1
00:00:20,812 --> 00:00:23,648
Ça fait longtemps
qu'on a pas discuté.
2
00:00:24,482 --> 00:00:26,818
Je sais ce que tu vas me dire.
3
00:00:27,568 --> 00:00:30,238
C'est surtout moi qui parle.
4
00:00:30,571 --> 00:00:32,532
Je vais essayer de faire court.
5
00:00:33,366 --> 00:00:37,453
Mais tu veilles tard, et il faut
que je te tienne au courant.
6
00:00:43,084 --> 00:00:45,253
Aujourd'hui, c'était le 35e jour.
7
00:00:47,297 --> 00:00:49,424
Et les choses prennent forme.
8
00:00:57,056 --> 00:00:59,100
Il n'y a pas si longtemps,
9
00:00:59,267 --> 00:01:02,103
on luttait encore pour notre survie.
10
00:01:03,313 --> 00:01:05,273
Mais c'est fini, tout ça.
11
00:01:09,027 --> 00:01:10,236
On construit.
12
00:01:11,279 --> 00:01:12,488
On se développe.
13
00:01:13,489 --> 00:01:17,201
On reste prêts
à affronter ce monde tel qu'il est.
14
00:01:18,828 --> 00:01:20,705
Mais pas à s'y soumettre.
15
00:01:24,917 --> 00:01:26,586
- Tiens.
- Merci.
16
00:01:29,672 --> 00:01:32,550
On retrouve
un peu de ce qu'on était.
17
00:01:33,301 --> 00:01:34,302
De notre vie
18
00:01:35,094 --> 00:01:36,471
avant tout ça.
19
00:01:36,804 --> 00:01:37,805
L'avenir
20
00:01:39,682 --> 00:01:41,017
Ça se met en place.
21
00:01:43,645 --> 00:01:47,607
On ne se contente plus
de lutter pour survivre.
22
00:01:56,407 --> 00:01:58,576
On prend un nouveau départ.
23
00:02:53,381 --> 00:02:55,633
{\pub}Sois fier de ton travail ici, Henry.
24
00:02:57,343 --> 00:02:59,679
{\an8}Quand tu passeras ici
avec tes petits-enfants,
25
00:02:59,846 --> 00:03:02,932
{\an8}tu leur raconteras
la reconstruction de ce pont.
26
00:03:03,683 --> 00:03:06,686
{\an8}Je les barberai pas
avec une histoire de pont.
27
00:03:07,103 --> 00:03:08,855
{\an8}Ce n'est pas qu'un pont.
28
00:03:09,022 --> 00:03:10,940
Les routes irriguent la civilisation.
29
00:03:11,107 --> 00:03:14,319
Rome a prospéré et péri
par ses routes.
30
00:03:14,527 --> 00:03:16,696
{\an8}Sans ce pont, pas de troc.
31
00:03:17,113 --> 00:03:19,032
{\an8}Les munitions d'Alexandria,
32
00:03:19,616 --> 00:03:22,410
{\an8}les céréales de la Colline,
le poisson d'Oceanside.
33
00:03:23,202 --> 00:03:24,495
Cet ouvrage barbant
34
00:03:24,746 --> 00:03:26,205
nous relie tous.
35
00:03:28,333 --> 00:03:29,459
Sois fier.
36
00:03:29,834 --> 00:03:32,086
Reviens dans une heure,
nous partons.
37
00:03:33,296 --> 00:03:34,881
Tu n'oublies rien ?
38
00:03:40,386 --> 00:03:41,387
Merci.
39
00:03:41,930 --> 00:03:43,139
Et autre chose.
40
00:03:47,352 --> 00:03:48,186
Il a grandi ?
41
00:03:49,062 --> 00:03:49,896
On dirait.
42
00:03:50,021 --> 00:03:52,273
{\an8}Bientôt, il partira à la fac.
43
00:03:56,069 --> 00:03:57,946
Si je n'avais pas le Royaume,
44
00:03:58,071 --> 00:04:02,325
{\an8}si Henry n'avait pas école,
je resterais pour finir le chantier.
45
00:04:04,243 --> 00:04:06,496
{\an8}Tu n'aurais pas d'autre raison ?
46
00:04:08,081 --> 00:04:10,124
- Peut-être que si.
- Ah oui ?
47
00:04:16,172 --> 00:04:18,091
{\an8}Le Sanctuaire
n'est pas encore prêt.
48
00:04:18,675 --> 00:04:21,219
{\an8}J'y retournerai, ensuite.
49
00:04:21,427 --> 00:04:23,054
{\an8}Je m'en doutais.
50
00:04:24,764 --> 00:04:27,600
{\an8}- Mais ça ne veut pas dire...
- Je sais.
51
00:04:27,850 --> 00:04:30,812
{\an8}Dans les contes,
les héros vivent heureux.
52
00:04:30,979 --> 00:04:32,814
{\an8}Mais en vrai, dans ce monde,
53
00:04:33,314 --> 00:04:35,733
il faut savourer les petits bonheurs.
54
00:04:36,734 --> 00:04:39,487
{\an8}Et chercher à en avoir
le plus possible.
55
00:04:41,739 --> 00:04:44,909
{\an8}Mais je ne renonce pas
au conte de fées.
56
00:04:45,868 --> 00:04:47,036
Pas question.
57
00:04:50,498 --> 00:04:54,210
Notre digue de fortune,
au vu des crues printanières,
58
00:04:54,377 --> 00:04:57,547
{\an8}a une durée de vie estimée
de 6 à 9 jours.
59
00:04:57,714 --> 00:04:59,882
{\an8}Après quoi, patatras, sayonara.
60
00:05:00,049 --> 00:05:01,801
{\an8}Les piliers sont presque prêts ?
61
00:05:01,968 --> 00:05:05,805
{\an8}Si on les fond en bossant à fond,
on peut les poser à temps.
62
00:05:06,014 --> 00:05:08,558
{\an8}Bien. Je vois ça
avec le contremaître.
63
00:05:08,725 --> 00:05:11,978
{\an8}D'après les éclaireurs,
Horace va passer pas loin.
64
00:05:12,186 --> 00:05:14,606
- Ils sont combien ?
- Une centaine.
65
00:05:15,064 --> 00:05:16,524
{\an8}On reporte le minage ?
66
00:05:16,649 --> 00:05:19,235
{\an8}Non, sinon on attirera l'autre meute.
67
00:05:19,819 --> 00:05:20,820
Margaret.
68
00:05:20,987 --> 00:05:24,115
C'est ça.
Celle-là est cinq fois plus grosse.
69
00:05:27,827 --> 00:05:28,870
Sirènes en place ?
70
00:05:29,078 --> 00:05:29,954
Carrément.
71
00:05:30,204 --> 00:05:33,541
Alors, on fait sauter.
Si la meute vient, on la dévie.
72
00:05:33,791 --> 00:05:34,917
{\an8}Je transmets.
73
00:05:35,501 --> 00:05:37,587
{\an8}Du nouveau sur les désertions ?
74
00:05:37,754 --> 00:05:40,798
{\an8}Au dernier recensement,
encore un Sauveur perdu.
75
00:05:41,049 --> 00:05:42,759
Ça en fait 6 en un mois.
76
00:05:44,052 --> 00:05:45,887
Je vais en parler à Carol.
77
00:05:46,137 --> 00:05:47,847
Bien reçu, à vos ordres.
78
00:05:49,557 --> 00:05:51,601
Par chance, ça s'est pas infecté.
79
00:05:52,393 --> 00:05:54,479
À l'avenir, viens sans attendre.
80
00:05:54,854 --> 00:05:56,981
Oui, mais je me sentais bête,
81
00:05:57,148 --> 00:05:59,776
de finir à l'infirmerie
pour épluchage de patates.
82
00:05:59,943 --> 00:06:02,695
Ce serait encore plus bête
de choper la gangrène.
83
00:06:02,862 --> 00:06:04,948
Comment va l'élève brillante ?
84
00:06:05,156 --> 00:06:06,282
Elle est parée.
85
00:06:06,532 --> 00:06:07,951
Ça tombe bien.
86
00:06:08,117 --> 00:06:11,704
J'aimerais que tu rentres.
Il y a un virus qui traîne.
87
00:06:11,955 --> 00:06:13,665
Je pars avec le prochain cortège.
88
00:06:13,998 --> 00:06:14,791
Il s'en va ?
89
00:06:14,958 --> 00:06:15,875
- Aïe !
- Pardon.
90
00:06:17,627 --> 00:06:18,795
Ça ira.
91
00:06:19,420 --> 00:06:20,421
Je gérerai.
92
00:06:21,589 --> 00:06:22,757
Je sais.
93
00:06:24,842 --> 00:06:26,803
Dernier point : les vivres,
94
00:06:27,053 --> 00:06:28,638
qui viennent à manquer.
95
00:06:28,805 --> 00:06:30,390
Alexandria s'amaigrit,
96
00:06:30,556 --> 00:06:33,393
à force de fournir
le camp et le Sanctuaire.
97
00:06:33,559 --> 00:06:36,729
Nos réserves passent
de maigres à maigrichonnes.
98
00:06:36,854 --> 00:06:39,440
Oui. Michonne est sur le coup.
99
00:06:49,075 --> 00:06:49,867
Tout doux.
100
00:07:00,837 --> 00:07:01,838
C'est bien.
101
00:07:18,021 --> 00:07:19,272
Tu viens seule ?
102
00:07:19,439 --> 00:07:20,773
Du Sanctuaire, oui.
103
00:07:20,898 --> 00:07:22,442
Tu en sais plus ?
104
00:07:22,942 --> 00:07:25,486
Ils ont envoyé l'éthanol
la semaine dernière.
105
00:07:26,070 --> 00:07:27,155
Il est pas arrivé.
106
00:07:27,405 --> 00:07:28,740
Jésus m'a prévenue.
107
00:07:29,157 --> 00:07:31,159
- Je comprends pas.
- Ils mentent ?
108
00:07:31,868 --> 00:07:32,827
Je crois pas.
109
00:07:33,745 --> 00:07:34,454
Peut-être
110
00:07:34,787 --> 00:07:36,706
que les coursiers
111
00:07:36,914 --> 00:07:39,709
se sont fait mordre
ou ont déserté, mais...
112
00:07:41,002 --> 00:07:42,170
il nous faut des vivres.
113
00:07:42,795 --> 00:07:46,799
Vous pourriez en envoyer un peu,
le temps que ça se règle.
114
00:07:47,342 --> 00:07:48,384
On peut.
115
00:07:48,760 --> 00:07:49,719
On est excédentaires.
116
00:07:49,969 --> 00:07:51,220
Pour combien de temps ?
117
00:07:51,888 --> 00:07:52,931
Sans carburant,
118
00:07:55,558 --> 00:07:57,435
le tracteur est immobilisé.
119
00:07:58,186 --> 00:07:59,979
On moissonne pas les champs,
120
00:08:00,229 --> 00:08:02,065
et le rendement baisse.
121
00:08:02,231 --> 00:08:03,858
Et la charrue du musée ?
122
00:08:04,359 --> 00:08:07,236
Je n'ai plus de forgeron
pour la réparer.
123
00:08:09,864 --> 00:08:11,240
Earl va rester enfermé ?
124
00:08:12,200 --> 00:08:14,869
Je sais pas.
J'ai pas décidé.
125
00:08:15,244 --> 00:08:17,038
C'est une situation inédite.
126
00:08:17,288 --> 00:08:19,082
Alors il est peut-être temps...
127
00:08:19,499 --> 00:08:21,250
d'instaurer des règles.
128
00:08:23,336 --> 00:08:24,671
Il est capable de récidiver ?
129
00:08:24,921 --> 00:08:26,839
Je l'en croyais pas capable du tout.
130
00:08:27,090 --> 00:08:29,092
Tu l'as pas pendu. Il y a une raison.
131
00:08:29,342 --> 00:08:32,136
- Je devrais laisser couler ?
- Non.
132
00:08:33,012 --> 00:08:34,931
C'est odieux, ce qu'il t'a fait.
133
00:08:35,223 --> 00:08:36,349
À Enid aussi.
134
00:08:38,142 --> 00:08:41,020
Mais si sa détention
empêche le labour,
135
00:08:41,271 --> 00:08:42,563
ça nous pénalise tous.
136
00:08:42,730 --> 00:08:44,440
La Colline s'en sortira.
137
00:08:46,150 --> 00:08:47,235
On veut l'éthanol.
138
00:08:47,485 --> 00:08:50,196
On garde notre excédent,
on en aura besoin.
139
00:08:55,493 --> 00:08:57,704
La route est longue
jusqu'à Alexandria.
140
00:08:58,746 --> 00:09:00,915
Tu peux rester dormir ici.
141
00:09:01,624 --> 00:09:02,583
Merci.
142
00:09:03,334 --> 00:09:04,544
Je vais faire ça.
143
00:09:06,045 --> 00:09:07,839
Viens, je t'installe.
144
00:09:21,477 --> 00:09:22,478
Donc,
145
00:09:22,979 --> 00:09:26,065
j'entre dans la chambre
après sa sieste,
146
00:09:26,232 --> 00:09:27,692
je la prends dans mes bras,
147
00:09:27,859 --> 00:09:31,362
et là, la couche explose,
j'en avais partout.
148
00:09:31,613 --> 00:09:32,614
Le bonheur.
149
00:09:32,864 --> 00:09:35,074
Y a pas mieux.
Tu verras.
150
00:09:36,826 --> 00:09:37,785
Quoi ?
151
00:09:38,161 --> 00:09:39,662
Tu ferais un bon père.
152
00:09:44,042 --> 00:09:45,126
Merci, petit.
153
00:09:52,759 --> 00:09:53,718
Merci.
154
00:10:02,060 --> 00:10:02,936
J'ai encore soif.
155
00:10:03,227 --> 00:10:04,896
Non, il y en a pas assez.
156
00:10:05,396 --> 00:10:06,230
Fous-moi la paix.
157
00:10:14,280 --> 00:10:15,448
Lâche ça !
158
00:10:21,287 --> 00:10:23,122
Je me suis déjà fait étaler
159
00:10:23,373 --> 00:10:24,666
par un gamin.
160
00:10:24,916 --> 00:10:26,668
Mais bon, j'avais 6 ans.
161
00:10:29,295 --> 00:10:30,588
Il fait son boulot.
162
00:10:31,130 --> 00:10:32,340
À ton poste.
163
00:10:32,507 --> 00:10:34,050
J'ai pas à obéir.
164
00:10:34,509 --> 00:10:36,177
T'es plus mon baby-sitter.
165
00:10:48,481 --> 00:10:50,858
{\pub}Je prévois d'étoffer le garde-manger
166
00:10:51,025 --> 00:10:54,153
en écoulant
conserves et condiments périmés.
167
00:10:54,362 --> 00:10:55,989
Du vieux ketchup bouilli
168
00:10:56,155 --> 00:10:59,867
mixé avec des cornichons
ferait un gaspacho potable.
169
00:11:10,128 --> 00:11:11,129
Arrêtez !
170
00:11:13,131 --> 00:11:14,382
Séparez-vous !
171
00:11:17,594 --> 00:11:18,595
Ça suffit !
172
00:11:18,886 --> 00:11:20,763
Ça suffit, j'ai dit.
173
00:11:30,690 --> 00:11:32,066
À vos postes !
174
00:11:34,444 --> 00:11:35,570
Ce connard
175
00:11:35,778 --> 00:11:36,613
reste impuni ?
176
00:11:36,863 --> 00:11:40,033
Plus que quelques jours.
Ça me contrarie aussi,
177
00:11:40,283 --> 00:11:42,368
mais il faut vite terminer.
178
00:11:42,952 --> 00:11:44,787
Les Sauveurs sont un gros contingent
179
00:11:45,079 --> 00:11:46,956
et trop ont déjà déserté.
180
00:11:47,165 --> 00:11:48,541
Ils sont comme ça.
181
00:11:48,875 --> 00:11:50,376
Ils se soumettront pas
182
00:11:50,627 --> 00:11:51,544
pour tes beaux yeux.
183
00:11:52,670 --> 00:11:53,421
Il a raison.
184
00:11:54,213 --> 00:11:55,924
Ils ont jamais vécu ensemble.
185
00:11:56,716 --> 00:11:59,135
Ils oublient pas ce qui s'est passé.
186
00:11:59,385 --> 00:12:01,137
Je sais, c'est pas facile.
187
00:12:01,429 --> 00:12:03,431
Ça le sera pas avant un moment.
188
00:12:04,015 --> 00:12:07,185
Il s'agit pas d'oublier,
mais d'aller de l'avant.
189
00:12:07,435 --> 00:12:09,562
Tous ensemble.
190
00:12:10,188 --> 00:12:11,689
Ils finiront par voir
191
00:12:11,940 --> 00:12:13,358
qu'on est du même côté.
192
00:12:15,401 --> 00:12:16,152
On l'est ?
193
00:12:19,697 --> 00:12:21,157
On est du même côté ?
194
00:12:22,450 --> 00:12:23,618
À toi de me le dire.
195
00:12:23,868 --> 00:12:25,954
C'est ce que j'essaie de te dire.
196
00:12:26,329 --> 00:12:28,206
Mais tu veux pas l'entendre.
197
00:12:31,125 --> 00:12:32,001
Daryl !
198
00:12:35,672 --> 00:12:37,173
C'est compliqué.
199
00:12:38,758 --> 00:12:39,884
C'est différent
200
00:12:40,134 --> 00:12:42,762
depuis Gregory,
et peut-être même avant.
201
00:12:43,930 --> 00:12:45,265
Parle-lui.
202
00:12:48,226 --> 00:12:49,060
Pour dire quoi ?
203
00:12:52,814 --> 00:12:55,900
Je comprends ce que tu fais,
et tu fais bien.
204
00:12:56,067 --> 00:12:59,445
Mais certains
ne sont peut-être pas prêts.
205
00:13:05,994 --> 00:13:07,745
Une clé pour l'avenir
206
00:13:11,124 --> 00:13:15,545
Vous pouvez pas l'enfermer
sans dire pour combien de temps !
207
00:13:15,712 --> 00:13:16,838
Aide-moi !
208
00:13:17,005 --> 00:13:20,091
Je peux rien faire
sans l'aval de Maggie.
209
00:13:20,925 --> 00:13:22,969
J'ai le droit de voir mon mari.
210
00:13:23,136 --> 00:13:25,805
Tu pourras le voir,
mais pas aujourd'hui.
211
00:13:26,055 --> 00:13:28,391
Alors quand ?
Je veux une réponse.
212
00:13:28,558 --> 00:13:30,268
Tammy, s'il te plaît.
213
00:13:30,518 --> 00:13:32,645
Je pourrai le voir quand, bordel ?
214
00:13:32,812 --> 00:13:34,188
Je peux rien faire.
215
00:13:34,689 --> 00:13:36,149
Mon fils est mort.
216
00:13:36,649 --> 00:13:39,152
Mon mari est enfermé,
les gens m'évitent,
217
00:13:39,319 --> 00:13:41,404
ils savent pas quoi dire.
218
00:13:41,654 --> 00:13:43,823
J'ai tout perdu,
mais j'ai des droits.
219
00:13:43,990 --> 00:13:46,326
Vous allez m'enlever ça aussi ?
220
00:13:46,826 --> 00:13:48,536
Il a tenté de tuer Maggie.
221
00:13:48,703 --> 00:13:50,747
Il a voulu la tuer, Tammy.
222
00:13:52,081 --> 00:13:55,126
Laisse-lui un peu de temps
pour se retourner.
223
00:13:56,419 --> 00:13:57,420
D'accord.
224
00:13:58,838 --> 00:14:02,133
Dis-lui que je bouge pas
avant qu'elle m'autorise
225
00:14:02,383 --> 00:14:03,718
à aller le voir.
226
00:14:03,885 --> 00:14:05,637
Va le lui dire.
227
00:14:06,846 --> 00:14:08,306
J'ai plus personne.
228
00:14:08,598 --> 00:14:10,516
J'ai nulle part où aller.
229
00:14:25,907 --> 00:14:28,409
- Tu vas lui en parler ?
- À Maggie ?
230
00:14:29,118 --> 00:14:30,703
Elle fera ce qu'elle voudra.
231
00:14:30,870 --> 00:14:31,955
Tu en dis quoi ?
232
00:14:32,121 --> 00:14:34,082
Que c'est pas moi qui décide.
233
00:14:34,832 --> 00:14:36,584
Mais tu es d'accord ?
234
00:14:39,754 --> 00:14:42,715
Gregory, je sais pas si c'était
pour l'exemple, pour elle,
235
00:14:43,174 --> 00:14:44,300
ou les deux.
236
00:14:45,343 --> 00:14:47,553
Mais je suis pour un droit de visite.
237
00:14:47,804 --> 00:14:49,055
Alors, parle-lui.
238
00:14:49,514 --> 00:14:51,057
Elle a confiance en toi.
239
00:14:51,307 --> 00:14:53,476
- Elle t'écoute.
- J'ai confiance en elle.
240
00:14:54,143 --> 00:14:56,729
En son intuition,
pas en tous ses choix.
241
00:14:57,772 --> 00:14:59,274
Personne n'a raison sur tout.
242
00:14:59,816 --> 00:15:00,900
Ni elle,
243
00:15:01,234 --> 00:15:03,319
ni moi, ni toi.
244
00:15:03,486 --> 00:15:06,906
Voilà pourquoi on doit établir
un principe supérieur.
245
00:15:24,132 --> 00:15:25,216
Plus haut ?
246
00:15:25,883 --> 00:15:26,759
Plus bas ?
247
00:15:27,635 --> 00:15:28,636
Plus bas, je crois.
248
00:15:30,054 --> 00:15:30,763
Comme ça ?
249
00:15:34,100 --> 00:15:34,934
Oui.
250
00:15:35,935 --> 00:15:37,103
C'est elle.
251
00:15:40,106 --> 00:15:41,024
Tu es douée.
252
00:15:42,900 --> 00:15:44,902
Dit le critique d'art borgne.
253
00:15:45,486 --> 00:15:46,988
J'aime bien ça.
254
00:15:47,530 --> 00:15:50,366
Je me sens plus proche,
presque des vôtres.
255
00:15:51,284 --> 00:15:52,410
Tu es des nôtres.
256
00:15:53,661 --> 00:15:55,163
Grâce à toi.
257
00:15:55,496 --> 00:15:58,791
Et à Rick et Morgan.
Vous m'avez tendu la main.
258
00:15:59,208 --> 00:16:00,501
Les autres...
259
00:16:02,295 --> 00:16:03,463
Ils t'accepteront.
260
00:16:03,922 --> 00:16:05,590
Ils se méfiaient de moi aussi.
261
00:16:06,799 --> 00:16:08,843
Je leur ai donné des raisons.
262
00:16:09,844 --> 00:16:11,137
Pareil pour moi.
263
00:16:11,638 --> 00:16:12,889
Tu peux me croire.
264
00:16:13,848 --> 00:16:16,601
Mais Rick m'a tendu la main,
à moi aussi.
265
00:16:18,394 --> 00:16:20,396
Il est super, pour ça.
266
00:16:23,650 --> 00:16:24,609
C'est pas le seul.
267
00:16:37,872 --> 00:16:39,332
C'est mon rôle.
268
00:16:40,917 --> 00:16:41,751
D'être là.
269
00:16:49,801 --> 00:16:51,761
On pourrait ventiler la caravane,
270
00:16:51,928 --> 00:16:54,514
ou faire la classe dehors
pendant la canicule.
271
00:16:55,431 --> 00:16:56,641
Je préviens Bertie.
272
00:17:04,190 --> 00:17:05,316
Merci !
273
00:17:06,192 --> 00:17:07,986
Une nouvelle lettre de Georgie ?
274
00:17:08,736 --> 00:17:12,115
Non, je lisais
l'une de ses anciennes lettres.
275
00:17:13,741 --> 00:17:14,617
Je repense
276
00:17:14,867 --> 00:17:16,035
à toute son aide.
277
00:17:16,202 --> 00:17:18,079
Et à ce qui reste à faire.
278
00:17:18,246 --> 00:17:19,831
Tu penses la rejoindre ?
279
00:17:20,665 --> 00:17:22,834
Elle te le proposera inlassablement.
280
00:17:23,543 --> 00:17:25,587
J'aime ses idées,
mais pas à ce point.
281
00:17:26,337 --> 00:17:28,423
Elle doit avoir une pure discothèque.
282
00:17:29,132 --> 00:17:31,968
Je suis trop occupée
à bâtir l'avenir ici.
283
00:17:33,261 --> 00:17:34,012
Pas vrai ?
284
00:17:35,847 --> 00:17:37,015
Pas vrai ?
285
00:17:40,518 --> 00:17:41,477
Tu penses à quoi ?
286
00:17:44,981 --> 00:17:46,065
À Tammy Rose.
287
00:17:48,693 --> 00:17:51,487
Ça fait un mois
qu'elle demande à voir Earl.
288
00:17:53,698 --> 00:17:54,991
Tu me trouves injuste ?
289
00:17:55,408 --> 00:17:58,953
Je crois que certaines décisions
doivent être collectives.
290
00:17:59,287 --> 00:18:00,580
On avait des lois, avant.
291
00:18:00,747 --> 00:18:02,123
Tu as parlé à Michonne.
292
00:18:02,373 --> 00:18:03,625
Elle a pas tort.
293
00:18:04,959 --> 00:18:07,629
Negan, Gregory, Earl.
294
00:18:08,338 --> 00:18:10,590
Tu penses que j'ai tort.
295
00:18:12,133 --> 00:18:13,801
Tu es quelqu'un de bien.
296
00:18:15,178 --> 00:18:16,596
On peut être en désaccord.
297
00:18:41,371 --> 00:18:43,706
Je suis venue tous les jours,
298
00:18:43,957 --> 00:18:44,874
pour te voir.
299
00:18:45,083 --> 00:18:46,501
T'en fais pas.
300
00:18:46,834 --> 00:18:48,044
Ça va.
301
00:18:49,420 --> 00:18:50,421
On me traite bien.
302
00:18:51,047 --> 00:18:52,507
Mieux que je le mérite.
303
00:18:52,674 --> 00:18:53,591
Ne dis pas ça.
304
00:18:53,758 --> 00:18:55,843
Si, c'est vrai.
305
00:18:56,135 --> 00:18:57,679
20 ans d'abstinence.
306
00:18:58,429 --> 00:19:02,267
Je t'ai fait honte,
à toi et à la mémoire de Kenneth.
307
00:19:02,517 --> 00:19:05,812
Tu as fait une bêtise.
Tu as perdu les pédales.
308
00:19:07,021 --> 00:19:08,606
Mais tu t'es ressaisi.
309
00:19:08,982 --> 00:19:11,192
Je te pardonne, tu m'entends ?
310
00:19:11,359 --> 00:19:13,611
- Dieu te pardonne.
- Tammy...
311
00:19:14,862 --> 00:19:17,198
Ton pardon me suffira pas.
312
00:19:18,658 --> 00:19:19,909
Tu sais...
313
00:19:21,869 --> 00:19:23,413
Il me manque tellement !
314
00:19:23,579 --> 00:19:25,498
À moi aussi.
315
00:19:28,209 --> 00:19:30,920
Si tu savais comme il me manque...
316
00:19:38,678 --> 00:19:40,221
On devrait reculer encore.
317
00:19:40,388 --> 00:19:42,140
C'est bon, aie confiance.
318
00:19:45,560 --> 00:19:46,477
T'as confiance, toi ?
319
00:19:47,353 --> 00:19:49,772
Tu m'as entaillé le visage.
Pas vraiment.
320
00:19:50,898 --> 00:19:52,317
Attention, explosion !
321
00:20:31,689 --> 00:20:33,024
{\pub}Quand tu as construit
322
00:20:33,274 --> 00:20:36,527
ces cellules, je pensais pas
que tu les inaugurerais.
323
00:20:42,909 --> 00:20:44,911
Parle-moi de ton alcoolisme.
324
00:20:48,539 --> 00:20:49,749
Tu veux savoir quoi ?
325
00:20:49,999 --> 00:20:51,876
Comment tu t'es retrouvé ici.
326
00:20:56,172 --> 00:20:59,092
J'ai commencé à boire
en arrêtant de fumer.
327
00:21:00,051 --> 00:21:01,970
C'est un comble, pas vrai ?
328
00:21:03,554 --> 00:21:07,350
J'ai jamais bu avec modération,
toujours avec excès.
329
00:21:07,850 --> 00:21:09,102
J'étais soûl,
330
00:21:09,978 --> 00:21:12,146
à la naissance de Kenneth.
331
00:21:13,523 --> 00:21:14,607
Pour te dire,
332
00:21:16,109 --> 00:21:19,112
j'ai même oublié
la première fois que je l'ai vu.
333
00:21:22,282 --> 00:21:24,867
J'ai intégré
les Alcooliques anonymes.
334
00:21:26,327 --> 00:21:27,328
Mais...
335
00:21:35,878 --> 00:21:37,589
Quand Kenny avait deux ans,
336
00:21:37,755 --> 00:21:40,466
on peinait à joindre les deux bouts.
337
00:21:41,759 --> 00:21:44,804
C'est sûrement le stress
qui m'a fait craquer.
338
00:21:47,098 --> 00:21:50,018
Un jour, en allant
le chercher chez la nounou,
339
00:21:50,727 --> 00:21:54,147
j'ai vu l'enseigne d'un pub
depuis l'autoroute.
340
00:22:00,486 --> 00:22:03,448
La nounou m'a dit
que je sentais le whisky.
341
00:22:05,366 --> 00:22:08,036
Elle voulait garder Ken, et mes clés.
342
00:22:09,245 --> 00:22:13,583
Je lui ai pas laissé le choix.
J'ai pris mon fils et ma voiture.
343
00:22:17,128 --> 00:22:19,380
Je me rappelle juste
avoir été arrêté.
344
00:22:19,631 --> 00:22:21,090
Tammy était là.
345
00:22:23,134 --> 00:22:24,928
J'avais dû l'appeler.
346
00:22:26,930 --> 00:22:28,723
Pour dire que j'avais bu.
347
00:22:29,265 --> 00:22:32,477
Elle est venue nous chercher
et nous a ramenés.
348
00:22:35,438 --> 00:22:37,941
J'étais sûr qu'elle me quitterait.
349
00:22:38,107 --> 00:22:39,817
Mais elle est restée.
350
00:22:44,030 --> 00:22:45,949
Elle m'a dit que j'étais malade.
351
00:22:47,867 --> 00:22:52,747
On s'est juré de rester ensemble
quoi qu'il arrive, et on l'a fait.
352
00:23:00,004 --> 00:23:03,716
Je n'ai plus bu une goutte.
Ça ne me tentait même plus.
353
00:23:05,093 --> 00:23:07,637
Enfin, jusqu'au soir où...
354
00:23:08,846 --> 00:23:10,431
Tu connais la suite.
355
00:23:19,399 --> 00:23:20,441
Merci.
356
00:23:28,700 --> 00:23:30,660
Maggie, attends.
357
00:23:35,331 --> 00:23:37,333
Pourquoi tu as pendu Gregory
et pas moi ?
358
00:23:38,960 --> 00:23:42,630
J'étais soûl et faible,
mais ce que je t'ai fait,
359
00:23:42,880 --> 00:23:44,257
c'était délibéré.
360
00:23:45,425 --> 00:23:47,510
Gregory m'a pas forcé la main.
361
00:23:50,305 --> 00:23:52,140
Tu crois que j'ai eu tort ?
362
00:23:55,059 --> 00:23:56,102
Non.
363
00:23:56,811 --> 00:23:57,937
Tant mieux.
364
00:24:23,379 --> 00:24:26,424
Mère l'Oye, ici Œil de lynx.
Réponds.
365
00:24:29,260 --> 00:24:30,929
Mère l'Oye ?
366
00:24:31,095 --> 00:24:34,432
Oui, tes noms de code sont nuls.
On peut mieux faire.
367
00:24:37,727 --> 00:24:39,103
T'as un truc à signaler ?
368
00:24:41,022 --> 00:24:42,315
Horace est arrivé.
369
00:24:42,815 --> 00:24:44,108
Pile à l'heure.
370
00:24:45,526 --> 00:24:46,527
Très bien.
371
00:24:47,612 --> 00:24:48,988
On y va.
372
00:24:49,322 --> 00:24:50,573
Reçu, Mère l'Oye.
373
00:24:51,366 --> 00:24:52,700
Biniou 1, à toi de jouer.
374
00:24:54,744 --> 00:24:57,747
Reçu, Œil de lynx.
Biniou 1, c'est parti.
375
00:25:11,844 --> 00:25:14,097
Au sujet des Sauveurs déserteurs...
376
00:25:14,264 --> 00:25:16,349
Je voulais t'en parler.
Bouge pas.
377
00:25:16,724 --> 00:25:18,726
Tara, ça donne quoi ?
378
00:25:22,063 --> 00:25:23,022
Impec, ils tournent.
379
00:25:23,273 --> 00:25:25,191
Bien. Surveille les traînards.
380
00:25:25,483 --> 00:25:28,987
Sonnez la 2e avant qu'ils arrivent
au dépôt de bois.
381
00:25:29,153 --> 00:25:29,862
Compris.
382
00:25:30,113 --> 00:25:31,322
Biniou 2, à mon signal.
383
00:25:31,447 --> 00:25:33,616
- Alors ?
- D'après le Sanctuaire,
384
00:25:33,866 --> 00:25:35,618
aucun absent n'est rentré.
385
00:25:36,202 --> 00:25:38,413
- Aucun ?
- Et certains ont une famille.
386
00:25:38,663 --> 00:25:40,790
L'un a un bébé.
Il l'abandonnerait pas.
387
00:25:41,040 --> 00:25:42,375
Biniou 2, tu me reçois ?
388
00:25:42,500 --> 00:25:43,668
Il se passe quoi ?
389
00:25:43,918 --> 00:25:47,505
Aucune idée. Les leurs s'inquiètent,
et ils sont pas armés.
390
00:25:47,714 --> 00:25:50,258
On avait des raisons de les désarmer.
391
00:25:50,508 --> 00:25:52,385
Ici Œil de lynx, réponds.
392
00:25:52,552 --> 00:25:54,887
Ils sont nombreux ici,
et ils ont peur.
393
00:25:55,346 --> 00:25:58,099
S'ils quittent le chantier,
on est mal.
394
00:25:58,266 --> 00:26:00,268
J'assurerai leur protection.
395
00:26:00,435 --> 00:26:02,895
Ils bossent pour toi
et tu les protèges ?
396
00:26:03,229 --> 00:26:04,939
Ça te rappelle quelqu'un ?
397
00:26:05,273 --> 00:26:06,899
Biniou 2, tu me reçois ?
398
00:26:07,108 --> 00:26:08,526
Tara, qu'est-ce qu'il y a ?
399
00:26:09,235 --> 00:26:10,612
La 2e sirène se lance pas.
400
00:26:10,945 --> 00:26:13,781
Si on les dévie pas,
ils foncent sur le dépôt.
401
00:26:53,738 --> 00:26:55,615
Une meute !
Décampez, vite !
402
00:26:59,911 --> 00:27:01,579
Et merde ! On se tire.
403
00:27:11,381 --> 00:27:14,342
Emmenez les mules.
Toi, amène-toi !
404
00:27:24,394 --> 00:27:25,103
Partez !
405
00:27:25,645 --> 00:27:26,437
Sauvez-vous.
406
00:27:29,565 --> 00:27:30,275
Aidez-le.
407
00:27:40,118 --> 00:27:41,452
Putain !
408
00:27:44,122 --> 00:27:45,456
Allez, lève-toi.
409
00:27:50,086 --> 00:27:51,588
Viens, ça va aller.
410
00:28:00,805 --> 00:28:02,307
On gère. Ramène-le.
411
00:28:02,557 --> 00:28:03,224
Ça marche.
412
00:28:27,957 --> 00:28:30,251
- Je te croyais parti.
- Je suis venu aider.
413
00:29:12,543 --> 00:29:14,003
Où est Siddiq ?
414
00:29:14,587 --> 00:29:15,630
Parti, je suis seule.
415
00:29:16,005 --> 00:29:17,340
Alors à toi de jouer.
416
00:29:31,521 --> 00:29:32,480
Je dois amputer.
417
00:29:33,189 --> 00:29:33,898
Quoi ?
418
00:29:34,232 --> 00:29:36,651
- Y a que ça ?
- Pour arrêter l'hémorragie,
419
00:29:36,859 --> 00:29:38,569
il faut amputer et cautériser.
420
00:29:38,820 --> 00:29:39,612
Quoi ?
421
00:29:40,321 --> 00:29:41,239
Tiens.
422
00:29:43,408 --> 00:29:44,534
Attendez.
423
00:29:49,122 --> 00:29:50,206
Un antidouleur ?
424
00:29:50,456 --> 00:29:53,251
Il aura pas le temps d'agir.
C'est maintenant.
425
00:29:55,503 --> 00:29:56,379
Pardon, mec.
426
00:30:01,634 --> 00:30:02,635
Retiens-le.
427
00:30:16,190 --> 00:30:17,233
Tu peux le faire.
428
00:30:18,026 --> 00:30:18,860
Vas-y !
429
00:30:32,540 --> 00:30:33,458
Je m'en fous...
430
00:30:34,292 --> 00:30:36,210
Qui devait dévier la meute ?
431
00:30:39,964 --> 00:30:41,674
Le talkie était déchargé.
432
00:30:41,925 --> 00:30:42,926
Mon cul.
433
00:30:43,217 --> 00:30:45,219
Il est solaire, t'as pas vérifié ?
434
00:30:45,470 --> 00:30:46,638
C'est de la merde.
435
00:30:53,102 --> 00:30:53,937
Arrête !
436
00:30:58,858 --> 00:30:59,609
Daryl !
437
00:31:02,445 --> 00:31:04,697
Je t'ai dit d'arrêter.
438
00:31:10,286 --> 00:31:11,454
On sévira.
439
00:31:11,663 --> 00:31:12,914
Mais pas comme ça.
440
00:31:13,915 --> 00:31:16,209
Ils comprennent que ça, ces connards.
441
00:31:44,193 --> 00:31:47,113
{\pub}Tu as fait
un travail extraordinaire, ici.
442
00:31:48,114 --> 00:31:50,324
Je ne viens pas dire autre chose.
443
00:31:50,741 --> 00:31:52,702
Je sais ce que tu viens faire.
444
00:31:54,996 --> 00:31:56,622
Et j'y ai réfléchi.
445
00:31:58,374 --> 00:32:00,626
On peut discuter de lois à instaurer.
446
00:32:02,962 --> 00:32:05,339
Mais pas au détriment des miens.
447
00:32:05,590 --> 00:32:06,882
On est d'accord.
448
00:32:08,134 --> 00:32:12,555
Mais je pense que l'intérêt de tous
deviendra celui de la Colline.
449
00:32:12,930 --> 00:32:13,931
Peut-être.
450
00:32:15,141 --> 00:32:16,434
Je l'espère.
451
00:32:19,687 --> 00:32:22,231
Jésus charge les vivres,
comme promis.
452
00:32:22,398 --> 00:32:23,649
La totalité.
453
00:32:28,029 --> 00:32:30,489
Earl a une dette, il va la payer.
454
00:32:32,158 --> 00:32:34,076
En travaillant sous surveillance.
455
00:32:34,410 --> 00:32:37,413
Un Conseil m'aidera à décider
quand la lever.
456
00:32:39,999 --> 00:32:41,876
La charrue sera réparée,
457
00:32:42,335 --> 00:32:44,420
les champs seront ensemencés.
458
00:32:48,633 --> 00:32:50,801
Est-ce que je peux te demander
459
00:32:51,260 --> 00:32:52,762
ce qui a changé ?
460
00:32:54,180 --> 00:32:56,182
Tu sais que mon père buvait ?
461
00:32:58,267 --> 00:32:59,852
C'était un type bien.
462
00:33:01,729 --> 00:33:03,189
Sans une deuxième chance,
463
00:33:03,439 --> 00:33:05,942
il n'aurait pas pu aider
un tas de gens.
464
00:33:06,817 --> 00:33:08,694
J'en fais partie.
465
00:33:11,906 --> 00:33:13,282
Mais Gregory...
466
00:33:15,076 --> 00:33:17,995
on lui a donné sa chance,
et il a tout gâché.
467
00:33:20,289 --> 00:33:22,667
Je ne regrette pas mon geste,
Michonne.
468
00:33:25,294 --> 00:33:27,338
Certains sont rachetables.
469
00:33:31,634 --> 00:33:33,261
D'autres, irrécupérables.
470
00:33:36,138 --> 00:33:37,890
Et qui en décide ?
471
00:33:41,394 --> 00:33:44,272
Ça fait partie des choses
qu'on devra trancher.
472
00:33:50,528 --> 00:33:52,446
Garde ton chien en laisse.
473
00:33:52,613 --> 00:33:53,739
Pardon ?
474
00:33:54,824 --> 00:33:57,743
T'as entendu.
Ton toutou m'a agressé pour rien.
475
00:34:03,708 --> 00:34:05,418
Je te connais.
476
00:34:06,752 --> 00:34:08,546
J'ai été flic, tu sais.
477
00:34:09,088 --> 00:34:12,091
Tous les samedis,
je ramassais un branleur comme toi
478
00:34:12,258 --> 00:34:15,261
que j'écoutais déblatérer
dans ma voiture.
479
00:34:15,428 --> 00:34:18,681
Toujours à accuser les autres
de ses problèmes.
480
00:34:19,890 --> 00:34:20,766
Je t'écoute pas.
481
00:34:21,058 --> 00:34:23,394
Si, tu vas rester là
482
00:34:23,561 --> 00:34:25,479
et m'écouter jusqu'au bout.
483
00:34:27,273 --> 00:34:31,777
Je t'ai accordé le bénéfice du doute,
mais c'est fini, maintenant.
484
00:34:32,403 --> 00:34:34,739
Prends tes affaires
et dégage à l'aube.
485
00:34:34,947 --> 00:34:37,033
Si je revois ta tronche,
486
00:34:37,617 --> 00:34:40,286
des points de suture suffiront pas.
487
00:34:42,246 --> 00:34:43,956
Pas question que je reste.
488
00:34:44,749 --> 00:34:46,751
Même pas jusqu'à l'aube.
489
00:34:55,176 --> 00:34:56,177
Merci.
490
00:35:08,022 --> 00:35:09,231
Bravo.
491
00:35:11,233 --> 00:35:12,693
Il va s'en tirer ?
492
00:35:15,613 --> 00:35:18,032
Si on empêche la plaie de s'infecter.
493
00:35:18,991 --> 00:35:20,660
Mais il souffre beaucoup.
494
00:35:20,826 --> 00:35:22,245
Il tient le coup.
495
00:35:22,662 --> 00:35:24,163
Un peu, mon neveu.
496
00:35:37,426 --> 00:35:38,261
Je suis désolé
497
00:35:38,511 --> 00:35:40,096
que tu aies à vivre ça.
498
00:35:41,847 --> 00:35:44,308
On était censés travailler ensemble.
499
00:35:44,558 --> 00:35:46,644
- Je le pensais.
- Tu pouvais pas savoir.
500
00:35:52,441 --> 00:35:54,402
J'ai exigé beaucoup de vous.
501
00:35:55,111 --> 00:35:56,362
Je le sais.
502
00:36:02,118 --> 00:36:04,495
J'ai fait passer ce projet
avant tout.
503
00:36:05,329 --> 00:36:06,998
Et tu l'as payé cher.
504
00:36:09,667 --> 00:36:10,876
Ça en vaut la peine.
505
00:36:13,671 --> 00:36:16,173
Quand les morts
ont commencé à se réveiller,
506
00:36:18,801 --> 00:36:21,387
je pensais assister à la fin de tout.
507
00:36:24,348 --> 00:36:26,434
Mais tu as tout changé, Rick.
508
00:36:30,313 --> 00:36:32,565
Ce n'est plus la fin du monde.
509
00:36:35,651 --> 00:36:37,653
C'est le début d'un nouveau monde.
510
00:36:40,156 --> 00:36:43,409
Je serai éternellement heureux
d'y avoir participé.
511
00:36:54,253 --> 00:36:55,504
Tu entends ça ?
512
00:36:56,422 --> 00:36:57,173
Il s'agit
513
00:36:57,506 --> 00:37:00,176
du chant nuptial des grenouilles.
514
00:37:03,888 --> 00:37:07,016
Ça sent la grosse fiesta,
par chez elles !
515
00:37:10,019 --> 00:37:12,271
C'est bizarre, de savoir ça.
516
00:37:13,272 --> 00:37:15,399
J'ai passé mon enfance en forêt.
517
00:37:16,067 --> 00:37:17,944
Je m'y sens chez moi.
518
00:37:21,239 --> 00:37:23,783
Je peux te poser
une question indiscrète ?
519
00:37:26,118 --> 00:37:28,579
Si je disais non, ça te retiendrait ?
520
00:37:28,955 --> 00:37:30,998
Qui est la femme sur le dessin ?
521
00:37:35,044 --> 00:37:36,170
Enfin !
522
00:37:36,671 --> 00:37:39,215
Tu tais ton passé,
mais on parle du mien ?
523
00:37:39,382 --> 00:37:41,467
Tu peux m'interroger.
524
00:37:42,551 --> 00:37:44,929
Pas me demander
de révéler mes secrets.
525
00:37:47,223 --> 00:37:49,767
C'est ça qu'elle était ?
Ton secret ?
526
00:37:50,351 --> 00:37:52,395
Un amour interdit, peut-être ?
527
00:37:53,771 --> 00:37:56,065
Non, rien de ce genre.
528
00:37:57,817 --> 00:38:00,319
C'était l'organiste de ma paroisse.
529
00:38:05,866 --> 00:38:08,828
Je tenais à elle. Énormément.
530
00:38:11,414 --> 00:38:13,040
Mais j'avais peur.
531
00:38:14,333 --> 00:38:15,459
Et je l'ai perdue.
532
00:38:18,254 --> 00:38:19,839
Et ton vœu de célibat ?
533
00:38:20,131 --> 00:38:23,217
Je suis épiscopalien,
pas catholique.
534
00:38:25,845 --> 00:38:27,972
Mon sacerdoce ne m'empêche pas...
535
00:38:33,477 --> 00:38:34,478
Alors...
536
00:38:36,731 --> 00:38:39,275
qu'est-ce qui t'arrête ?
537
00:38:40,776 --> 00:38:41,777
Toujours la peur ?
538
00:38:42,737 --> 00:38:44,822
Si oui, je vais être très déçue.
539
00:38:59,587 --> 00:39:01,631
Je suis censé faire le guet.
540
00:39:02,924 --> 00:39:03,758
Guette.
541
00:39:28,449 --> 00:39:31,702
{\pub}Et là, il dit :
"Recrache, je te rends ton dollar."
542
00:39:41,128 --> 00:39:43,381
Ta vieille bague, tu l'as sur toi ?
543
00:39:47,051 --> 00:39:49,011
- Oui !
- Je ne dis pas oui.
544
00:39:49,262 --> 00:39:50,888
Je veux juste l'essayer.
545
00:39:51,097 --> 00:39:53,391
- En ton absence.
- Comme tu veux.
546
00:39:55,142 --> 00:39:56,560
Non, fais pas ça.
547
00:39:58,145 --> 00:39:59,146
Allez !
548
00:39:59,313 --> 00:40:01,148
Non, je plaisante pas.
549
00:40:01,983 --> 00:40:03,150
Mais...
550
00:40:05,152 --> 00:40:06,404
j'ai écrit un discours.
551
00:40:08,155 --> 00:40:09,699
Je n'en doute pas.
552
00:40:09,907 --> 00:40:11,826
Tu me le liras plus tard.
553
00:40:34,599 --> 00:40:36,434
Ça a été une dure journée.
554
00:40:40,896 --> 00:40:42,940
La plus dure depuis longtemps.
555
00:40:45,026 --> 00:40:46,944
Un homme a perdu son bras.
556
00:40:48,487 --> 00:40:50,489
Le chantier prend du retard.
557
00:40:51,949 --> 00:40:54,493
Il y a eu des prises de bec.
558
00:40:56,287 --> 00:40:58,789
Mais malgré les problèmes,
559
00:41:00,333 --> 00:41:02,209
à la fin de la journée,
560
00:41:04,045 --> 00:41:05,713
ils se sont rassemblés.
561
00:41:06,881 --> 00:41:08,174
Pas tous.
562
00:41:09,800 --> 00:41:11,218
Mais un bon nombre.
563
00:41:12,803 --> 00:41:15,890
Ils ont choisi d'être ensemble.
564
00:41:17,850 --> 00:41:19,685
Tu vois où je veux en venir ?
565
00:41:21,520 --> 00:41:23,564
Quoi qu'il arrive,
566
00:41:24,231 --> 00:41:26,442
c'est dans la nature humaine
567
00:41:26,609 --> 00:41:28,444
de se rassembler.
568
00:41:29,737 --> 00:41:31,656
On est comme ça.
569
00:41:35,576 --> 00:41:38,913
C'est un joli tableau
que tu me dépeins, Rick.
570
00:41:41,249 --> 00:41:42,959
Je pourrai le voir quand ?
571
00:41:43,793 --> 00:41:44,961
Jamais.
572
00:41:46,254 --> 00:41:49,632
Tu vas mourir derrière ces barreaux,
tu le sais.
573
00:41:49,799 --> 00:41:50,675
Dans ce cas,
574
00:41:51,717 --> 00:41:53,844
j'ai pas droit
à une dernière faveur ?
575
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Apporte-moi...
576
00:41:55,680 --> 00:41:59,684
T'en as pas marre de faire
comme si tu étais encore le chef ?
577
00:42:00,268 --> 00:42:01,477
Et toi ?
578
00:42:03,062 --> 00:42:05,690
Parce qu'ils ont fait
un petit barbec,
579
00:42:05,815 --> 00:42:08,526
tu crois
que tu maîtrises la situation ?
580
00:42:11,237 --> 00:42:13,614
Quand ça finira
par partir en couille,
581
00:42:14,031 --> 00:42:15,533
ce qui arrivera,
582
00:42:16,576 --> 00:42:20,413
j'espère que cette journée-là,
tu viendras me la raconter.
583
00:42:20,580 --> 00:42:21,789
On prospère.
584
00:42:22,582 --> 00:42:23,958
Sans toi.
585
00:42:25,626 --> 00:42:28,546
On bâtit l'avenir,
comme je l'avais prédit.
586
00:42:30,131 --> 00:42:31,924
Tu le construis pour qui ?
587
00:42:32,675 --> 00:42:33,926
Pour Carl ?
588
00:42:38,222 --> 00:42:39,974
Je t'interdis de prononcer
589
00:42:40,558 --> 00:42:41,559
son prénom.
590
00:42:41,726 --> 00:42:44,270
T'as plus de famille, Rick.
591
00:42:44,520 --> 00:42:46,022
Comme moi.
592
00:42:46,897 --> 00:42:48,232
Ce pont,
593
00:42:48,524 --> 00:42:50,359
c'est pas l'avenir.
594
00:42:50,818 --> 00:42:53,195
C'est un monument aux morts.
595
00:42:59,327 --> 00:43:01,829
T'es pas en train de sauver le monde.
596
00:43:03,581 --> 00:43:06,292
Tu le prépares à mon retour.
597
00:44:24,245 --> 00:44:27,623
Bon Dieu, j'ai bien failli te buter.
Ça va pas ?
598
00:44:36,048 --> 00:44:38,676
Adaptation : Anaïs Duchet
599
00:44:38,884 --> 00:44:41,637
Sous-titrage : VSI - Paris