --> 00:38:24,260 Niet katholiek. 430 00:38:25,302 --> 00:38:28,014 Mijn geloften verbieden me niet... 431 00:38:33,311 --> 00:38:34,686 Nou... 432 00:38:36,606 --> 00:38:39,442 Als dat je niet tegenhoudt, wat dan wel? 433 00:38:40,610 --> 00:38:42,528 Ben je nog bang? 434 00:38:42,653 --> 00:38:45,739 Als dat zo is, ben ik heel teleurgesteld. 435 00:38:59,503 --> 00:39:02,590 Ik hoor op wacht te staan. 436 00:39:02,715 --> 00:39:03,925 Doe dat dan. 437 00:39:28,532 --> 00:39:33,121 Hij zei: Spuug de kat uit, dan geef ik je je dollar terug. 438 00:39:41,003 --> 00:39:43,797 Heb je die ring nog bij je? 439 00:39:47,260 --> 00:39:49,846 Ja. -Ik zeg geen ja. 440 00:39:49,971 --> 00:39:52,556 Ik probeer 'm gewoon even. 441 00:39:52,681 --> 00:39:54,934 Wat jij wilt. 442 00:39:55,059 --> 00:39:56,853 Nee, niet doen. 443 00:39:58,186 --> 00:40:01,900 Kom op. -Nee. Ik meen het. 444 00:40:02,025 --> 00:40:03,525 Maar... 445 00:40:05,193 --> 00:40:08,114 Ik heb een speech geschreven. 446 00:40:08,239 --> 00:40:09,657 Dat geloof ik meteen. 447 00:40:09,782 --> 00:40:12,619 En die kun je later voorlezen. 448 00:40:34,474 --> 00:40:36,726 Het was een zware dag. 449 00:40:40,730 --> 00:40:43,065 De zwaarste in tijden. 450 00:40:44,900 --> 00:40:47,110 Een man verloor zijn arm. 451 00:40:48,403 --> 00:40:50,739 Het project loopt achter op schema. 452 00:40:51,782 --> 00:40:54,869 Mensen vielen elkaar aan. 453 00:40:56,204 --> 00:40:58,998 Maar hoe erg het ook was... 454 00:41:00,166 --> 00:41:02,376 aan het einde van de dag... 455 00:41:03,920 --> 00:41:06,588 kwamen ze samen. 456 00:41:06,713 --> 00:41:09,425 Niet allemaal. 457 00:41:09,550 --> 00:41:11,385 Maar genoeg. 458 00:41:12,719 --> 00:41:16,139 Ze kozen ervoor samen te zijn. 459 00:41:17,766 --> 00:41:19,686 Snap je waar ik heen wil? 460 00:41:21,311 --> 00:41:24,106 Wat er ook gebeurt... 461 00:41:24,231 --> 00:41:28,318 het zit in de mens om samen te komen. 462 00:41:29,612 --> 00:41:31,989 Dat doen we gewoon. 463 00:41:35,492 --> 00:41:39,038 Je maakt er wel iets moois van, Rick. 464 00:41:41,081 --> 00:41:43,376 Wanneer krijg ik het te zien? 465 00:41:43,501 --> 00:41:46,003 Nooit. 466 00:41:46,128 --> 00:41:49,507 Je zult sterven achter die tralies. Dat weet je. 467 00:41:49,632 --> 00:41:54,302 Krijg ik dan nog een laatste wens? 468 00:41:54,429 --> 00:41:57,347 Breng me anders... -Word je het nooit zat... 469 00:41:57,472 --> 00:42:00,018 om te doen alsof je nog de leiding hebt? 470 00:42:00,143 --> 00:42:01,811 En jij dan? 471 00:42:03,021 --> 00:42:08,568 Denk je dat je met een barbecuetje alles hebt opgelost? 472 00:42:11,070 --> 00:42:13,739 Als het uiteindelijk mislukt... 473 00:42:13,864 --> 00:42:16,242 en dat gebeurt... 474 00:42:16,367 --> 00:42:20,371 zorg dan dat je me ook komt vertellen over die dag. 475 00:42:20,496 --> 00:42:22,289 We gedijen. 476 00:42:22,414 --> 00:42:24,166 Zonder jou. 477 00:42:25,460 --> 00:42:28,755 We bouwen aan een toekomst, zoals ik had voorspeld. 478 00:42:30,005 --> 00:42:32,467 Voor wie bouw je die? 479 00:42:32,592 --> 00:42:34,092 Voor Carl? 480 00:42:38,056 --> 00:42:41,476 Noem zijn naam niet. 481 00:42:41,601 --> 00:42:44,019 Jouw gezin is er niet meer. 482 00:42:44,144 --> 00:42:46,688 Net als dat van mij. 483 00:42:46,813 --> 00:42:50,650 Die brug is niet de toekomst... 484 00:42:50,777 --> 00:42:53,195 maar een monument voor de doden. 485 00:42:59,117 --> 00:43:01,661 Je redt de wereld niet. 486 00:43:03,371 --> 00:43:06,250 Je maakt 'r alleen klaar voor mij. 487 00:44:24,202 --> 00:44:27,748 Jezus, dat werd bijna je dood. Wat ben je aan het...