1 00:00:20,812 --> 00:00:23,648 Ça fait longtemps qu'on a pas discuté. 2 00:00:24,482 --> 00:00:26,818 Je sais ce que tu vas me dire. 3 00:00:27,568 --> 00:00:30,238 C'est surtout moi qui parle. 4 00:00:30,571 --> 00:00:32,532 Je vais essayer de faire court. 5 00:00:33,366 --> 00:00:37,453 Mais tu veilles tard, et il faut que je te tienne au courant. 6 00:00:43,084 --> 00:00:45,253 Aujourd'hui, c'était le 35e jour. 7 00:00:47,297 --> 00:00:49,424 Et les choses prennent forme. 8 00:00:57,056 --> 00:00:59,100 Il n'y a pas si longtemps, 9 00:00:59,267 --> 00:01:02,103 on luttait encore pour notre survie. 10 00:01:03,313 --> 00:01:05,273 Mais c'est fini, tout ça. 11 00:01:09,027 --> 00:01:10,236 On construit. 12 00:01:11,279 --> 00:01:12,488 On se développe. 13 00:01:13,489 --> 00:01:17,201 On reste prêts à affronter ce monde tel qu'il est. 14 00:01:18,828 --> 00:01:20,705 Mais pas à s'y soumettre. 15 00:01:24,917 --> 00:01:26,586 - Tiens. - Merci. 16 00:01:29,672 --> 00:01:32,550 On retrouve un peu de ce qu'on était. 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,302 De notre vie 18 00:01:35,094 --> 00:01:36,471 avant tout ça. 19 00:01:36,804 --> 00:01:37,805 L'avenir 20 00:01:39,682 --> 00:01:41,017 Ça se met en place. 21 00:01:43,645 --> 00:01:47,607 On ne se contente plus de lutter pour survivre. 22 00:01:56,407 --> 00:01:58,576 On prend un nouveau départ. 23 00:02:53,381 --> 00:02:55,633 {\pub}Sois fier de ton travail ici, Henry. 24 00:02:57,343 --> 00:02:59,679 {\an8}Quand tu passeras ici avec tes petits-enfants, 25 00:02:59,846 --> 00:03:02,932 {\an8}tu leur raconteras la reconstruction de ce pont. 26 00:03:03,683 --> 00:03:06,686 {\an8}Je les barberai pas avec une histoire de pont. 27 00:03:07,103 --> 00:03:08,855 {\an8}Ce n'est pas qu'un pont. 28 00:03:09,022 --> 00:03:10,940 Les routes irriguent la civilisation. 29 00:03:11,107 --> 00:03:14,319 Rome a prospéré et péri par ses routes. 30 00:03:14,527 --> 00:03:16,696 {\an8}Sans ce pont, pas de troc. 31 00:03:17,113 --> 00:03:19,032 {\an8}Les munitions d'Alexandria, 32 00:03:19,616 --> 00:03:22,410 {\an8}les céréales de la Colline, le poisson d'Oceanside. 33 00:03:23,202 --> 00:03:24,495 Cet ouvrage barbant 34 00:03:24,746 --> 00:03:26,205 nous relie tous. 35 00:03:28,333 --> 00:03:29,459 Sois fier. 36 00:03:29,834 --> 00:03:32,086 Reviens dans une heure, nous partons. 37 00:03:33,296 --> 00:03:34,881 Tu n'oublies rien ? 38 00:03:40,386 --> 00:03:41,387 Merci. 39 00:03:41,930 --> 00:03:43,139 Et autre chose. 40 00:03:47,352 --> 00:03:48,186 Il a grandi ? 41 00:03:49,062 --> 00:03:49,896 On dirait. 42 00:03:50,021 --> 00:03:52,273 {\an8}Bientôt, il partira à la fac. 43 00:03:56,069 --> 00:03:57,946 Si je n'avais pas le Royaume, 44 00:03:58,071 --> 00:04:02,325 {\an8}si Henry n'avait pas école, je resterais pour finir le chantier. 45 00:04:04,243 --> 00:04:06,496 {\an8}Tu n'aurais pas d'autre raison ? 46 00:04:08,081 --> 00:04:10,124 - Peut-être que si. - Ah oui ? 47 00:04:16,172 --> 00:04:18,091 {\an8}Le Sanctuaire n'est pas encore prêt. 48 00:04:18,675 --> 00:04:21,219 {\an8}J'y retournerai, ensuite. 49 00:04:21,427 --> 00:04:23,054 {\an8}Je m'en doutais. 50 00:04:24,764 --> 00:04:27,600 {\an8}- Mais ça ne veut pas dire... - Je sais. 51 00:04:27,850 --> 00:04:30,812 {\an8}Dans les contes, les héros vivent heureux. 52 00:04:30,979 --> 00:04:32,814 {\an8}Mais en vrai, dans ce monde, 53 00:04:33,314 --> 00:04:35,733 il faut savourer les petits bonheurs. 54 00:04:36,734 --> 00:04:39,487 {\an8}Et chercher à en avoir le plus possible. 55 00:04:41,739 --> 00:04:44,909 {\an8}Mais je ne renonce pas au conte de fées. 56 00:04:45,868 --> 00:04:47,036 Pas question. 57 00:04:50,498 --> 00:04:54,210 Notre digue de fortune, au vu des crues printanières, 58 00:04:54,377 --> 00:04:57,547 {\an8}a une durée de vie estimée de 6 à 9 jours. 59 00:04:57,714 --> 00:04:59,882 {\an8}Après quoi, patatras, sayonara. 60 00:05:00,049 --> 00:05:01,801 {\an8}Les piliers sont presque prêts ? 61 00:05:01,968 --> 00:05:05,805 {\an8}Si on les fond en bossant à fond, on peut les poser à temps. 62 00:05:06,014 --> 00:05:08,558 {\an8}Bien. Je vois ça avec le contremaître. 63 00:05:08,725 --> 00:05:11,978 {\an8}D'après les éclaireurs, Horace va passer pas loin. 64 00:05:12,186 --> 00:05:14,606 - Ils sont combien ? - Une centaine. 65 00:05:15,064 --> 00:05:16,524 {\an8}On reporte le minage ? 66 00:05:16,649 --> 00:05:19,235 {\an8}Non, sinon on attirera l'autre meute. 67 00:05:19,819 --> 00:05:20,820 Margaret. 68 00:05:20,987 --> 00:05:24,115 C'est ça. Celle-là est cinq fois plus grosse. 69 00:05:27,827 --> 00:05:28,870 Sirènes en place ? 70 00:05:29,078 --> 00:05:29,954 Carrément. 71 00:05:30,204 --> 00:05:33,541 Alors, on fait sauter. Si la meute vient, on la dévie. 72 00:05:33,791 --> 00:05:34,917 {\an8}Je transmets. 73 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 {\an8}Du nouveau sur les désertions ? 74 00:05:37,754 --> 00:05:40,798 {\an8}Au dernier recensement, encore un Sauveur perdu. 75 00:05:41,049 --> 00:05:42,759 Ça en fait 6 en un mois. 76 00:05:44,052 --> 00:05:45,887 Je vais en parler à Carol. 77 00:05:46,137 --> 00:05:47,847 Bien reçu, à vos ordres. 78 00:05:49,557 --> 00:05:51,601 Par chance, ça s'est pas infecté. 79 00:05:52,393 --> 00:05:54,479 À l'avenir, viens sans attendre. 80 00:05:54,854 --> 00:05:56,981 Oui, mais je me sentais bête, 81 00:05:57,148 --> 00:05:59,776 de finir à l'infirmerie pour épluchage de patates. 82 00:05:59,943 --> 00:06:02,695 Ce serait encore plus bête de choper la gangrène. 83 00:06:02,862 --> 00:06:04,948 Comment va l'élève brillante ? 84 00:06:05,156 --> 00:06:06,282 Elle est parée. 85 00:06:06,532 --> 00:06:07,951 Ça tombe bien. 86 00:06:08,117 --> 00:06:11,704 J'aimerais que tu rentres. Il y a un virus qui traîne. 87 00:06:11,955 --> 00:06:13,665 Je pars avec le prochain cortège. 88 00:06:13,998 --> 00:06:14,791 Il s'en va ? 89 00:06:14,958 --> 00:06:15,875 - Aïe ! - Pardon. 90 00:06:17,627 --> 00:06:18,795 Ça ira. 91 00:06:19,420 --> 00:06:20,421 Je gérerai. 92 00:06:21,589 --> 00:06:22,757 Je sais. 93 00:06:24,842 --> 00:06:26,803 Dernier point : les vivres, 94 00:06:27,053 --> 00:06:28,638 qui viennent à manquer. 95 00:06:28,805 --> 00:06:30,390 Alexandria s'amaigrit, 96 00:06:30,556 --> 00:06:33,393 à force de fournir le camp et le Sanctuaire. 97 00:06:33,559 --> 00:06:36,729 Nos réserves passent de maigres à maigrichonnes. 98 00:06:36,854 --> 00:06:39,440 Oui. Michonne est sur le coup. 99 00:06:49,075 --> 00:06:49,867 Tout doux. 100 00:07:00,837 --> 00:07:01,838 C'est bien. 101 00:07:18,021 --> 00:07:19,272 Tu viens seule ? 102 00:07:19,439 --> 00:07:20,773 Du Sanctuaire, oui. 103 00:07:20,898 --> 00:07:22,442 Tu en sais plus ? 104 00:07:22,942 --> 00:07:25,486 Ils ont envoyé l'éthanol la semaine dernière. 105 00:07:26,070 --> 00:07:27,155 Il est pas arrivé. 106 00:07:27,405 --> 00:07:28,740 Jésus m'a prévenue. 107 00:07:29,157 --> 00:07:31,159 - Je comprends pas. - Ils mentent ? 108 00:07:31,868 --> 00:07:32,827 Je crois pas. 109 00:07:33,745 --> 00:07:34,454 Peut-être 110 00:07:34,787 --> 00:07:36,706 que les coursiers 111 00:07:36,914 --> 00:07:39,709 se sont fait mordre ou ont déserté, mais... 112 00:07:41,002 --> 00:07:42,170 il nous faut des vivres. 113 00:07:42,795 --> 00:07:46,799 Vous pourriez en envoyer un peu, le temps que ça se règle. 114 00:07:47,342 --> 00:07:48,384 On peut. 115 00:07:48,760 --> 00:07:49,719 On est excédentaires. 116 00:07:49,969 --> 00:07:51,220 Pour combien de temps ? 117 00:07:51,888 --> 00:07:52,931 Sans carburant, 118 00:07:55,558 --> 00:07:57,435 le tracteur est immobilisé. 119 00:07:58,186 --> 00:07:59,979 On moissonne pas les champs, 120 00:08:00,229 --> 00:08:02,065 et le rendement baisse. 121 00:08:02,231 --> 00:08:03,858 Et la charrue du musée ? 122 00:08:04,359 --> 00:08:07,236 Je n'ai plus de forgeron pour la réparer. 123 00:08:09,864 --> 00:08:11,240 Earl va rester enfermé ? 124 00:08:12,200 --> 00:08:14,869 Je sais pas. J'ai pas décidé. 125 00:08:15,244 --> 00:08:17,038 C'est une situation inédite. 126 00:08:17,288 --> 00:08:19,082 Alors il est peut-être temps... 127 00:08:19,499 --> 00:08:21,250 d'instaurer des règles. 128 00:08:23,336 --> 00:08:24,671 Il est capable de récidiver ? 129 00:08:24,921 --> 00:08:26,839 Je l'en croyais pas capable du tout. 130 00:08:27,090 --> 00:08:29,092 Tu l'as pas pendu. Il y a une raison. 131 00:08:29,342 --> 00:08:32,136 - Je devrais laisser couler ? - Non. 132 00:08:33,012 --> 00:08:34,931 C'est odieux, ce qu'il t'a fait. 133 00:08:35,223 --> 00:08:36,349 À Enid aussi. 134 00:08:38,142 --> 00:08:41,020 Mais si sa détention empêche le labour, 135 00:08:41,271 --> 00:08:42,563 ça nous pénalise tous. 136 00:08:42,730 --> 00:08:44,440 La Colline s'en sortira. 137 00:08:46,150 --> 00:08:47,235 On veut l'éthanol. 138 00:08:47,485 --> 00:08:50,196 On garde notre excédent, on en aura besoin. 139 00:08:55,493 --> 00:08:57,704 La route est longue jusqu'à Alexandria. 140 00:08:58,746 --> 00:09:00,915 Tu peux rester dormir ici. 141 00:09:01,624 --> 00:09:02,583 Merci. 142 00:09:03,334 --> 00:09:04,544 Je vais faire ça. 143 00:09:06,045 --> 00:09:07,839 Viens, je t'installe. 144 00:09:21,477 --> 00:09:22,478 Donc, 145 00:09:22,979 --> 00:09:26,065 j'entre dans la chambre après sa sieste, 146 00:09:26,232 --> 00:09:27,692 je la prends dans mes bras, 147 00:09:27,859 --> 00:09:31,362 et là, la couche explose, j'en avais partout. 148 00:09:31,613 --> 00:09:32,614 Le bonheur. 149 00:09:32,864 --> 00:09:35,074 Y a pas mieux. Tu verras. 150 00:09:36,826 --> 00:09:37,785 Quoi ? 151 00:09:38,161 --> 00:09:39,662 Tu ferais un bon père. 152 00:09:44,042 --> 00:09:45,126 Merci, petit. 153 00:09:52,759 --> 00:09:53,718 Merci. 154 00:10:02,060 --> 00:10:02,936 J'ai encore soif. 155 00:10:03,227 --> 00:10:04,896 Non, il y en a pas assez. 156 00:10:05,396 --> 00:10:06,230 Fous-moi la paix. 157 00:10:14,280 --> 00:10:15,448 Lâche ça ! 158 00:10:21,287 --> 00:10:23,122 Je me suis déjà fait étaler 159 00:10:23,373 --> 00:10:24,666 par un gamin. 160 00:10:24,916 --> 00:10:26,668 Mais bon, j'avais 6 ans. 161 00:10:29,295 --> 00:10:30,588 Il fait son boulot. 162 00:10:31,130 --> 00:10:32,340 À ton poste. 163 00:10:32,507 --> 00:10:34,050 J'ai pas à obéir. 164 00:10:34,509 --> 00:10:36,177 T'es plus mon baby-sitter. 165 00:10:48,481 --> 00:10:50,858 {\pub}Je prévois d'étoffer le garde-manger 166 00:10:51,025 --> 00:10:54,153 en écoulant conserves et condiments périmés. 167 00:10:54,362 --> 00:10:55,989 Du vieux ketchup bouilli 168 00:10:56,155 --> 00:10:59,867 mixé avec des cornichons ferait un gaspacho potable. 169 00:11:10,128 --> 00:11:11,129 Arrêtez ! 170 00:11:13,131 --> 00:11:14,382 Séparez-vous ! 171 00:11:17,594 --> 00:11:18,595 Ça suffit ! 172 00:11:18,886 --> 00:11:20,763 Ça suffit, j'ai dit. 173 00:11:30,690 --> 00:11:32,066 À vos postes ! 174 00:11:34,444 --> 00:11:35,570 Ce connard 175 00:11:35,778 --> 00:11:36,613 reste impuni ? 176 00:11:36,863 --> 00:11:40,033 Plus que quelques jours. Ça me contrarie aussi, 177 00:11:40,283 --> 00:11:42,368 mais il faut vite terminer. 178 00:11:42,952 --> 00:11:44,787 Les Sauveurs sont un gros contingent 179 00:11:45,079 --> 00:11:46,956 et trop ont déjà déserté. 180 00:11:47,165 --> 00:11:48,541 Ils sont comme ça. 181 00:11:48,875 --> 00:11:50,376 Ils se soumettront pas 182 00:11:50,627 --> 00:11:51,544 pour tes beaux yeux. 183 00:11:52,670 --> 00:11:53,421 Il a raison. 184 00:11:54,213 --> 00:11:55,924 Ils ont jamais vécu ensemble. 185 00:11:56,716 --> 00:11:59,135 Ils oublient pas ce qui s'est passé. 186 00:11:59,385 --> 00:12:01,137 Je sais, c'est pas facile. 187 00:12:01,429 --> 00:12:03,431 Ça le sera pas avant un moment. 188 00:12:04,015 --> 00:12:07,185 Il s'agit pas d'oublier, mais d'aller de l'avant. 189 00:12:07,435 --> 00:12:09,562 Tous ensemble. 190 00:12:10,188 --> 00:12:11,689 Ils finiront par voir 191 00:12:11,940 --> 00:12:13,358 qu'on est du même côté. 192 00:12:15,401 --> 00:12:16,152 On l'est ? 193 00:12:19,697 --> 00:12:21,157 On est du même côté ? 194 00:12:22,450 --> 00:12:23,618 À toi de me le dire. 195 00:12:23,868 --> 00:12:25,954 C'est ce que j'essaie de te dire. 196 00:12:26,329 --> 00:12:28,206 Mais tu veux pas l'entendre. 197 00:12:31,125 --> 00:12:32,001 Daryl ! 198 00:12:35,672 --> 00:12:37,173 C'est compliqué. 199 00:12:38,758 --> 00:12:39,884 C'est différent 200 00:12:40,134 --> 00:12:42,762 depuis Gregory, et peut-être même avant. 201 00:12:43,930 --> 00:12:45,265 Parle-lui. 202 00:12:48,226 --> 00:12:49,060 Pour dire quoi ? 203 00:12:52,814 --> 00:12:55,900 Je comprends ce que tu fais, et tu fais bien. 204 00:12:56,067 --> 00:12:59,445 Mais certains ne sont peut-être pas prêts. 205 00:13:05,994 --> 00:13:07,745 Une clé pour l'avenir 206 00:13:11,124 --> 00:13:15,545 Vous pouvez pas l'enfermer sans dire pour combien de temps ! 207 00:13:15,712 --> 00:13:16,838 Aide-moi ! 208 00:13:17,005 --> 00:13:20,091 Je peux rien faire sans l'aval de Maggie. 209 00:13:20,925 --> 00:13:22,969 J'ai le droit de voir mon mari. 210 00:13:23,136 --> 00:13:25,805 Tu pourras le voir, mais pas aujourd'hui. 211 00:13:26,055 --> 00:13:28,391 Alors quand ? Je veux une réponse. 212 00:13:28,558 --> 00:13:30,268 Tammy, s'il te plaît. 213 00:13:30,518 --> 00:13:32,645 Je pourrai le voir quand, bordel ? 214 00:13:32,812 --> 00:13:34,188 Je peux rien faire. 215 00:13:34,689 --> 00:13:36,149 Mon fils est mort. 216 00:13:36,649 --> 00:13:39,152 Mon mari est enfermé, les gens m'évitent, 217 00:13:39,319 --> 00:13:41,404 ils savent pas quoi dire. 218 00:13:41,654 --> 00:13:43,823 J'ai tout perdu, mais j'ai des droits. 219 00:13:43,990 --> 00:13:46,326 Vous allez m'enlever ça aussi ? 220 00:13:46,826 --> 00:13:48,536 Il a tenté de tuer Maggie. 221 00:13:48,703 --> 00:13:50,747 Il a voulu la tuer, Tammy. 222 00:13:52,081 --> 00:13:55,126 Laisse-lui un peu de temps pour se retourner. 223 00:13:56,419 --> 00:13:57,420 D'accord. 224 00:13:58,838 --> 00:14:02,133 Dis-lui que je bouge pas avant qu'elle m'autorise 225 00:14:02,383 --> 00:14:03,718 à aller le voir. 226 00:14:03,885 --> 00:14:05,637 Va le lui dire. 227 00:14:06,846 --> 00:14:08,306 J'ai plus personne. 228 00:14:08,598 --> 00:14:10,516 J'ai nulle part où aller. 229 00:14:25,907 --> 00:14:28,409 - Tu vas lui en parler ? - À Maggie ? 230 00:14:29,118 --> 00:14:30,703 Elle fera ce qu'elle voudra. 231 00:14:30,870 --> 00:14:31,955 Tu en dis quoi ? 232 00:14:32,121 --> 00:14:34,082 Que c'est pas moi qui décide. 233 00:14:34,832 --> 00:14:36,584 Mais tu es d'accord ? 234 00:14:39,754 --> 00:14:42,715 Gregory, je sais pas si c'était pour l'exemple, pour elle, 235 00:14:43,174 --> 00:14:44,300 ou les deux. 236 00:14:45,343 --> 00:14:47,553 Mais je suis pour un droit de visite. 237 00:14:47,804 --> 00:14:49,055 Alors, parle-lui. 238 00:14:49,514 --> 00:14:51,057 Elle a confiance en toi. 239 00:14:51,307 --> 00:14:53,476 - Elle t'écoute. - J'ai confiance en elle. 240 00:14:54,143 --> 00:14:56,729 En son intuition, pas en tous ses choix. 241 00:14:57,772 --> 00:14:59,274 Personne n'a raison sur tout. 242 00:14:59,816 --> 00:15:00,900 Ni elle, 243 00:15:01,234 --> 00:15:03,319 ni moi, ni toi. 244 00:15:03,486 --> 00:15:06,906 Voilà pourquoi on doit établir un principe supérieur. 245 00:15:24,132 --> 00:15:25,216 Plus haut ? 246 00:15:25,883 --> 00:15:26,759 Plus bas ? 247 00:15:27,635 --> 00:15:28,636 Plus bas, je crois. 248 00:15:30,054 --> 00:15:30,763 Comme ça ? 249 00:15:34,100 --> 00:15:34,934 Oui. 250 00:15:35,935 --> 00:15:37,103 C'est elle. 251 00:15:40,106 --> 00:15:41,024 Tu es douée. 252 00:15:42,900 --> 00:15:44,902 Dit le critique d'art borgne. 253 00:15:45,486 --> 00:15:46,988 J'aime bien ça. 254 00:15:47,530 --> 00:15:50,366 Je me sens plus proche, presque des vôtres. 255 00:15:51,284 --> 00:15:52,410 Tu es des nôtres. 256 00:15:53,661 --> 00:15:55,163 Grâce à toi. 257 00:15:55,496 --> 00:15:58,791 Et à Rick et Morgan. Vous m'avez tendu la main. 258 00:15:59,208 --> 00:16:00,501 Les autres... 259 00:16:02,295 --> 00:16:03,463 Ils t'accepteront. 260 00:16:03,922 --> 00:16:05,590 Ils se méfiaient de moi aussi. 261 00:16:06,799 --> 00:16:08,843 Je leur ai donné des raisons. 262 00:16:09,844 --> 00:16:11,137 Pareil pour moi. 263 00:16:11,638 --> 00:16:12,889 Tu peux me croire. 264 00:16:13,848 --> 00:16:16,601 Mais Rick m'a tendu la main, à moi aussi. 265 00:16:18,394 --> 00:16:20,396 Il est super, pour ça. 266 00:16:23,650 --> 00:16:24,609 C'est pas le seul. 267 00:16:37,872 --> 00:16:39,332 C'est mon rôle. 268 00:16:40,917 --> 00:16:41,751 D'être là. 269 00:16:49,801 --> 00:16:51,761 On pourrait ventiler la caravane, 270 00:16:51,928 --> 00:16:54,514 ou faire la classe dehors pendant la canicule. 271 00:16:55,431 --> 00:16:56,641 Je préviens Bertie. 272 00:17:04,190 --> 00:17:05,316 Merci ! 273 00:17:06,192 --> 00:17:07,986 Une nouvelle lettre de Georgie ? 274 00:17:08,736 --> 00:17:12,115 Non, je lisais l'une de ses anciennes lettres. 275 00:17:13,741 --> 00:17:14,617 Je repense 276 00:17:14,867 --> 00:17:16,035 à toute son aide. 277 00:17:16,202 --> 00:17:18,079 Et à ce qui reste à faire. 278 00:17:18,246 --> 00:17:19,831 Tu penses la rejoindre ? 279 00:17:20,665 --> 00:17:22,834 Elle te le proposera inlassablement. 280 00:17:23,543 --> 00:17:25,587 J'aime ses idées, mais pas à ce point. 281 00:17:26,337 --> 00:17:28,423 Elle doit avoir une pure discothèque. 282 00:17:29,132 --> 00:17:31,968 Je suis trop occupée à bâtir l'avenir ici. 283 00:17:33,261 --> 00:17:34,012 Pas vrai ? 284 00:17:35,847 --> 00:17:37,015 Pas vrai ? 285 00:17:40,518 --> 00:17:41,477 Tu penses à quoi ? 286 00:17:44,981 --> 00:17:46,065 À Tammy Rose. 287 00:17:48,693 --> 00:17:51,487 Ça fait un mois qu'elle demande à voir Earl. 288 00:17:53,698 --> 00:17:54,991 Tu me trouves injuste ? 289 00:17:55,408 --> 00:17:58,953 Je crois que certaines décisions doivent être collectives. 290 00:17:59,287 --> 00:18:00,580 On avait des lois, avant. 291 00:18:00,747 --> 00:18:02,123 Tu as parlé à Michonne. 292 00:18:02,373 --> 00:18:03,625 Elle a pas tort. 293 00:18:04,959 --> 00:18:07,629 Negan, Gregory, Earl. 294 00:18:08,338 --> 00:18:10,590 Tu penses que j'ai tort. 295 00:18:12,133 --> 00:18:13,801 Tu es quelqu'un de bien. 296 00:18:15,178 --> 00:18:16,596 On peut être en désaccord. 297 00:18:41,371 --> 00:18:43,706 Je suis venue tous les jours, 298 00:18:43,957 --> 00:18:44,874 pour te voir. 299 00:18:45,083 --> 00:18:46,501 T'en fais pas. 300 00:18:46,834 --> 00:18:48,044 Ça va. 301 00:18:49,420 --> 00:18:50,421 On me traite bien. 302 00:18:51,047 --> 00:18:52,507 Mieux que je le mérite. 303 00:18:52,674 --> 00:18:53,591 Ne dis pas ça. 304 00:18:53,758 --> 00:18:55,843 Si, c'est vrai. 305 00:18:56,135 --> 00:18:57,679 20 ans d'abstinence. 306 00:18:58,429 --> 00:19:02,267 Je t'ai fait honte, à toi et à la mémoire de Kenneth. 307 00:19:02,517 --> 00:19:05,812 Tu as fait une bêtise. Tu as perdu les pédales. 308 00:19:07,021 --> 00:19:08,606 Mais tu t'es ressaisi. 309 00:19:08,982 --> 00:19:11,192 Je te pardonne, tu m'entends ? 310 00:19:11,359 --> 00:19:13,611 - Dieu te pardonne. - Tammy... 311 00:19:14,862 --> 00:19:17,198 Ton pardon me suffira pas. 312 00:19:18,658 --> 00:19:19,909 Tu sais... 313 00:19:21,869 --> 00:19:23,413 Il me manque tellement ! 314 00:19:23,579 --> 00:19:25,498 À moi aussi. 315 00:19:28,209 --> 00:19:30,920 Si tu savais comme il me manque... 316 00:19:38,678 --> 00:19:40,221 On devrait reculer encore. 317 00:19:40,388 --> 00:19:42,140 C'est bon, aie confiance. 318 00:19:45,560 --> 00:19:46,477 T'as confiance, toi ? 319 00:19:47,353 --> 00:19:49,772 Tu m'as entaillé le visage. Pas vraiment. 320 00:19:50,898 --> 00:19:52,317 Attention, explosion ! 321 00:20:31,689 --> 00:20:33,024 {\pub}Quand tu as construit 322 00:20:33,274 --> 00:20:36,527 ces cellules, je pensais pas que tu les inaugurerais. 323 00:20:42,909 --> 00:20:44,911 Parle-moi de ton alcoolisme. 324 00:20:48,539 --> 00:20:49,749 Tu veux savoir quoi ? 325 00:20:49,999 --> 00:20:51,876 Comment tu t'es retrouvé ici. 326 00:20:56,172 --> 00:20:59,092 J'ai commencé à boire en arrêtant de fumer. 327 00:21:00,051 --> 00:21:01,970 C'est un comble, pas vrai ? 328 00:21:03,554 --> 00:21:07,350 J'ai jamais bu avec modération, toujours avec excès. 329 00:21:07,850 --> 00:21:09,102 J'étais soûl, 330 00:21:09,978 --> 00:21:12,146 à la naissance de Kenneth. 331 00:21:13,523 --> 00:21:14,607 Pour te dire, 332 00:21:16,109 --> 00:21:19,112 j'ai même oublié la première fois que je l'ai vu. 333 00:21:22,282 --> 00:21:24,867 J'ai intégré les Alcooliques anonymes. 334 00:21:26,327 --> 00:21:27,328 Mais... 335 00:21:35,878 --> 00:21:37,589 Quand Kenny avait deux ans, 336 00:21:37,755 --> 00:21:40,466 on peinait à joindre les deux bouts. 337 00:21:41,759 --> 00:21:44,804 C'est sûrement le stress qui m'a fait craquer. 338 00:21:47,098 --> 00:21:50,018 Un jour, en allant le chercher chez la nounou, 339 00:21:50,727 --> 00:21:54,147 j'ai vu l'enseigne d'un pub depuis l'autoroute. 340 00:22:00,486 --> 00:22:03,448 La nounou m'a dit que je sentais le whisky. 341 00:22:05,366 --> 00:22:08,036 Elle voulait garder Ken, et mes clés. 342 00:22:09,245 --> 00:22:13,583 Je lui ai pas laissé le choix. J'ai pris mon fils et ma voiture. 343 00:22:17,128 --> 00:22:19,380 Je me rappelle juste avoir été arrêté. 344 00:22:19,631 --> 00:22:21,090 Tammy était là. 345 00:22:23,134 --> 00:22:24,928 J'avais dû l'appeler. 346 00:22:26,930 --> 00:22:28,723 Pour dire que j'avais bu. 347 00:22:29,265 --> 00:22:32,477 Elle est venue nous chercher et nous a ramenés. 348 00:22:35,438 --> 00:22:37,941 J'étais sûr qu'elle me quitterait. 349 00:22:38,107 --> 00:22:39,817 Mais elle est restée. 350 00:22:44,030 --> 00:22:45,949 Elle m'a dit que j'étais malade. 351 00:22:47,867 --> 00:22:52,747 On s'est juré de rester ensemble quoi qu'il arrive, et on l'a fait. 352 00:23:00,004 --> 00:23:03,716 Je n'ai plus bu une goutte. Ça ne me tentait même plus. 353 00:23:05,093 --> 00:23:07,637 Enfin, jusqu'au soir où... 354 00:23:08,846 --> 00:23:10,431 Tu connais la suite. 355 00:23:19,399 --> 00:23:20,441 Merci. 356 00:23:28,700 --> 00:23:30,660 Maggie, attends. 357 00:23:35,331 --> 00:23:37,333 Pourquoi tu as pendu Gregory et pas moi ? 358 00:23:38,960 --> 00:23:42,630 J'étais soûl et faible, mais ce que je t'ai fait, 359 00:23:42,880 --> 00:23:44,257 c'était délibéré. 360 00:23:45,425 --> 00:23:47,510 Gregory m'a pas forcé la main. 361 00:23:50,305 --> 00:23:52,140 Tu crois que j'ai eu tort ? 362 00:23:55,059 --> 00:23:56,102 Non. 363 00:23:56,811 --> 00:23:57,937 Tant mieux. 364 00:24:23,379 --> 00:24:26,424 Mère l'Oye, ici Œil de lynx. Réponds. 365 00:24:29,260 --> 00:24:30,929 Mère l'Oye ? 366 00:24:31,095 --> 00:24:34,432 Oui, tes noms de code sont nuls. On peut mieux faire. 367 00:24:37,727 --> 00:24:39,103 T'as un truc à signaler ? 368 00:24:41,022 --> 00:24:42,315 Horace est arrivé. 369 00:24:42,815 --> 00:24:44,108 Pile à l'heure. 370 00:24:45,526 --> 00:24:46,527 Très bien. 371 00:24:47,612 --> 00:24:48,988 On y va. 372 00:24:49,322 --> 00:24:50,573 Reçu, Mère l'Oye. 373 00:24:51,366 --> 00:24:52,700 Biniou 1, à toi de jouer. 374 00:24:54,744 --> 00:24:57,747 Reçu, Œil de lynx. Biniou 1, c'est parti. 375 00:25:11,844 --> 00:25:14,097 Au sujet des Sauveurs déserteurs... 376 00:25:14,264 --> 00:25:16,349 Je voulais t'en parler. Bouge pas. 377 00:25:16,724 --> 00:25:18,726 Tara, ça donne quoi ? 378 00:25:22,063 --> 00:25:23,022 Impec, ils tournent. 379 00:25:23,273 --> 00:25:25,191 Bien. Surveille les traînards. 380 00:25:25,483 --> 00:25:28,987 Sonnez la 2e avant qu'ils arrivent au dépôt de bois. 381 00:25:29,153 --> 00:25:29,862 Compris. 382 00:25:30,113 --> 00:25:31,322 Biniou 2, à mon signal. 383 00:25:31,447 --> 00:25:33,616 - Alors ? - D'après le Sanctuaire, 384 00:25:33,866 --> 00:25:35,618 aucun absent n'est rentré. 385 00:25:36,202 --> 00:25:38,413 - Aucun ? - Et certains ont une famille. 386 00:25:38,663 --> 00:25:40,790 L'un a un bébé. Il l'abandonnerait pas. 387 00:25:41,040 --> 00:25:42,375 Biniou 2, tu me reçois ? 388 00:25:42,500 --> 00:25:43,668 Il se passe quoi ? 389 00:25:43,918 --> 00:25:47,505 Aucune idée. Les leurs s'inquiètent, et ils sont pas armés. 390 00:25:47,714 --> 00:25:50,258 On avait des raisons de les désarmer. 391 00:25:50,508 --> 00:25:52,385 Ici Œil de lynx, réponds. 392 00:25:52,552 --> 00:25:54,887 Ils sont nombreux ici, et ils ont peur. 393 00:25:55,346 --> 00:25:58,099 S'ils quittent le chantier, on est mal. 394 00:25:58,266 --> 00:26:00,268 J'assurerai leur protection. 395 00:26:00,435 --> 00:26:02,895 Ils bossent pour toi et tu les protèges ? 396 00:26:03,229 --> 00:26:04,939 Ça te rappelle quelqu'un ? 397 00:26:05,273 --> 00:26:06,899 Biniou 2, tu me reçois ? 398 00:26:07,108 --> 00:26:08,526 Tara, qu'est-ce qu'il y a ? 399 00:26:09,235 --> 00:26:10,612 La 2e sirène se lance pas. 400 00:26:10,945 --> 00:26:13,781 Si on les dévie pas, ils foncent sur le dépôt. 401 00:26:53,738 --> 00:26:55,615 Une meute ! Décampez, vite ! 402 00:26:59,911 --> 00:27:01,579 Et merde ! On se tire. 403 00:27:11,381 --> 00:27:14,342 Emmenez les mules. Toi, amène-toi ! 404 00:27:24,394 --> 00:27:25,103 Partez ! 405 00:27:25,645 --> 00:27:26,437 Sauvez-vous. 406 00:27:29,565 --> 00:27:30,275 Aidez-le. 407 00:27:40,118 --> 00:27:41,452 Putain ! 408 00:27:44,122 --> 00:27:45,456 Allez, lève-toi. 409 00:27:50,086 --> 00:27:51,588 Viens, ça va aller. 410 00:28:00,805 --> 00:28:02,307 On gère. Ramène-le. 411 00:28:02,557 --> 00:28:03,224 Ça marche. 412 00:28:27,957 --> 00:28:30,251 - Je te croyais parti. - Je suis venu aider. 413 00:29:12,543 --> 00:29:14,003 Où est Siddiq ? 414 00:29:14,587 --> 00:29:15,630 Parti, je suis seule. 415 00:29:16,005 --> 00:29:17,340 Alors à toi de jouer. 416 00:29:31,521 --> 00:29:32,480 Je dois amputer. 417 00:29:33,189 --> 00:29:33,898 Quoi ? 418 00:29:34,232 --> 00:29:36,651 - Y a que ça ? - Pour arrêter l'hémorragie, 419 00:29:36,859 --> 00:29:38,569 il faut amputer et cautériser. 420 00:29:38,820 --> 00:29:39,612 Quoi ? 421 00:29:40,321 --> 00:29:41,239 Tiens. 422 00:29:43,408 --> 00:29:44,534 Attendez. 423 00:29:49,122 --> 00:29:50,206 Un antidouleur ? 424 00:29:50,456 --> 00:29:53,251 Il aura pas le temps d'agir. C'est maintenant. 425 00:29:55,503 --> 00:29:56,379 Pardon, mec. 426 00:30:01,634 --> 00:30:02,635 Retiens-le. 427 00:30:16,190 --> 00:30:17,233 Tu peux le faire. 428 00:30:18,026 --> 00:30:18,860 Vas-y ! 429 00:30:32,540 --> 00:30:33,458 Je m'en fous... 430 00:30:34,292 --> 00:30:36,210 Qui devait dévier la meute ? 431 00:30:39,964 --> 00:30:41,674 Le talkie était déchargé. 432 00:30:41,925 --> 00:30:42,926 Mon cul. 433 00:30:43,217 --> 00:30:45,219 Il est solaire, t'as pas vérifié ? 434 00:30:45,470 --> 00:30:46,638 C'est de la merde. 435 00:30:53,102 --> 00:30:53,937 Arrête ! 436 00:30:58,858 --> 00:30:59,609 Daryl ! 437 00:31:02,445 --> 00:31:04,697 Je t'ai dit d'arrêter. 438 00:31:10,286 --> 00:31:11,454 On sévira. 439 00:31:11,663 --> 00:31:12,914 Mais pas comme ça. 440 00:31:13,915 --> 00:31:16,209 Ils comprennent que ça, ces connards. 441 00:31:44,193 --> 00:31:47,113 {\pub}Tu as fait un travail extraordinaire, ici. 442 00:31:48,114 --> 00:31:50,324 Je ne viens pas dire autre chose. 443 00:31:50,741 --> 00:31:52,702 Je sais ce que tu viens faire. 444 00:31:54,996 --> 00:31:56,622 Et j'y ai réfléchi. 445 00:31:58,374 --> 00:32:00,626 On peut discuter de lois à instaurer. 446 00:32:02,962 --> 00:32:05,339 Mais pas au détriment des miens. 447 00:32:05,590 --> 00:32:06,882 On est d'accord. 448 00:32:08,134 --> 00:32:12,555 Mais je pense que l'intérêt de tous deviendra celui de la Colline. 449 00:32:12,930 --> 00:32:13,931 Peut-être. 450 00:32:15,141 --> 00:32:16,434 Je l'espère. 451 00:32:19,687 --> 00:32:22,231 Jésus charge les vivres, comme promis. 452 00:32:22,398 --> 00:32:23,649 La totalité. 453 00:32:28,029 --> 00:32:30,489 Earl a une dette, il va la payer. 454 00:32:32,158 --> 00:32:34,076 En travaillant sous surveillance. 455 00:32:34,410 --> 00:32:37,413 Un Conseil m'aidera à décider quand la lever. 456 00:32:39,999 --> 00:32:41,876 La charrue sera réparée, 457 00:32:42,335 --> 00:32:44,420 les champs seront ensemencés. 458 00:32:48,633 --> 00:32:50,801 Est-ce que je peux te demander 459 00:32:51,260 --> 00:32:52,762 ce qui a changé ? 460 00:32:54,180 --> 00:32:56,182 Tu sais que mon père buvait ? 461 00:32:58,267 --> 00:32:59,852 C'était un type bien. 462 00:33:01,729 --> 00:33:03,189 Sans une deuxième chance, 463 00:33:03,439 --> 00:33:05,942 il n'aurait pas pu aider un tas de gens. 464 00:33:06,817 --> 00:33:08,694 J'en fais partie. 465 00:33:11,906 --> 00:33:13,282 Mais Gregory... 466 00:33:15,076 --> 00:33:17,995 on lui a donné sa chance, et il a tout gâché. 467 00:33:20,289 --> 00:33:22,667 Je ne regrette pas mon geste, Michonne. 468 00:33:25,294 --> 00:33:27,338 Certains sont rachetables. 469 00:33:31,634 --> 00:33:33,261 D'autres, irrécupérables. 470 00:33:36,138 --> 00:33:37,890 Et qui en décide ? 471 00:33:41,394 --> 00:33:44,272 Ça fait partie des choses qu'on devra trancher. 472 00:33:50,528 --> 00:33:52,446 Garde ton chien en laisse. 473 00:33:52,613 --> 00:33:53,739 Pardon ? 474 00:33:54,824 --> 00:33:57,743 T'as entendu. Ton toutou m'a agressé pour rien. 475 00:34:03,708 --> 00:34:05,418 Je te connais. 476 00:34:06,752 --> 00:34:08,546 J'ai été flic, tu sais. 477 00:34:09,088 --> 00:34:12,091 Tous les samedis, je ramassais un branleur comme toi 478 00:34:12,258 --> 00:34:15,261 que j'écoutais déblatérer dans ma voiture. 479 00:34:15,428 --> 00:34:18,681 Toujours à accuser les autres de ses problèmes. 480 00:34:19,890 --> 00:34:20,766 Je t'écoute pas. 481 00:34:21,058 --> 00:34:23,394 Si, tu vas rester là 482 00:34:23,561 --> 00:34:25,479 et m'écouter jusqu'au bout. 483 00:34:27,273 --> 00:34:31,777 Je t'ai accordé le bénéfice du doute, mais c'est fini, maintenant. 484 00:34:32,403 --> 00:34:34,739 Prends tes affaires et dégage à l'aube. 485 00:34:34,947 --> 00:34:37,033 Si je revois ta tronche, 486 00:34:37,617 --> 00:34:40,286 des points de suture suffiront pas. 487 00:34:42,246 --> 00:34:43,956 Pas question que je reste. 488 00:34:44,749 --> 00:34:46,751 Même pas jusqu'à l'aube. 489 00:34:55,176 --> 00:34:56,177 Merci. 490 00:35:08,022 --> 00:35:09,231 Bravo. 491 00:35:11,233 --> 00:35:12,693 Il va s'en tirer ? 492 00:35:15,613 --> 00:35:18,032 Si on empêche la plaie de s'infecter. 493 00:35:18,991 --> 00:35:20,660 Mais il souffre beaucoup. 494 00:35:20,826 --> 00:35:22,245 Il tient le coup. 495 00:35:22,662 --> 00:35:24,163 Un peu, mon neveu. 496 00:35:37,426 --> 00:35:38,261 Je suis désolé 497 00:35:38,511 --> 00:35:40,096 que tu aies à vivre ça. 498 00:35:41,847 --> 00:35:44,308 On était censés travailler ensemble. 499 00:35:44,558 --> 00:35:46,644 - Je le pensais. - Tu pouvais pas savoir. 500 00:35:52,441 --> 00:35:54,402 J'ai exigé beaucoup de vous. 501 00:35:55,111 --> 00:35:56,362 Je le sais. 502 00:36:02,118 --> 00:36:04,495 J'ai fait passer ce projet avant tout. 503 00:36:05,329 --> 00:36:06,998 Et tu l'as payé cher. 504 00:36:09,667 --> 00:36:10,876 Ça en vaut la peine. 505 00:36:13,671 --> 00:36:16,173 Quand les morts ont commencé à se réveiller, 506 00:36:18,801 --> 00:36:21,387 je pensais assister à la fin de tout. 507 00:36:24,348 --> 00:36:26,434 Mais tu as tout changé, Rick. 508 00:36:30,313 --> 00:36:32,565 Ce n'est plus la fin du monde. 509 00:36:35,651 --> 00:36:37,653 C'est le début d'un nouveau monde. 510 00:36:40,156 --> 00:36:43,409 Je serai éternellement heureux d'y avoir participé. 511 00:36:54,253 --> 00:36:55,504 Tu entends ça ? 512 00:36:56,422 --> 00:36:57,173 Il s'agit 513 00:36:57,506 --> 00:37:00,176 du chant nuptial des grenouilles. 514 00:37:03,888 --> 00:37:07,016 Ça sent la grosse fiesta, par chez elles ! 515 00:37:10,019 --> 00:37:12,271 C'est bizarre, de savoir ça. 516 00:37:13,272 --> 00:37:15,399 J'ai passé mon enfance en forêt. 517 00:37:16,067 --> 00:37:17,944 Je m'y sens chez moi. 518 00:37:21,239 --> 00:37:23,783 Je peux te poser une question indiscrète ? 519 00:37:26,118 --> 00:37:28,579 Si je disais non, ça te retiendrait ? 520 00:37:28,955 --> 00:37:30,998 Qui est la femme sur le dessin ? 521 00:37:35,044 --> 00:37:36,170 Enfin ! 522 00:37:36,671 --> 00:37:39,215 Tu tais ton passé, mais on parle du mien ? 523 00:37:39,382 --> 00:37:41,467 Tu peux m'interroger. 524 00:37:42,551 --> 00:37:44,929 Pas me demander de révéler mes secrets. 525 00:37:47,223 --> 00:37:49,767 C'est ça qu'elle était ? Ton secret ? 526 00:37:50,351 --> 00:37:52,395 Un amour interdit, peut-être ? 527 00:37:53,771 --> 00:37:56,065 Non, rien de ce genre. 528 00:37:57,817 --> 00:38:00,319 C'était l'organiste de ma paroisse. 529 00:38:05,866 --> 00:38:08,828 Je tenais à elle. Énormément. 530 00:38:11,414 --> 00:38:13,040 Mais j'avais peur. 531 00:38:14,333 --> 00:38:15,459 Et je l'ai perdue. 532 00:38:18,254 --> 00:38:19,839 Et ton vœu de célibat ? 533 00:38:20,131 --> 00:38:23,217 Je suis épiscopalien, pas catholique. 534 00:38:25,845 --> 00:38:27,972 Mon sacerdoce ne m'empêche pas... 535 00:38:33,477 --> 00:38:34,478 Alors... 536 00:38:36,731 --> 00:38:39,275 qu'est-ce qui t'arrête ? 537 00:38:40,776 --> 00:38:41,777 Toujours la peur ? 538 00:38:42,737 --> 00:38:44,822 Si oui, je vais être très déçue. 539 00:38:59,587 --> 00:39:01,631 Je suis censé faire le guet. 540 00:39:02,924 --> 00:39:03,758 Guette. 541 00:39:28,449 --> 00:39:31,702 {\pub}Et là, il dit : "Recrache, je te rends ton dollar." 542 00:39:41,128 --> 00:39:43,381 Ta vieille bague, tu l'as sur toi ? 543 00:39:47,051 --> 00:39:49,011 - Oui ! - Je ne dis pas oui. 544 00:39:49,262 --> 00:39:50,888 Je veux juste l'essayer. 545 00:39:51,097 --> 00:39:53,391 - En ton absence. - Comme tu veux. 546 00:39:55,142 --> 00:39:56,560 Non, fais pas ça. 547 00:39:58,145 --> 00:39:59,146 Allez ! 548 00:39:59,313 --> 00:40:01,148 Non, je plaisante pas. 549 00:40:01,983 --> 00:40:03,150 Mais... 550 00:40:05,152 --> 00:40:06,404 j'ai écrit un discours. 551 00:40:08,155 --> 00:40:09,699 Je n'en doute pas. 552 00:40:09,907 --> 00:40:11,826 Tu me le liras plus tard. 553 00:40:34,599 --> 00:40:36,434 Ça a été une dure journée. 554 00:40:40,896 --> 00:40:42,940 La plus dure depuis longtemps. 555 00:40:45,026 --> 00:40:46,944 Un homme a perdu son bras. 556 00:40:48,487 --> 00:40:50,489 Le chantier prend du retard. 557 00:40:51,949 --> 00:40:54,493 Il y a eu des prises de bec. 558 00:40:56,287 --> 00:40:58,789 Mais malgré les problèmes, 559 00:41:00,333 --> 00:41:02,209 à la fin de la journée, 560 00:41:04,045 --> 00:41:05,713 ils se sont rassemblés. 561 00:41:06,881 --> 00:41:08,174 Pas tous. 562 00:41:09,800 --> 00:41:11,218 Mais un bon nombre. 563 00:41:12,803 --> 00:41:15,890 Ils ont choisi d'être ensemble. 564 00:41:17,850 --> 00:41:19,685 Tu vois où je veux en venir ? 565 00:41:21,520 --> 00:41:23,564 Quoi qu'il arrive, 566 00:41:24,231 --> 00:41:26,442 c'est dans la nature humaine 567 00:41:26,609 --> 00:41:28,444 de se rassembler. 568 00:41:29,737 --> 00:41:31,656 On est comme ça. 569 00:41:35,576 --> 00:41:38,913 C'est un joli tableau que tu me dépeins, Rick. 570 00:41:41,249 --> 00:41:42,959 Je pourrai le voir quand ? 571 00:41:43,793 --> 00:41:44,961 Jamais. 572 00:41:46,254 --> 00:41:49,632 Tu vas mourir derrière ces barreaux, tu le sais. 573 00:41:49,799 --> 00:41:50,675 Dans ce cas, 574 00:41:51,717 --> 00:41:53,844 j'ai pas droit à une dernière faveur ? 575 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Apporte-moi... 576 00:41:55,680 --> 00:41:59,684 T'en as pas marre de faire comme si tu étais encore le chef ? 577 00:42:00,268 --> 00:42:01,477 Et toi ? 578 00:42:03,062 --> 00:42:05,690 Parce qu'ils ont fait un petit barbec, 579 00:42:05,815 --> 00:42:08,526 tu crois que tu maîtrises la situation ? 580 00:42:11,237 --> 00:42:13,614 Quand ça finira par partir en couille, 581 00:42:14,031 --> 00:42:15,533 ce qui arrivera, 582 00:42:16,576 --> 00:42:20,413 j'espère que cette journée-là, tu viendras me la raconter. 583 00:42:20,580 --> 00:42:21,789 On prospère. 584 00:42:22,582 --> 00:42:23,958 Sans toi. 585 00:42:25,626 --> 00:42:28,546 On bâtit l'avenir, comme je l'avais prédit. 586 00:42:30,131 --> 00:42:31,924 Tu le construis pour qui ? 587 00:42:32,675 --> 00:42:33,926 Pour Carl ? 588 00:42:38,222 --> 00:42:39,974 Je t'interdis de prononcer 589 00:42:40,558 --> 00:42:41,559 son prénom. 590 00:42:41,726 --> 00:42:44,270 T'as plus de famille, Rick. 591 00:42:44,520 --> 00:42:46,022 Comme moi. 592 00:42:46,897 --> 00:42:48,232 Ce pont, 593 00:42:48,524 --> 00:42:50,359 c'est pas l'avenir. 594 00:42:50,818 --> 00:42:53,195 C'est un monument aux morts. 595 00:42:59,327 --> 00:43:01,829 T'es pas en train de sauver le monde. 596 00:43:03,581 --> 00:43:06,292 Tu le prépares à mon retour. 597 00:44:24,245 --> 00:44:27,623 Bon Dieu, j'ai bien failli te buter. Ça va pas ? 598 00:44:36,048 --> 00:44:38,676 Adaptation : Anaïs Duchet 599 00:44:38,884 --> 00:44:41,637 Sous-titrage : VSI - Paris