1 00:00:20,566 --> 00:00:23,873 Bu konuşmalardan birini yapmayalı epey oldu. 2 00:00:24,320 --> 00:00:27,106 Hiç söyleme, biliyorum. 3 00:00:27,341 --> 00:00:30,164 Daha çok konuşan benim tabii. 4 00:00:30,310 --> 00:00:32,340 Lafı uzatmamaya çalışacağım... 5 00:00:33,007 --> 00:00:37,468 ...ama nasılsa daha yatmamışsın ve sana gelişmeleri bildirme vakti gelmişti. 6 00:00:42,804 --> 00:00:45,203 Bugün 35. günümüzdü. 7 00:00:47,074 --> 00:00:49,294 Her şey iyice şekillenmeye başladı. 8 00:00:56,882 --> 00:00:58,843 Daha kısa bir süre öncesine kadar... 9 00:00:59,019 --> 00:01:02,282 ...sadece hayatta kalabilmek için savaşıyorduk. 10 00:01:03,079 --> 00:01:05,296 Ama artık öyle değil. 11 00:01:08,901 --> 00:01:10,414 Toparlanıyoruz. 12 00:01:11,033 --> 00:01:12,570 Gelişiyoruz. 13 00:01:13,248 --> 00:01:17,250 Hâlâ bu dünyanın mevcut koşullarıyla baş etmeye hazırız. 14 00:01:18,197 --> 00:01:21,531 Ama artık bunun bizi tanımlamasına izin vermiyoruz. 15 00:01:24,578 --> 00:01:26,605 - Al. - Sağ ol. 16 00:01:26,630 --> 00:01:27,820 Ne demek. 17 00:01:29,417 --> 00:01:32,664 Bir nebze de olsa eski benliklerimize dönüyoruz. 18 00:01:33,080 --> 00:01:36,693 Tüm bu olanlardan önceki hâlimize. 19 00:01:36,718 --> 00:01:37,998 "Gelecek" 20 00:01:39,427 --> 00:01:41,250 Hepsi gerçekleşiyor. 21 00:01:43,214 --> 00:01:47,726 Artık sadece hayatta kalmak için savaş vermiyoruz. 22 00:01:56,187 --> 00:01:58,580 Yeni bir başlangıç yapıyoruz. 23 00:02:03,236 --> 00:02:08,236 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 24 00:02:08,261 --> 00:02:13,261 The Walking Dead 9. Sezon, 2. Bölüm "Köprü" 25 00:02:52,650 --> 00:02:54,500 Kendinle gurur duymalısın Henry. 26 00:02:54,793 --> 00:02:56,552 Burada çıkardığın iş konusunda. 27 00:02:57,038 --> 00:02:59,567 Bir gün bu köprüden torunlarınla geçip... 28 00:02:59,592 --> 00:03:03,074 ...onlara, bu köprünün nasıl yapıldığının hikâyesini anlatacaksın. 29 00:03:03,505 --> 00:03:06,525 Köprüyü anlatıp torunlarımı sıkmam. 30 00:03:06,997 --> 00:03:08,573 Sıradan bir köprü değil ama. 31 00:03:08,670 --> 00:03:10,977 Yollar, medeniyetin can damarıdır. 32 00:03:11,002 --> 00:03:14,119 Antik Roma, yollarıyla yükselmiş ve yıkılmıştır. 33 00:03:14,334 --> 00:03:16,793 Bu köprü olmazsa ticaret de olmaz. 34 00:03:16,912 --> 00:03:19,021 Alexandria'dan alınan mermiler... 35 00:03:19,432 --> 00:03:22,146 ...Hilltop'tan alınan tahıllar, Oceanside'dan alınan balıklar. 36 00:03:23,005 --> 00:03:26,310 Bu sıkıcı yapı hepimizi birleştirecek. 37 00:03:28,188 --> 00:03:29,366 İftihar et. 38 00:03:29,547 --> 00:03:32,443 Bir saate de hazırlanmak üzere dönmüş ol, eve gideceğiz. 39 00:03:33,061 --> 00:03:35,115 Bir şey unutmuyor musun? 40 00:03:40,145 --> 00:03:41,380 Teşekkürler. 41 00:03:41,583 --> 00:03:43,200 Bir şey daha unuttun ama. 42 00:03:47,106 --> 00:03:48,591 Boyu mu uzamış bunun? 43 00:03:48,903 --> 00:03:52,141 - Boyu uzamış bence. - Bir de bakacağız üniversiteye gidiyor. 44 00:03:55,873 --> 00:03:59,242 Krallık'ın bana ihtiyacı olmasa ve Henry'nin de okulu olmasaydı... 45 00:03:59,267 --> 00:04:02,227 ...son çiviyi bizzat çakmak için burada kalırdım. 46 00:04:04,094 --> 00:04:06,487 Sırf bu yüzden mi kalırdın yani? 47 00:04:07,792 --> 00:04:09,655 Başka bir sebep daha olabilir. 48 00:04:15,792 --> 00:04:18,044 Sığınak henüz hazır değil. 49 00:04:18,492 --> 00:04:21,122 Buradaki iş bitince oraya döneceğim. 50 00:04:21,231 --> 00:04:23,182 Öyle olacağını düşünmüştüm ben de. 51 00:04:24,504 --> 00:04:27,485 - Ama bu demek değil ki... - Biliyorum, biliyorum. 52 00:04:27,600 --> 00:04:30,927 Peri masallarındaki kahramanlar sonsuza dek mutlu mesut yaşar... 53 00:04:30,952 --> 00:04:33,130 ...ama gerçek dünyada, bu dünyada... 54 00:04:33,155 --> 00:04:35,622 ...olay, ufak anları yakalayabilmekte... 55 00:04:36,495 --> 00:04:39,529 ...ve o anları mümkün olabildiğince çok yaşayabilmekte. 56 00:04:41,533 --> 00:04:44,982 Şimdilik veda ediyorum. Peri masalından vazgeçmiş değilim. 57 00:04:45,615 --> 00:04:47,122 Hayatta olmaz. 58 00:04:50,257 --> 00:04:52,464 Irmağın yukarısındaki derme çatma bendimiz... 59 00:04:52,489 --> 00:04:54,230 ...bahar akışının mevcut oranına göre... 60 00:04:54,255 --> 00:04:57,518 ...altı ila dokuz gün arasında mortu çeker gibi. 61 00:04:57,543 --> 00:04:59,894 Sonrasında güm pat çat, güle güle bizim batardoya. 62 00:04:59,919 --> 00:05:01,863 Bu destekleri ne kadar çabuk halledebiliriz? 63 00:05:01,888 --> 00:05:03,121 Aynen altı ila dokuz gün arasında. 64 00:05:03,146 --> 00:05:04,855 Ama enerjimizi katlayıp kan, ter, gözyaşı dökersek... 65 00:05:04,880 --> 00:05:06,418 ...altından kalkabiliriz bence. - Güzel. 66 00:05:06,443 --> 00:05:08,566 Ustabaşıyla konuşayım da işimizi sağlama alalım. 67 00:05:08,591 --> 00:05:09,738 Gözcüler döndü. 68 00:05:09,763 --> 00:05:12,059 Horatio sürüsü geçip gidecek ama yakınımızdan geçecekler. 69 00:05:12,084 --> 00:05:14,758 - Sayım yaptık mı? - 100 küsur. 70 00:05:14,952 --> 00:05:16,538 Patlamayı iptal mı edelim diyorsun? 71 00:05:16,562 --> 00:05:19,643 Hayır, beklersek diğer sürüyü de çekeriz bu sefer. 72 00:05:19,668 --> 00:05:21,802 - Margaret sürüsünü. - Aynen. 73 00:05:21,827 --> 00:05:24,149 O sürü de beş katı büyüklükte. 74 00:05:27,346 --> 00:05:29,638 - Sirenleri kurduk mu? - Ayıpsın. 75 00:05:29,663 --> 00:05:31,552 O hâlde kaya kaymasını harekete geçireceğiz. 76 00:05:31,577 --> 00:05:33,652 Sürü gelirse başka tarafa yönlendiririz. 77 00:05:33,677 --> 00:05:34,966 Tamam, millete haber vereyim. 78 00:05:35,268 --> 00:05:37,278 Kaçanlarda durum ne? 79 00:05:37,496 --> 00:05:40,552 Bu yoklamada bir Kurtarıcı daha eksik çıktı. 80 00:05:40,623 --> 00:05:42,622 Son bir ayda altı etti bu. 81 00:05:43,805 --> 00:05:45,903 Carol'la konuşayım bunu. 82 00:05:46,003 --> 00:05:47,880 Anlaşıldı ve tamam. 83 00:05:49,383 --> 00:05:51,603 Mikrop kapmadığı için şanslısın. 84 00:05:52,169 --> 00:05:54,580 Bir dahakine hemen bize gel. 85 00:05:54,721 --> 00:05:57,001 Biliyorum da, aptal gibi hissetmiştim. 86 00:05:57,036 --> 00:05:59,855 Patates soyarken revire düşmek epey gerzekçe. 87 00:05:59,880 --> 00:06:02,703 Evet ama kangren olmak daha da gerzekçe olurdu. 88 00:06:02,728 --> 00:06:04,450 Yıldız öğrencimiz nasıl? 89 00:06:04,475 --> 00:06:07,961 - Her türlü vakaya bakmaya hazır. - Güzel. Kendini denesin artık. 90 00:06:07,986 --> 00:06:10,119 Senin eve dönmeni istiyorum. 91 00:06:10,199 --> 00:06:13,824 - Bir virüs dolaşıyor. - Tamam, bir sonraki grupla gelirim. 92 00:06:13,849 --> 00:06:14,911 Gidiyor mu? 93 00:06:15,386 --> 00:06:16,466 Pardon. 94 00:06:17,147 --> 00:06:18,599 Sorun değil. 95 00:06:19,278 --> 00:06:20,630 Hallederim ben. 96 00:06:21,347 --> 00:06:22,638 Biliyorum. 97 00:06:24,640 --> 00:06:26,894 Listemdeki son madde de gıda meselesi. 98 00:06:26,919 --> 00:06:28,639 Yani eksik olma durumu. 99 00:06:28,664 --> 00:06:30,916 Alexandria hem kampa hem Sığınak'a yiyecek temin etmekten... 100 00:06:30,941 --> 00:06:33,364 ...gittikçce zayıf düşüyor. 101 00:06:33,389 --> 00:06:36,699 Yani grubumuzdaki tıfıllar gün geçtikçe daha da tıfıllaşıyor. 102 00:06:36,724 --> 00:06:39,341 Evet. Michonne o işle ilgileniyor. 103 00:06:48,901 --> 00:06:50,161 Sakin. 104 00:07:00,503 --> 00:07:01,903 Aferin oğluma. 105 00:07:17,818 --> 00:07:20,708 - Yalnız mı geldin? - Sığınak'tan geldim, evet. 106 00:07:20,733 --> 00:07:22,382 Bir şey öğrendin mi peki? 107 00:07:22,688 --> 00:07:25,890 Söz verdikleri gibi, geçen hafta etanolu gönderdiklerini söylediler. 108 00:07:25,956 --> 00:07:28,974 - Hâlâ gelmedi ama. - Evet, Jesus bahsetti. 109 00:07:28,999 --> 00:07:31,534 - Ne oldu anlamadım. - Yalan söylüyor olabilirler. 110 00:07:31,643 --> 00:07:33,268 Yalan söylediklerini sanmıyorum. 111 00:07:33,569 --> 00:07:37,819 Belki teslimatı yapacak adamlar aylaklar tarafından öldürülmüştür... 112 00:07:37,844 --> 00:07:39,646 ...veya kaçmışlardır ama... 113 00:07:40,765 --> 00:07:42,237 ...yiyeceğe ihtiyacımız var. 114 00:07:42,541 --> 00:07:43,838 Biz bu sorunu çözmeye çalışırken... 115 00:07:43,863 --> 00:07:46,643 ...sen de onlara idare edebilecekleri kadar yiyecek gönderirsin diye umuyordum. 116 00:07:47,112 --> 00:07:49,729 Verebiliriz, üretim fazlamız var. 117 00:07:49,754 --> 00:07:51,346 Evet ama ne kadar böyle sürecek? 118 00:07:51,664 --> 00:07:53,409 O yakıtı almadan... 119 00:07:55,321 --> 00:07:57,299 ...traktör çalışmayacak. 120 00:07:57,975 --> 00:08:01,870 Bu yüzden de büyük tarlalar sürülmeyecek ve mahsuller azalacak. 121 00:08:02,010 --> 00:08:05,488 - Müzeden getirdiğimiz saban ne oldu? - Onu tamir etmesi için demirci lazım... 122 00:08:05,513 --> 00:08:07,182 ...ve şu an elimde biri yok. 123 00:08:09,651 --> 00:08:11,838 Earl daha ne kadar hapis kalacak? 124 00:08:11,953 --> 00:08:13,338 Bilmiyorum. 125 00:08:13,900 --> 00:08:17,115 Karar vermedim. İlk defa böyle bir şeyle karşı karşıya kaldık. 126 00:08:17,140 --> 00:08:21,905 Bazı kurallar koymak için konuşmanın vakti gelmiş olabilir o hâlde. 127 00:08:22,635 --> 00:08:24,672 Bir daha böyle bir şey yapabileceğini düşünüyor musun? 128 00:08:24,707 --> 00:08:26,337 İlk başta da yapacağını düşünmemiştim. 129 00:08:26,362 --> 00:08:29,177 Onu da Gregory gibi asmadın ama, bunun bir sebebi olmalı. 130 00:08:29,202 --> 00:08:31,088 Hiçbir şey olmamış gibi salayım mı onu yani? 131 00:08:31,113 --> 00:08:32,112 Hayır. 132 00:08:32,764 --> 00:08:36,409 Sana ve Enid'a yaptıkları benim de hiç hoşuma gitmedi. 133 00:08:37,891 --> 00:08:41,102 Ama onu hapis tutmak mahsullerin ekilmemesine sebep oluyorsa... 134 00:08:41,127 --> 00:08:44,479 ...cezalandırılan sadece o olmaz. - Hilltop başının çaresine bakar. 135 00:08:45,947 --> 00:08:50,120 O etanol gelene dek, üretim fazlamızı tutacağız çünkü onlara ihtiyacımız olacak. 136 00:08:55,304 --> 00:08:57,486 Alexandria'ya geri dönmen uzun sürer. 137 00:08:58,559 --> 00:09:00,944 İstersen geceyi burada geçirebilirsin. 138 00:09:01,403 --> 00:09:02,721 Sağ ol. 139 00:09:03,150 --> 00:09:04,331 Kalırım. 140 00:09:05,863 --> 00:09:07,870 Gel hadi, sana bir yer ayarlayayım. 141 00:09:22,660 --> 00:09:27,617 Uykuya daldıktan sonra içeri girip onu kucağıma aldım... 142 00:09:27,642 --> 00:09:31,513 ...ve bezi patlayıp üstüme başıma bulaştı hep. 143 00:09:31,538 --> 00:09:32,854 Güzel zamanlarmış. 144 00:09:32,879 --> 00:09:35,446 Muhteşemdi. Sen de yaşayacaksın. 145 00:09:36,601 --> 00:09:37,766 Ne? 146 00:09:37,935 --> 00:09:39,399 Harika bir baba olacaksın. 147 00:09:39,573 --> 00:09:40,618 He ondan. 148 00:09:43,861 --> 00:09:45,210 Sağ ol evlat. 149 00:09:52,371 --> 00:09:53,711 Sağ ol. 150 00:10:01,399 --> 00:10:02,979 Dur bakalım ufaklık, susuzluğum geçmedi. 151 00:10:03,004 --> 00:10:06,500 - Olmaz, çok yok zaten. İçemezsin. - Bir çekil be çocuk! 152 00:10:14,072 --> 00:10:15,383 Geri bas! 153 00:10:21,121 --> 00:10:24,752 Takma hiç dostum, ben de bir keresinde bir çocuk tarafından fena benzetilmiştim. 154 00:10:24,777 --> 00:10:26,813 Tabii ben o zaman 6 yaşındaydım. 155 00:10:29,091 --> 00:10:30,821 Çocuk işini yapıyor sadece. 156 00:10:30,846 --> 00:10:34,328 - İşinin başına dön sen de. - Bana ne yapacağımı söylemenize ihtiyacım yok. 157 00:10:34,353 --> 00:10:36,258 Bakıcım değilsiniz artık. 158 00:10:48,016 --> 00:10:50,884 Son kullanma tarihi geçmiş konserveler ve çeşnileri başka amaçlarla kullanarak... 159 00:10:50,909 --> 00:10:54,024 ...kilerimizi şişirmenin planlarını ve hayallerini kuruyorum. 160 00:10:54,093 --> 00:10:57,002 Bayat ketçapları kaynatıp taze salatalıklarla karıştırırak... 161 00:10:57,027 --> 00:11:00,008 ...bence fena olmayan bir soğuk domates çorbası elde edebiliriz. 162 00:11:09,933 --> 00:11:11,262 Ayrılın! 163 00:11:12,931 --> 00:11:14,867 Ayrılın hemen! 164 00:11:17,315 --> 00:11:18,533 Yeter dedim! 165 00:11:18,558 --> 00:11:21,039 Yeter dedim! Yeter. 166 00:11:30,537 --> 00:11:32,289 İşinizin başına dönün. 167 00:11:34,264 --> 00:11:36,475 O götün yaptığı yanına mı kalacak yani? Bu mudur? 168 00:11:36,500 --> 00:11:38,858 Birkaç gün daha kaldı sadece. 169 00:11:38,883 --> 00:11:42,639 Benim de hoşuma gitmiyor ama bu işi bitirmek için acelemiz var. 170 00:11:42,821 --> 00:11:43,602 Adam güçlü. 171 00:11:43,627 --> 00:11:47,011 Çalışanların yarısından çoğu Kurtarıcı ve şimdiden çok fazla kaçan oldu zaten. 172 00:11:47,036 --> 00:11:48,719 Evet çünkü onlar öyle insanlar. 173 00:11:48,744 --> 00:11:51,961 Sırf sen öyle söylüyorsun diye hizaya gelmeyecek tipler de var. 174 00:11:52,558 --> 00:11:53,842 Daryl haklı. 175 00:11:54,053 --> 00:11:56,399 Bu insanlar hiç bir arada yaşamak zorunda kalmadı. 176 00:11:56,547 --> 00:11:58,961 Yaşananları öylece unutmalarını da bekleyemeyiz. 177 00:11:58,986 --> 00:12:01,075 Kolay olmuyor, farkındayım. 178 00:12:01,196 --> 00:12:03,803 Bir süre daha kolay olmayacak ama... 179 00:12:03,828 --> 00:12:05,491 ...önemli olan unutmak değil. 180 00:12:05,516 --> 00:12:09,578 Önemli olan, hepimizin, hep birlikte ilerleyebilmesi. 181 00:12:09,974 --> 00:12:13,218 Bunu yapmaya devam edersek hepimizin aynı tarafta olduğunu görecekler. 182 00:12:15,207 --> 00:12:16,425 Öyle miyiz peki? 183 00:12:19,552 --> 00:12:21,391 Aynı tarafta mıyız Rick? 184 00:12:22,232 --> 00:12:25,785 - Onu sen söyle. - Söylemeye çalışıyorum zaten hep. 185 00:12:26,103 --> 00:12:27,985 Ama sen dinlemek istemiyor gibisin. 186 00:12:30,742 --> 00:12:32,000 Daryl. 187 00:12:35,474 --> 00:12:37,266 Durum çok karışık. 188 00:12:38,651 --> 00:12:40,788 Gregory'den sonra bir farklı davranıyor. 189 00:12:40,813 --> 00:12:43,071 Belki ondan da önce. 190 00:12:43,735 --> 00:12:45,289 Onunla konuşmalısın. 191 00:12:48,019 --> 00:12:49,500 Ne diyeceğim peki? 192 00:12:52,642 --> 00:12:55,782 Burada yapmaya çalıştığın şeyi anlıyorum ve doğru olanı yapıyorsun. 193 00:12:55,864 --> 00:12:59,321 Ama onlardan bazıları buna hazır olmayabilirler. 194 00:13:10,747 --> 00:13:15,399 Onu benden uzak tutamazsınız böyle! Daha ne kadar orada kalacağını söylemiyor bile. 195 00:13:15,489 --> 00:13:19,932 - Sen bana yardım et bari. - Maggie onay vermeden seni oraya sokamam. 196 00:13:19,957 --> 00:13:23,046 O benim kocam. Onu görmeme izin vermek zorundasınız. 197 00:13:23,081 --> 00:13:25,913 Elbette göreceksin onu ama bunu bugün yapamayız. 198 00:13:25,938 --> 00:13:28,345 Bugün değilse ne zaman peki? Bir cevabı hak ediyorum en azından. 199 00:13:28,370 --> 00:13:30,397 - Tammy, rica ediyorum. Ben... - Hayır, söyle. 200 00:13:30,422 --> 00:13:33,422 - Kocamı ne zaman görebileceğimi söyle be! - Tammy, çok üzgünüm. 201 00:13:33,447 --> 00:13:35,985 Bak, oğlum öldü. 202 00:13:36,010 --> 00:13:37,413 Kocam hapsedildi. 203 00:13:37,438 --> 00:13:41,467 Ne diyeceklerini bilemediklerinden kimse benimle konuşmuyor bile artık. 204 00:13:41,492 --> 00:13:43,812 Elimde pek bir şey kalmadı ama hâlâ haklarım var. 205 00:13:43,837 --> 00:13:46,133 Onları da mı elimden alacaksınız? 206 00:13:46,630 --> 00:13:48,367 Maggie'yi öldürmeye çalıştı o. 207 00:13:48,459 --> 00:13:50,969 Onu öldürmeye kalktı Tammy. 208 00:13:51,833 --> 00:13:54,977 Düşünüp taşınması için Maggie'ye biraz zaman ver. 209 00:13:56,232 --> 00:13:58,235 Tamam, peki. 210 00:13:58,570 --> 00:14:03,641 Ama ona söyle, içeri girmeme izin verene dek buradan ayrılmayacağım. 211 00:14:03,666 --> 00:14:05,664 Git de söyle hadi. 212 00:14:06,545 --> 00:14:08,098 Başka kimsem kalmadı. 213 00:14:08,418 --> 00:14:11,391 Gidecek başka bir yerim de yok. Oldu mu? 214 00:14:25,667 --> 00:14:28,375 - Onunla konuşacak mısın bunu? - Maggie'yle mi? 215 00:14:28,839 --> 00:14:30,776 Ne istiyorsa onu yapacaktır. 216 00:14:30,801 --> 00:14:34,000 - Sen ne düşünüyorsun peki? - Kararın bana düşmediğini düşünüyorum. 217 00:14:34,473 --> 00:14:36,692 Peki Maggie'ye katılıyor musun? 218 00:14:39,574 --> 00:14:44,352 Gregory'yi herkes için mi, kendi için mi yoksa ikisi için de mi astırdı bilmiyorum. 219 00:14:45,211 --> 00:14:47,288 Ama yaslı bir annenin kocasını görmesine karşı çıkmam. 220 00:14:47,313 --> 00:14:49,141 O hâlde Maggie'yle konuşmalısın. 221 00:14:49,249 --> 00:14:51,770 Sana güveniyor, seni dinler. 222 00:14:51,795 --> 00:14:53,407 Ben de ona güveniyorum. 223 00:14:53,929 --> 00:14:56,409 Her kararına olmasa da, içgüdülerine. 224 00:14:57,578 --> 00:14:59,438 Kimse her konuda haklı olamaz. 225 00:14:59,588 --> 00:15:03,266 Ne o, ne ben ne de sen. 226 00:15:03,291 --> 00:15:07,461 İşte bu yüzden hepimizden üstün bir şey meydana getirmeliyiz. 227 00:15:23,970 --> 00:15:26,836 Daha mı yukarıda daha mı aşağıda? 228 00:15:27,531 --> 00:15:29,008 Daha aşağı olabilir. 229 00:15:29,928 --> 00:15:31,227 Böyle mi? 230 00:15:33,893 --> 00:15:35,125 Evet. 231 00:15:35,753 --> 00:15:37,094 Bu o. 232 00:15:39,946 --> 00:15:41,602 Çok yeteneklisin. 233 00:15:42,687 --> 00:15:44,813 Yarı kör bir sanat eleştirmeninin iltifatına bak. 234 00:15:45,289 --> 00:15:46,883 Bunu yapmayı seviyorum. 235 00:15:47,410 --> 00:15:48,860 Yakınlık hissediyorum. 236 00:15:49,167 --> 00:15:50,804 Sizden biriymişim gibi. 237 00:15:51,117 --> 00:15:52,860 Bizden birisin zaten. 238 00:15:53,265 --> 00:15:56,614 Sen, Rick ve Morgan sağ olun. 239 00:15:56,639 --> 00:15:58,539 Bana yardım eli uzatan sizler oldunuz. 240 00:15:59,017 --> 00:16:00,664 Diğerleriyse... 241 00:16:01,428 --> 00:16:03,219 Diğerleri de yola gelecektir. 242 00:16:03,762 --> 00:16:06,047 Başta bana da kimse güvenmemişti. 243 00:16:06,554 --> 00:16:08,638 Bana güvenmemeleri için onlara iyi bir sebep verdim ama. 244 00:16:09,662 --> 00:16:11,008 Al benden de o kadar. 245 00:16:11,482 --> 00:16:12,789 İnan bana. 246 00:16:13,637 --> 00:16:16,688 Ama sonra Rick bana da yardım elini uzattı. O... 247 00:16:18,219 --> 00:16:20,430 İyi biridir o. 248 00:16:23,504 --> 00:16:25,399 İyi olan sadece o değil. 249 00:16:35,431 --> 00:16:36,680 Ee... 250 00:16:37,423 --> 00:16:39,461 ...bu benim işim. 251 00:16:40,732 --> 00:16:42,240 İnsanlara destek olmak. 252 00:16:49,687 --> 00:16:51,659 Treylerde havalandırma deliği açabiliriz. 253 00:16:51,707 --> 00:16:54,379 Veya sıcak havalar geçene kadar okulu dışarı taşırız. 254 00:16:55,266 --> 00:16:56,856 Bertie'ye haber veririm. 255 00:17:03,931 --> 00:17:05,236 Teşekkür ederim. 256 00:17:06,046 --> 00:17:08,222 İkizler, Georgie'den bir mektup daha mı getirdi? 257 00:17:08,598 --> 00:17:12,111 Hayır, gönderdiği eski mektuplardan birini okuyordum. 258 00:17:13,602 --> 00:17:15,856 Bizim için ne kadar çok şey yaptığını düşünüyorum. 259 00:17:15,952 --> 00:17:17,980 Ve daha ne kadar çok yapılması gereken şey olduğunu. 260 00:17:18,068 --> 00:17:19,830 Ona katılmayı mı düşünüyorsun? 261 00:17:20,492 --> 00:17:22,758 Bunu sormaktan asla bıkmayacağını biliyorsun. 262 00:17:23,327 --> 00:17:25,946 Fikirleri hoşuma gidiyor ama o kadar da değil. 263 00:17:26,224 --> 00:17:28,715 Şimdiye mükemmel bir plak koleksiyonu olduğuna eminim. 264 00:17:28,880 --> 00:17:31,895 Burada bir gelecek inşa etmekle çok meşgulüm zaten. 265 00:17:33,091 --> 00:17:34,474 Öyle değil mi? 266 00:17:35,612 --> 00:17:37,161 Öyle değil mi? 267 00:17:40,357 --> 00:17:41,903 Ne düşünüyorsun? 268 00:17:44,808 --> 00:17:46,278 Tammy Rose'u. 269 00:17:48,488 --> 00:17:51,317 Bir aydır Earl'ü görmek istiyor. 270 00:17:53,571 --> 00:17:55,138 Haksızlık mı yapıyorum sence? 271 00:17:55,163 --> 00:17:59,227 Bence bazı kararlar bir kişinin veremeyeceği kadar büyüktür. 272 00:17:59,252 --> 00:18:00,653 Bu yüzden eskiden kanunlarımız vardı. 273 00:18:00,678 --> 00:18:03,656 - Michonne'la konuşmuşsun. - Haksız değil ama Maggie. 274 00:18:04,691 --> 00:18:07,661 Negan. Gregory. Earl. 275 00:18:08,179 --> 00:18:11,059 Söylemiyorsun ama onlar konusunda yanıldığımı düşünüyorsun. 276 00:18:11,879 --> 00:18:13,831 Bence sen iyi bir insansın. 277 00:18:14,986 --> 00:18:17,029 İyi insanlar da aynı fikirde olmayabilir. 278 00:18:41,225 --> 00:18:44,855 Seni görmeye çalıştım hep. Her gün seni görmeye çalıştım. 279 00:18:44,880 --> 00:18:46,403 Sorun değil. 280 00:18:46,650 --> 00:18:48,235 İyiyim ben. 281 00:18:49,255 --> 00:18:51,039 Bana iyi davranıyorlar. 282 00:18:51,349 --> 00:18:53,677 - Bu kadarını hak etmiyorum hatta. - Böyle söyleme. 283 00:18:53,702 --> 00:18:55,860 Doğru ama. 284 00:18:55,885 --> 00:18:57,694 20 yıl ağzıma içki sürmedim. 285 00:18:58,280 --> 00:19:02,270 Sana ve Kenneth'in anısına leke getirdim. Böyle olsun istememiştim. 286 00:19:02,295 --> 00:19:03,770 Earl, bir hata yaptın. 287 00:19:03,795 --> 00:19:05,802 Kendini kaybettin. 288 00:19:06,147 --> 00:19:07,757 Ama hatandan döndün. 289 00:19:07,782 --> 00:19:09,888 Artık buradasın ve seni affediyorum. 290 00:19:09,913 --> 00:19:12,648 Duydun mu beni? Tanrı da seni affeder. 291 00:19:12,819 --> 00:19:14,192 Ah Tammy. 292 00:19:14,739 --> 00:19:17,255 İhtiyacım olan, senin beni bağışlaman değil. 293 00:19:18,451 --> 00:19:20,068 Ben... 294 00:19:21,694 --> 00:19:23,419 ...oğlumuzu çok özlüyorum. 295 00:19:23,444 --> 00:19:25,661 Ben de öyle, ben de öyle. 296 00:19:28,009 --> 00:19:30,950 Ah canım, onu çok özlüyorum. 297 00:19:38,469 --> 00:19:40,184 Biraz daha mı geriye gitsek acaba? 298 00:19:40,209 --> 00:19:42,115 Sorun yok, sen bana güven. 299 00:19:45,358 --> 00:19:46,739 Sen bana güvenir miydin? 300 00:19:47,143 --> 00:19:50,239 Yüzümü bıçakla deşmenden sonra mı? Pek değil. 301 00:19:50,761 --> 00:19:52,325 Patlayacak! 302 00:20:31,540 --> 00:20:33,864 Senden bu hücreleri yapmanı isterken... 303 00:20:33,889 --> 00:20:36,333 ...içeri ilk tıkacağım kişinin sen olacağını hiç düşünmemiştim. 304 00:20:42,705 --> 00:20:44,692 İçki sorununu anlat bana. 305 00:20:48,355 --> 00:20:52,081 - Ne öğrenmek istiyorsun? - Bu hâle nasıl düştüğünü öğrenmek istiyorum. 306 00:20:55,905 --> 00:20:59,013 Sigarayı bırakır bırakmaz içkiye başladım. 307 00:20:59,854 --> 00:21:01,872 Çok ironik, değil mi? 308 00:21:03,311 --> 00:21:07,364 Sonradan çığrından çıkan bir durum değildi, başından beri kötüydü. 309 00:21:07,617 --> 00:21:12,247 Kenneth doğduğu gün de sarhoştum. 310 00:21:13,316 --> 00:21:14,528 Ah be... 311 00:21:15,861 --> 00:21:18,903 ...onu ilk gördüğüm anı bile hatırlayamıyorum. 312 00:21:22,078 --> 00:21:24,747 Ondan sonra Adsız Alkolikler'e katıldım. 313 00:21:25,892 --> 00:21:27,138 Ama... 314 00:21:35,642 --> 00:21:37,557 ...Kenny iki yaşındayken... 315 00:21:37,582 --> 00:21:40,986 ...Tammy'yle ben kıt kanaat geçiniyorduk. 316 00:21:41,546 --> 00:21:44,855 Onun stresi beni etkiledi galiba, bilemiyorum. 317 00:21:46,883 --> 00:21:49,936 Onu bakıcının evinden almaya giderken... 318 00:21:50,604 --> 00:21:54,294 ...otobanda McDuffy'nin tabelasını gördüm. 319 00:22:00,336 --> 00:22:03,393 Bakıcı, nefesimdeki viski kokusunu almış. Öyle dedi. 320 00:22:05,210 --> 00:22:08,505 Çocuğu bana vermek istemedi, elimden anahtarımı almaya kalktı. 321 00:22:09,045 --> 00:22:13,364 Ona meydan vermedim. Oğlumu alıp arabaya yerleştirdim. 322 00:22:16,945 --> 00:22:21,060 Sonra bir de baktım arabayı kenara çekmişim ve Tammy orada. 323 00:22:22,893 --> 00:22:25,075 Onu ben aramışım sanırım... 324 00:22:26,718 --> 00:22:28,520 ...ve sarhoş olduğumu söylemişim. 325 00:22:29,046 --> 00:22:32,323 O da bizi oradan alıp eve götürmeye gelmiş. 326 00:22:35,260 --> 00:22:39,700 Ondan sonra beni terk edeceğinden emindim ama hiçbir yere gitmedi. 327 00:22:43,867 --> 00:22:45,661 Hasta olduğumu söyledi. 328 00:22:47,702 --> 00:22:50,314 "İyi günde kötü günde ayrılmayacağımıza yemin ettik... 329 00:22:50,339 --> 00:22:52,755 ...ve aynen de bunu yapacağız" dedi. 330 00:22:59,780 --> 00:23:03,395 Ondan sonra ağzıma içki sürmedim. Canım bile istemedi. 331 00:23:04,821 --> 00:23:07,614 Ta ki şeye kadar... 332 00:23:08,604 --> 00:23:10,357 Gerisini biliyorsun zaten. 333 00:23:19,186 --> 00:23:20,466 Teşekkür ederim. 334 00:23:28,351 --> 00:23:30,748 Maggie, dur. 335 00:23:35,137 --> 00:23:37,559 Neden beni değil de Gregory'yi astırdın? 336 00:23:38,807 --> 00:23:41,341 Sarhoş ve aciz olsam da... 337 00:23:41,590 --> 00:23:44,122 ...sana yaptığım şeyi ben isteyerek yaptım. 338 00:23:45,248 --> 00:23:47,247 Gregory bana bir şey yaptırmadı. 339 00:23:50,102 --> 00:23:51,934 Hata yaptığımı mı düşünüyorsun? 340 00:23:54,797 --> 00:23:55,950 Hayır. 341 00:23:56,566 --> 00:23:57,794 İyi. 342 00:24:23,221 --> 00:24:26,434 Kaz Ana, Semadaki Göz konuşuyor. Cevap ver lütfen. 343 00:24:28,822 --> 00:24:30,925 Kaz Ana mı? 344 00:24:30,950 --> 00:24:34,257 Kusura bakma ama telsiz ismin berbat, daha iyisini bulabiliriz dedim. 345 00:24:34,282 --> 00:24:35,403 Rick! 346 00:24:36,946 --> 00:24:39,575 Tara, bildireceğin bir şey mi var? 347 00:24:40,807 --> 00:24:43,966 Evet, Horatio sürüsü tam beklediğimiz saatte teşrif etti. 348 00:24:45,356 --> 00:24:46,902 Tamam. 349 00:24:47,467 --> 00:24:48,894 Başlayalım bakalım. 350 00:24:49,001 --> 00:24:50,692 Anlaşıldı Kaz Ana. 351 00:24:51,182 --> 00:24:53,005 Kavalcı Bir, patlat bakalım. 352 00:24:54,440 --> 00:24:57,817 Anlaşıldı Semadaki Göz, Kavalcı Bir başlıyor. 353 00:25:09,452 --> 00:25:10,559 Rick. 354 00:25:11,074 --> 00:25:13,872 Carol, kaçan Kurtarıcılar'ı araştırmamı istemişti. Duyduğuma göre... 355 00:25:13,897 --> 00:25:16,568 Evet, o konuyu konuşmak istiyordum. Bir saniye. 356 00:25:16,593 --> 00:25:18,794 Tara, durum nasıl? 357 00:25:21,520 --> 00:25:23,128 Tamam, hallettik. Dönüyorlar. 358 00:25:23,153 --> 00:25:25,308 Güzel. Sürüden kopanlardan gözünü ayırma. 359 00:25:25,333 --> 00:25:29,219 Kampı boşaltsınlar. Sonra sürü, kereste sahasına varmadan iki numara başlasın. 360 00:25:29,244 --> 00:25:31,239 Anlaşıldı. Kavalcı İki, talimatımı bekle. 361 00:25:31,264 --> 00:25:33,684 - Ne olmuş o Kurtarıcılar'a? - Sığınak'tan yeni haber aldım. 362 00:25:33,709 --> 00:25:35,862 Buradan çekip gidenlerden hiçbiri eve ulaşmamış. 363 00:25:35,997 --> 00:25:38,448 - Hiçbiri mi? - Evet. Bazılarının aileleri varmış hatta. 364 00:25:38,473 --> 00:25:40,763 Adamlardan birinin yeni çocuğu olmuş. Öyle pat diye onları bırakmaları imkânsız yani. 365 00:25:40,788 --> 00:25:42,206 Kavalcı İki, anlaşıldı mı? 366 00:25:42,231 --> 00:25:43,976 - Sen ne olduğunu düşünüyorsun? - Bilmiyorum... 367 00:25:44,001 --> 00:25:46,878 ...ama sadece onlarda silah olmadığı için Sığınak'taki grup endişelenmeye başlamış. 368 00:25:46,903 --> 00:25:49,747 Sığınak'takileri silahsız bırakmamızın bir sebebi var. 369 00:25:49,772 --> 00:25:52,270 Kavalcı İki, ben Semadaki Göz. Cevap ver lütfen. 370 00:25:52,357 --> 00:25:55,106 Adamlarının büyük çoğunluğu burada ve korkuyorlar. 371 00:25:55,169 --> 00:25:58,220 Evlerinde daha güvende olacaklarına karar verirlerse tüm işimiz yatar. 372 00:25:58,245 --> 00:26:00,029 Korunmaları için gerekeni yapacağım ama. 373 00:26:00,266 --> 00:26:02,794 Senin için çalışıyorlar ve sen de onları koruyorsun demek? 374 00:26:03,032 --> 00:26:04,708 Sana kimi hatırlattı bu? 375 00:26:05,005 --> 00:26:06,906 Kavalcı İki, cevap ver. Duyuyor musun? 376 00:26:06,931 --> 00:26:08,895 Tara, neler oluyor orada? 377 00:26:09,119 --> 00:26:10,729 İkinci siren çalmıyor. 378 00:26:10,754 --> 00:26:14,255 Sürü hemen o tarafa çekilmezse bizim ekibin oradan geçecekler. 379 00:26:53,517 --> 00:26:56,272 Sürü geliyor! Hemen sıvışın! 380 00:26:59,656 --> 00:27:02,210 Olamaz. Hemen gitmemiz lazım buradan. 381 00:27:02,627 --> 00:27:03,835 Dikkat et! 382 00:27:11,251 --> 00:27:12,809 Katırları götürün buradan! Sen! 383 00:27:12,834 --> 00:27:14,499 Hemen buraya gel! 384 00:27:24,224 --> 00:27:25,374 Gidin! 385 00:27:25,480 --> 00:27:26,796 Kaçın buradan! 386 00:27:27,042 --> 00:27:28,358 Kaçın! 387 00:27:29,591 --> 00:27:30,764 Ona dikkat edin. 388 00:27:39,909 --> 00:27:41,585 Ha siktir! 389 00:27:43,867 --> 00:27:46,686 Hadi kalk! Kalk! 390 00:27:49,897 --> 00:27:52,046 Hadi, bir şey yok. 391 00:28:00,728 --> 00:28:02,288 Biz hallederiz. Sen onu kampa götür. 392 00:28:02,313 --> 00:28:03,478 Tamamdır. 393 00:28:27,305 --> 00:28:29,905 - Gittiğini sanıyordum. - Sorun çıktığını duydum. 394 00:29:12,316 --> 00:29:13,720 Siddiq nerede? 395 00:29:14,168 --> 00:29:17,157 - Gitti o, sadece ben varım. - Tek başına halledeceksin o zaman. 396 00:29:31,358 --> 00:29:32,921 Uzvu kesmem gerek. 397 00:29:33,232 --> 00:29:35,546 - Ne? - Başka yolu yok mu? 398 00:29:35,571 --> 00:29:38,522 Kanamayı durdurmanın tek yolu, uzvu kesip yarayı dağlamak. 399 00:29:38,547 --> 00:29:39,560 Ne? 400 00:29:40,099 --> 00:29:41,100 Al şunu. 401 00:29:42,543 --> 00:29:44,229 Durun, durun. 402 00:29:48,689 --> 00:29:51,538 - Ağrı için bir şey verecek misin? - Hemen etki etmez. 403 00:29:51,563 --> 00:29:53,296 Hemen yapmamız lazım. 404 00:29:55,229 --> 00:29:56,718 Üzgünüm dostum. 405 00:30:01,341 --> 00:30:03,530 Onu sabit tutman gerekiyor. 406 00:30:15,957 --> 00:30:17,416 Yapabilirsin. 407 00:30:17,822 --> 00:30:18,861 Yap hadi! 408 00:30:31,822 --> 00:30:34,234 Ne bok yemeye çalıştığın götümde değil! 409 00:30:34,259 --> 00:30:36,101 O sürüyü kimin döndürmesi gerekiyordu? 410 00:30:40,598 --> 00:30:42,874 - Telsizin şarjı bitmişti. - Sallama lan. 411 00:30:42,983 --> 00:30:44,969 Güneş enerjisiyle çalışıyor o. Kontrol etmek aklına gelmedi mi? 412 00:30:44,994 --> 00:30:47,054 Telsizlerinizin bok gibi olması benim suçum değil. 413 00:30:52,190 --> 00:30:53,938 Daryl, dur! 414 00:30:58,720 --> 00:31:00,016 Daryl! 415 00:31:01,444 --> 00:31:04,941 Daryl. Dur dedim! 416 00:31:10,080 --> 00:31:12,934 Çaresine bakacağız ama bu şekilde değil. 417 00:31:13,703 --> 00:31:16,285 Bu götlerin çaresine tek bir yolla bakılır ancak. 418 00:31:43,994 --> 00:31:46,957 Burayı mükemmel bir yere çevirdin. 419 00:31:47,911 --> 00:31:50,083 Aksini söylemeye de gelmedim. 420 00:31:50,493 --> 00:31:52,488 Ne yapmaya geldiğini biliyorum. 421 00:31:54,804 --> 00:31:56,574 Bu konuyu düşündüm. 422 00:31:58,252 --> 00:32:00,535 Bir hukuk sistemini tartışabiliriz. 423 00:32:02,772 --> 00:32:05,449 Ama halkım için en iyisini yapma hakkımdan vazgeçecek değilim. 424 00:32:05,474 --> 00:32:06,855 Biz de öyle. 425 00:32:07,909 --> 00:32:09,881 Ama bence herkes için iyi olan şey... 426 00:32:09,906 --> 00:32:12,382 ...nihayetinde Hilltop için de en iyisi olacak. 427 00:32:12,685 --> 00:32:13,881 Olabilir. 428 00:32:14,921 --> 00:32:16,332 Öyle umuyorum. 429 00:32:19,487 --> 00:32:22,207 Jesus'tan, söz verdiğimiz yiyecekleri yüklemesini istedim. 430 00:32:22,232 --> 00:32:23,348 Hepsini. 431 00:32:27,840 --> 00:32:30,887 Earl'ün hâlâ bize borcu var ama ödeyecektir. 432 00:32:32,026 --> 00:32:33,855 Nezaret altında çalışacak. 433 00:32:34,230 --> 00:32:37,457 Bu durumun ne zaman değişeceğine karar vermemde de bir konsey yardımcı olacak bana. 434 00:32:39,832 --> 00:32:41,660 Saban tamir edilecek... 435 00:32:42,120 --> 00:32:44,098 ...ve tarlalar ekilecek. 436 00:32:48,323 --> 00:32:50,684 Sormamda sakınca yoksa... 437 00:32:51,036 --> 00:32:52,688 ...ne değişti? 438 00:32:53,934 --> 00:32:55,762 Babam da içerdi. 439 00:32:58,045 --> 00:32:59,542 İyi bir adamdı. 440 00:33:01,585 --> 00:33:03,272 Ona da ikinci bir şans verilmemiş olsaydı... 441 00:33:03,297 --> 00:33:05,625 ...birçok insan bu sebeple çok daha kötü durumda olurdu. 442 00:33:06,632 --> 00:33:08,699 Ben de o insanlardan biriyim. 443 00:33:11,753 --> 00:33:13,090 Ama Gregory... 444 00:33:14,871 --> 00:33:17,871 ...ona şans üstüne şans tanınmasına rağmen hepsini harcadı. 445 00:33:18,612 --> 00:33:19,953 Maggie... 446 00:33:20,090 --> 00:33:22,484 Yaptığım şeyden pişman değilim Michonne. 447 00:33:25,118 --> 00:33:27,287 Bazı insanlar kurtarılabilir. 448 00:33:31,516 --> 00:33:33,152 Ama diğerleri kurtarılamaz. 449 00:33:35,871 --> 00:33:37,949 Bunun kararını kim verebilir peki? 450 00:33:41,159 --> 00:33:43,869 Çözmemiz gereken meselelerden biri de bu bence. 451 00:33:50,349 --> 00:33:52,371 Köpeğinin tasmasını sıkı tut. 452 00:33:52,396 --> 00:33:53,665 Anlamadım? 453 00:33:54,657 --> 00:33:55,832 Dediğimi duydun. 454 00:33:56,017 --> 00:33:58,397 O kancığın az kalsın bok yoluna öldürüyordu beni. 455 00:34:03,399 --> 00:34:05,410 Senin gibileri tanırım. 456 00:34:06,524 --> 00:34:08,590 Eskiden polistim ben. 457 00:34:08,861 --> 00:34:12,117 Her Cumartesi gecesi senin gibi bir malı yakalayıp... 458 00:34:12,142 --> 00:34:15,270 ...arabamın arka koltuğunda dırdır konuşmasını dinlemek zorunda kalırdım. 459 00:34:15,295 --> 00:34:19,355 Hepsi de kendi boktan sorunları için başka birini suçlamaya çalışıp dururdu. 460 00:34:19,755 --> 00:34:21,547 - Bunları dinlemek zorunda değilim. - Yanlış! 461 00:34:21,572 --> 00:34:25,230 Burada durup her bir kelimesini dinleyeceksin. 462 00:34:27,091 --> 00:34:31,031 Senin sözüne inanmıştım ama geçti artık. 463 00:34:31,056 --> 00:34:34,749 Şimdi pılını pırtını topla ve sabah ilk iş defol git buradan. 464 00:34:34,773 --> 00:34:36,749 Yüzünü bir daha görecek olursam... 465 00:34:37,367 --> 00:34:40,126 ...sana yapacaklarımı dikiş kapatmaz. 466 00:34:42,042 --> 00:34:43,887 Yalvarsan bile kalmam zaten. 467 00:34:44,527 --> 00:34:46,746 Sabaha kadar da beklemeyeceğim. 468 00:34:54,954 --> 00:34:56,113 Sağ ol. 469 00:35:07,822 --> 00:35:09,139 Aferin sana. 470 00:35:11,007 --> 00:35:12,640 İyi olacak mı? 471 00:35:13,463 --> 00:35:14,531 Evet. 472 00:35:15,366 --> 00:35:17,828 Yarasının mikrop kapmasını engellersek tabii. 473 00:35:18,775 --> 00:35:20,445 Ama hâlâ çok acısı var. 474 00:35:20,558 --> 00:35:22,086 İyi dayanıyor ama. 475 00:35:22,432 --> 00:35:24,218 Dayanıyorum tabii. 476 00:35:37,227 --> 00:35:39,925 Başına böyle bir şey geldiği için çok üzgünüm. 477 00:35:41,695 --> 00:35:44,250 Hep birlikte çalışmamız gerekiyordu. 478 00:35:44,275 --> 00:35:46,757 - Öyle olduğunu sanıyordum. - Bilemezdin. 479 00:35:52,224 --> 00:35:54,375 Epeydir herkesi çok zorluyorum. 480 00:35:54,829 --> 00:35:56,478 Zorladığımın farkındayım. 481 00:36:01,901 --> 00:36:04,367 Bu projeyi ön planda tuttum. 482 00:36:05,081 --> 00:36:06,953 Ama bedelini sen ödedin. 483 00:36:09,438 --> 00:36:10,710 Buna değerdi. 484 00:36:13,464 --> 00:36:15,890 Ölüler ortaya çıkmaya başladığında... 485 00:36:18,581 --> 00:36:21,211 ...her şeyin sonuna geldik diye düşünmüştüm. 486 00:36:24,131 --> 00:36:26,414 Ama sen tüm bunları değiştirdin Rick. 487 00:36:30,106 --> 00:36:32,473 Artık dünyanın sonu gelmiş gibi değil. 488 00:36:35,488 --> 00:36:37,831 Yepyeni bir dünyanın başlangıcı gibi. 489 00:36:39,907 --> 00:36:43,028 Burada bulunup bunun bir parçası olmaktan her zaman memnuniyet duyacağım. 490 00:36:54,056 --> 00:36:55,375 Duyuyor musun? 491 00:36:56,320 --> 00:37:00,226 Bunlar kurbağaların çiftleşme çağrısı. 492 00:37:03,731 --> 00:37:07,013 Oralarda çılgın bir kurbağa partisi veriliyor olmalı. 493 00:37:09,768 --> 00:37:12,203 Böyle bir şeyi bilmen ilginçmiş. 494 00:37:13,063 --> 00:37:15,281 Küçüklüğüm ormanda oynayarak geçti. 495 00:37:15,829 --> 00:37:17,804 Yuvam gibi geliyor bana. 496 00:37:21,041 --> 00:37:23,437 Sana özel bir soru sorabilir miyim? 497 00:37:25,915 --> 00:37:28,195 Hayır demem sana engel olur mu ki? 498 00:37:28,808 --> 00:37:31,023 Bana çizdirdiğin kadın kimdi? 499 00:37:34,870 --> 00:37:36,054 Bırak şimdi. 500 00:37:36,479 --> 00:37:39,274 Senin geçmişinden konuşamıyorken benim geçmişim serbest bölge mi oldu? 501 00:37:39,299 --> 00:37:41,187 Geçmişimle ilgili sorular sorabilirsin. 502 00:37:42,417 --> 00:37:44,687 Sırlarımı anlatmamı isteme yeter. 503 00:37:47,045 --> 00:37:49,848 O kadın da bir sır mıydı? 504 00:37:50,154 --> 00:37:52,156 Yasak bir aşk falan mıydı? 505 00:37:53,517 --> 00:37:56,109 Hayır. Öyle bir şey değildi. 506 00:37:57,647 --> 00:38:00,652 Kilisemdeki orgcuydu. 507 00:38:05,665 --> 00:38:09,054 Ona çok değer verirdim. 508 00:38:11,254 --> 00:38:13,023 Ama korkuyordum... 509 00:38:14,160 --> 00:38:15,664 ...ve onu kaybettim. 510 00:38:18,103 --> 00:38:19,930 Rahiplerin kimseyle birlikte olamadığını sanıyordum. 511 00:38:19,955 --> 00:38:21,788 Ben Episkopal Kilise'ye bağlıyım. 512 00:38:22,290 --> 00:38:23,984 Katolik değilim. 513 00:38:25,107 --> 00:38:27,796 Ettiğim yemin, beni şeyden men etmiyor... 514 00:38:36,457 --> 00:38:39,156 Sana engel olan bu değilse ne peki? 515 00:38:40,507 --> 00:38:41,976 Hâlâ korkuyor musun? 516 00:38:42,526 --> 00:38:45,664 Mesele buysa büyük hayal kırıklığına uğrayacağım. 517 00:38:59,416 --> 00:39:01,752 Nöbet tutmam gerekiyor. 518 00:39:02,734 --> 00:39:04,164 Sen nöbetini tut o zaman. 519 00:39:40,717 --> 00:39:43,382 O eski yüzüğü yanında taşıyor musun hâlâ? 520 00:39:46,771 --> 00:39:49,113 - Evet. - Teklifini kabul ettiğimden değil. 521 00:39:49,138 --> 00:39:51,187 Bir süre deneyeyim dedim. 522 00:39:51,212 --> 00:39:53,836 - Sen gittiğin zaman yani... - Sen nasıl istersen. 523 00:39:54,862 --> 00:39:56,601 Hayır, yapma, yapma. 524 00:39:57,993 --> 00:40:01,351 - Hadi ama! - Yapma. Şaka yapmıyorum. 525 00:40:01,747 --> 00:40:02,757 Ama ben... 526 00:40:04,920 --> 00:40:06,851 ...bir konuşma yazmıştım. 527 00:40:07,978 --> 00:40:09,445 Eminim yazmışsındır. 528 00:40:09,710 --> 00:40:11,781 Daha sonra okursun bana. 529 00:40:34,424 --> 00:40:36,711 Zor bir gündü. 530 00:40:40,670 --> 00:40:42,953 Uzun süredir yaşadığımız en zor gündü. 531 00:40:44,815 --> 00:40:46,976 Bir adam kolunu kaybetti. 532 00:40:48,269 --> 00:40:50,416 Projemiz programın gerisinde kaldı. 533 00:40:51,704 --> 00:40:54,882 İnsanlar birbirlerinin gırtlağına yapıştı. 534 00:40:56,111 --> 00:40:58,949 Ama işte, ne kadar kötü bir gün olsa da... 535 00:41:00,085 --> 00:41:02,023 ...o gün bittiği zaman... 536 00:41:03,701 --> 00:41:05,757 ...bir araya geldiler. 537 00:41:06,727 --> 00:41:08,195 Hepsi değil ama... 538 00:41:09,560 --> 00:41:10,859 ...yeteri kadarı. 539 00:41:12,570 --> 00:41:15,898 Birlikte olmayı seçtiler. 540 00:41:17,658 --> 00:41:19,406 Nereye varmaya çalıştığımı anlıyor musun? 541 00:41:21,324 --> 00:41:23,617 Ne olursa olsun... 542 00:41:24,074 --> 00:41:28,302 ...bir araya gelmek, insanın doğasında var. 543 00:41:29,529 --> 00:41:31,546 Biz de öyle yapıyoruz. 544 00:41:35,393 --> 00:41:39,164 Çok hoş bir tablo çizmişsin cidden Rick. 545 00:41:41,020 --> 00:41:42,968 Ben ne zaman görebileceğim? 546 00:41:43,505 --> 00:41:44,734 Asla. 547 00:41:46,080 --> 00:41:49,571 Bu parmaklıkların ardında ölüp gideceğini biliyorsun. 548 00:41:49,596 --> 00:41:51,054 E o zaman... 549 00:41:51,502 --> 00:41:54,140 ...son bir istekte bulunamayacak mıyım? 550 00:41:54,289 --> 00:42:00,070 - Bana bir tane... - Hâlâ lidermişsin gibi davranmaktan bıkıp usanmayacak mısın hiç? 551 00:42:00,095 --> 00:42:01,541 Peki ya sen? 552 00:42:02,892 --> 00:42:05,859 Millet ateş başında toplandı diye... 553 00:42:05,884 --> 00:42:08,568 ...her şeyin kontrolünde olduğunu mu sanıyorsun? 554 00:42:10,993 --> 00:42:13,386 Her şey sonunda boka sardığında... 555 00:42:13,782 --> 00:42:15,532 ...ve saracak da... 556 00:42:16,482 --> 00:42:20,468 ...buraya tekrar gelip o gün hakkındaki her şeyi anlat bana mutlaka. 557 00:42:20,493 --> 00:42:24,113 Sen olmadan gelişiyoruz. 558 00:42:25,354 --> 00:42:28,527 Bir gelecek inşa ediyoruz, böyle yapacağımızı söylemiştim. 559 00:42:29,864 --> 00:42:31,734 Kim için inşa ediyorsun? 560 00:42:32,544 --> 00:42:33,921 Carl için mi? 561 00:42:37,997 --> 00:42:41,602 Onun adını ağzına alma. 562 00:42:41,627 --> 00:42:45,796 Ailen ölüp gitti Rick, benimki gibi. 563 00:42:46,747 --> 00:42:48,233 O köprü... 564 00:42:48,369 --> 00:42:50,445 ...geleceğin simgesi değil. 565 00:42:50,658 --> 00:42:52,953 Ölüler için bir anıt. 566 00:42:59,097 --> 00:43:01,929 Sen dünyayı kurtarmıyorsun Rick. 567 00:43:03,347 --> 00:43:06,265 Benim için hazır ediyorsun sadece. 568 00:44:24,091 --> 00:44:26,574 Bak ya! Az kalsın öldürecektim seni. 569 00:44:26,599 --> 00:44:27,636 Ne işin var... 570 00:44:27,816 --> 00:44:31,824 Çeviri: She-who-must-not-be-named82