1 00:00:00,705 --> 00:00:02,639 พวกเราควรได้อยู่อย่างสงบสุข 2 00:00:03,328 --> 00:00:06,075 นีแกนและพวกของมันได้พยายามที่จะ พรากมันไปจากเรา 3 00:00:07,227 --> 00:00:11,016 ทั้งอเล็กแซนเดรีย ฮิลล์ท๊อป คิงด้อม และก็โอเชี่ยนไซด์ 4 00:00:11,116 --> 00:00:13,984 ร่วมต่อสู้ด้วยกัน เพื่ออนาคตที่ดีกว่า 5 00:00:15,193 --> 00:00:16,076 เราได้รับชัยชนะ... 6 00:00:16,176 --> 00:00:18,301 มันยังไม่จบจนกว่ามันจะตาย! 7 00:00:18,501 --> 00:00:19,889 และสูญเสียไปเยอะ 8 00:00:20,991 --> 00:00:24,294 ทุกวันนี้ เราพยายามที่จะฟื้นฟูและให้อภัย 9 00:00:25,428 --> 00:00:29,548 ตอนนี้ โลกใบใหม่เริ่มต้นขึ้น 10 00:01:01,011 --> 00:01:03,313 สีมันไหลไปหมดเลยตอนแรก 11 00:01:03,346 --> 00:01:04,848 ไหลเหรอ? ไม่เป็นไร 12 00:01:04,881 --> 00:01:06,817 หนูจะทำมันเป็นรูปหัวใจ 13 00:01:06,850 --> 00:01:09,186 โอเค สวยแล้ว วาดต่อเลย 14 00:01:09,219 --> 00:01:11,021 สีมันไหลออกจากรูปหัวใจ 15 00:01:11,054 --> 00:01:12,990 - ไม่เป็นไร - เพราะหัวใจมันดวงใหญ่ 16 00:01:13,023 --> 00:01:15,659 สีมันถึงไหลไง 17 00:01:15,692 --> 00:01:18,395 สีไหลลงโดนตัวคุณเลย 18 00:01:18,428 --> 00:01:20,664 อยากจะเล่าเกี่ยวกับภาพหน่อยมั้ย? 19 00:01:20,697 --> 00:01:23,667 นี้คือบ้านของเรา และนี้คือน้าแม๊กกี้ และนี้คือราชา 20 00:01:23,700 --> 00:01:25,669 ทั้งหมดเป็นเพื่อนเรา 21 00:01:25,702 --> 00:01:29,039 แล้วคนหน้าบึ้งนี้ใคร? 22 00:01:31,274 --> 00:01:33,544 พ่อหน้าบึ้งไง 23 00:01:33,577 --> 00:01:35,879 ลูกกำลังวาดหน้าบึ้งอยู่เหรอ? 24 00:01:35,912 --> 00:01:38,015 พ่อก็มีหน้าความสุขเหมือนกัน 25 00:01:38,048 --> 00:01:42,853 นี้ก็จะเป็นพุงใหญ่ๆ 26 00:01:44,554 --> 00:01:46,557 27 00:01:46,590 --> 00:01:47,891 นั่นเป็นพุงพ่องั้นเหรอ? 28 00:02:22,592 --> 00:02:24,728 ออกไป 29 00:02:42,679 --> 00:02:45,115 แดริล 30 00:02:59,129 --> 00:03:01,999 เฮ้ ทำบ้าอะไรกัน? 31 00:03:02,032 --> 00:03:04,134 หุ่นไล่กาไง 32 00:03:07,137 --> 00:03:11,341 แซงจูรี่ ถึง อเล็กซานเดรีย ตอบด้วย 33 00:03:11,374 --> 00:03:12,843 ได้ยินผมมั้ย? 34 00:03:12,876 --> 00:03:13,944 ได้ยินชัดเจน 35 00:03:13,977 --> 00:03:14,534 มีอะไร? 36 00:03:14,621 --> 00:03:16,207 เก็บเกี่ยวเสร็จแล้ว 37 00:03:16,280 --> 00:03:19,025 ได้เวลาแก้ปัญหายุคกลางแล้ว 38 00:03:19,082 --> 00:03:21,006 แดริลต้องการคนออกไปในเมือง 39 00:03:21,018 --> 00:03:22,953 และค้างคืน 40 00:03:22,986 --> 00:03:24,288 เจอกันที่จุดนัดพบตอนเช้านะ บอกต่อไปด้วย 41 00:03:24,321 --> 00:03:25,789 รับทราบ 42 00:03:35,665 --> 00:03:37,134 สอนบ้างสิ 43 00:03:37,167 --> 00:03:39,703 ผมมีคลาสสอนเด็กที่ฮิลล์ท๊อป มาดูได้ 44 00:03:39,736 --> 00:03:41,204 แม๊กกี้ก็อยู่ 45 00:03:41,237 --> 00:03:43,974 แครอลมาบ้างบางครั้ง ถ้าเธอมาที่ฮิลล์ท๊อป... 46 00:03:44,007 --> 00:03:45,642 โอ้ พูดถึง... 47 00:03:47,043 --> 00:03:48,979 ลาดตะเวนเรียกคิงด้อม 48 00:04:02,692 --> 00:04:05,663 ไม่มีอะไรเลยจนถึงจุดนัดพบ เพื่อน ไว้เจอกัน 49 00:06:28,809 --> 00:06:30,245 มีอะไรแล้ว ตอนนี้นะ 50 00:06:30,278 --> 00:06:32,614 เข้าไปแล้วเคลียร์พื้นที่นะ 51 00:07:34,342 --> 00:07:36,144 ทุกคนมีลิสต์แล้วนะ 52 00:07:36,177 --> 00:07:39,180 มารวมกันตรงนี้พอหาของเสร็จ 53 00:07:39,213 --> 00:07:42,884 ระวังตัวด้วย 54 00:08:17,885 --> 00:08:21,422 มีของแน่ 55 00:08:53,487 --> 00:08:55,390 ระวังหัว 56 00:09:08,002 --> 00:09:09,570 ไปต่อ 57 00:09:09,603 --> 00:09:11,572 เราค่อยจัดการทีหลัง 58 00:10:23,411 --> 00:10:25,680 เป็นไรมั้ย? 59 00:10:25,713 --> 00:10:27,181 ไม่เป็นไร 60 00:10:27,214 --> 00:10:28,983 61 00:10:29,016 --> 00:10:30,385 ขอบคุณ 62 00:10:30,418 --> 00:10:32,153 แมงมุมน่ะ 63 00:10:32,186 --> 00:10:34,522 ผมไม่ชอบแมงมุม 64 00:11:01,450 --> 00:11:04,754 ออกแบบได้ฉลาดมาก 65 00:11:04,787 --> 00:11:07,357 วิวัฒนาการแบบถอยหลังของมนุษย์ 66 00:11:07,390 --> 00:11:10,293 ฉันชอบนะ 67 00:11:18,467 --> 00:11:19,936 ให้ช่วยมั้ย? 68 00:11:19,969 --> 00:11:21,971 เอ่อ เอาสิ 69 00:11:22,004 --> 00:11:24,441 ได้เลย 70 00:11:29,245 --> 00:11:31,147 เป็นไรมั้ย? 71 00:11:31,180 --> 00:11:34,784 แค่คิดถึงพี่ชายน่ะ 72 00:11:34,817 --> 00:11:39,322 เราทะเลาะกันบนเรือแคนูในงานคันทรี่แฟร์ 73 00:11:39,355 --> 00:11:41,290 มันตลกดีนะ รูมั้ย 74 00:11:41,323 --> 00:11:45,395 ที่อยู่ดีๆเรื่องบางเรื่องก็ฉุดนึกขึ้นมา 75 00:11:45,428 --> 00:11:48,064 เคยเป็นบ้างมั้ย? 76 00:11:49,865 --> 00:11:53,136 ความทรงจำส่วนใหญ่ของผม เป็นเรื่องพี่ชาย เราสู้กัน 77 00:11:56,706 --> 00:12:00,143 แต่ผมมีเพื่อนที่สู้เคียงข้าง 78 00:12:00,176 --> 00:12:02,745 พวกเขาอยากฝ่าฟันมาอยู่ที่นี่ 79 00:12:02,778 --> 00:12:05,648 แต่พวกเขาไม่รอด 80 00:12:05,681 --> 00:12:10,086 ใช่ มันก็เกิดขึ้นกับผม 81 00:12:53,596 --> 00:12:56,699 เธอพูดถูก แอน 82 00:12:56,732 --> 00:12:58,034 ไปรู้ได้ไงว่าจะหาเมล็ดพันธุ์ได้จากที่นี่? 83 00:12:58,067 --> 00:13:01,971 ย้อนกลับไปตอนที่ฉันยังสอนอยู่ 84 00:13:02,004 --> 00:13:04,807 เลยรู้ว่าพวกเขาได้เตรียมการเพาะปลูกพืช 85 00:13:04,840 --> 00:13:07,710 และพวกเขาก็เก็บเมล็ดพันธุ์เอาไว้ เพื่อที่พวกเขาจะได้ไปปลูกที่อื่น 86 00:13:07,743 --> 00:13:09,979 พวกเขาได้ทำที่เก็บฉุกเฉินโดยไม่รู้ตัว 87 00:13:10,012 --> 00:13:11,247 ต้องขอบคุณจริงๆ 88 00:13:11,280 --> 00:13:13,883 แซงจูรี่เองก็ด้วย 89 00:13:13,916 --> 00:13:18,054 เอากลับไปให้เยอะ แล้วไปช่วยคนอื่นต่อ 90 00:13:20,022 --> 00:13:23,226 เขาเรียกร้องให้เลือกตั้งเหรอ? 91 00:13:23,259 --> 00:13:26,496 เป็นความคิดเดียวที่ดีสุดของเกรเกอร์รี่ 92 00:13:26,529 --> 00:13:28,898 เขายังเจ็บใจกับผลลัพธ์อยู่มั้ย? 93 00:13:28,931 --> 00:13:31,400 ไม่รู้สิ เขากำลังทำตัวมิตรอยู่ 94 00:13:31,433 --> 00:13:34,403 มันแปลกมาก เอาจริงๆนะ 95 00:13:34,436 --> 00:13:38,775 ที่ประชาธิปไตยเกิดขึ้นใหม่...โดยหมอนั่น 96 00:13:38,808 --> 00:13:40,777 ใครจะไปคิดล่ะ? 97 00:13:40,810 --> 00:13:42,745 ในขณะเดียวกัน ฉันก็อยู่กับราชา 98 00:13:42,778 --> 00:13:45,414 แต่มันก็ได้ผล ใช่มั้ย? 99 00:13:45,447 --> 00:13:47,683 ผู้คนดูเหมือนจะชอบนะ 100 00:13:47,716 --> 00:13:49,597 แต่ก็มีบางเรื่องที่ต้องใช้ผลโหวต 101 00:13:54,684 --> 00:13:56,359 เจอแล้ว 102 00:13:56,392 --> 00:13:59,262 ช่างตีเหล็กของเราสามารถใช้ โมเดลนี่ทำคันต่อไปได้ 103 00:13:59,295 --> 00:14:02,265 เราจะส่งคันนึงไปที่แซงจูรี่ 104 00:14:02,298 --> 00:14:04,433 พยายามแก้ไขปัญหาที่นั่นดู 105 00:14:06,802 --> 00:14:09,605 ฉันดีใจนะที่เธอชนะเลือกตั้งมา 106 00:14:09,638 --> 00:14:11,274 ฉันดีใจที่โตขึ้นในฟาร์ม 107 00:14:11,307 --> 00:14:13,476 เอาล่ะ ค่อยๆ 108 00:14:13,509 --> 00:14:17,313 ขั้นสุดท้าย ค่อยๆนะ 109 00:14:27,523 --> 00:14:29,458 เอาล่ะ ดึงไว้! 110 00:14:33,095 --> 00:14:35,731 ไปได้สวยอยู่ 111 00:15:03,626 --> 00:15:05,995 ปล่อยมา 112 00:15:09,465 --> 00:15:10,533 ช้าๆ 113 00:15:10,566 --> 00:15:13,002 โว้ๆ 114 00:15:13,035 --> 00:15:14,670 115 00:15:14,703 --> 00:15:16,005 ระวังนิ้ว 116 00:15:16,038 --> 00:15:17,173 ขั้นสุดท้าย 117 00:15:17,206 --> 00:15:18,941 ดึงๆ! 118 00:16:28,907 --> 00:16:33,245 อย่าเดินเร็วไปนะ ค่อยๆเดินไปพอ 119 00:16:54,261 --> 00:16:56,230 นายต้องวิ่งแล้ว! 120 00:16:56,864 --> 00:16:58,632 121 00:17:03,170 --> 00:17:04,305 อีซีเคียล! 122 00:17:06,507 --> 00:17:07,975 อีซีเคียล! 123 00:17:08,008 --> 00:17:09,643 จับไว้! 124 00:17:09,676 --> 00:17:11,645 125 00:17:49,483 --> 00:17:51,118 ขึ้นมา 126 00:18:01,762 --> 00:18:04,231 127 00:18:19,079 --> 00:18:21,048 พร้อมนะ 128 00:19:42,615 --> 00:19:45,685 เฮ้ เคน มาโคคิดว่าเขาอยากจะ เรียนรู้การค้าขาย 129 00:19:45,718 --> 00:19:48,588 คิดว่าพ่อนายจะรับเด็กฝึกอีกมั้ย? 130 00:19:48,621 --> 00:19:50,089 ทำไมจะไม่ล่ะ 131 00:19:50,122 --> 00:19:52,358 ฉันบอกไม่ได้หรอกนะถ้าเขาชอบฉัน 132 00:19:52,391 --> 00:19:53,693 เขามักจะเงียบ 133 00:19:53,726 --> 00:19:56,195 คือมันเหมือนกับตอนไม่พอใจอะนะ 134 00:19:56,228 --> 00:19:58,765 ฉันคิดว่าไม่เคยเห็นพ่อนายยิ้มเลยนะ 135 00:19:58,798 --> 00:20:02,368 เขาต้องรู้จักนายก่อนสิ 136 00:20:02,401 --> 00:20:04,237 ฉันคิดว่าพ่อคงจะดีใจถ้ามีคนช่วย 137 00:20:04,270 --> 00:20:06,105 เพราะทางคิงด้อมได้ส่ง ของชิ้นใหญ่ 138 00:20:06,138 --> 00:20:08,741 เป็นเศษเหล็กมาให้หลอม 139 00:20:08,774 --> 00:20:11,577 ทำเกือกม้าเป็นงานเต็มเวลานะ 140 00:20:11,610 --> 00:20:13,112 ถ้ามันทำให้นายรู้สึกดีขึ้น 141 00:20:13,145 --> 00:20:14,781 ฉันค่อนข้างมันใจเลยนะว่าเขาไม่ชอบฉันเหมือกัน 142 00:20:14,814 --> 00:20:18,284 ผมกลัวมากเลยตอนนั้น 143 00:20:18,317 --> 00:20:20,086 ฉันเองก็ด้วย 144 00:20:22,421 --> 00:20:24,390 ดีใจนะที่คุณไม่เป็นไร 145 00:20:27,259 --> 00:20:29,295 มันทำให้ผมนึกอะไรขึ้นได้ 146 00:20:29,328 --> 00:20:31,464 ผมเก็บเอาไว้เพื่อที่จะให้นานแล้ว 147 00:20:34,133 --> 00:20:35,401 เรารอไม่ได้แล้วชีวิตนี่... - อย่าเลย 148 00:20:35,434 --> 00:20:37,871 แต่งงานกับผมนะ? 149 00:20:41,473 --> 00:20:42,475 เอาไอ้แหวนนั่นออกไปไกลๆเลย 150 00:20:43,976 --> 00:20:45,578 มันจะสร้างความลำบากให้กับอะไรหลายๆอย่าง 151 00:20:45,611 --> 00:20:47,313 และฉันบอกคุณไปแล้วนะว่าอย่าขอแบบนี้ 152 00:20:47,346 --> 00:20:48,648 ผมรู้ 153 00:20:48,681 --> 00:20:50,316 โดยเฉพาะอย่างยิ่งหลังจากเกิดอะไรแบบนั้นขึ้น 154 00:20:50,349 --> 00:20:53,085 และไม่ได้บนหลังม้าด้วย 155 00:20:56,622 --> 00:20:59,926 ผมรักคุณ 156 00:20:59,959 --> 00:21:02,762 และจะรักตลอดไป 157 00:21:02,795 --> 00:21:05,631 ผมจะเก็บมันไว้จนกว่าคุณจะพร้อม 158 00:21:20,813 --> 00:21:22,315 สองฝูงใหญ่ได้รวมกันเป็น "ซิลเวีย" 159 00:21:22,348 --> 00:21:23,649 ทีนี่มันเลยใหญ่สุดๆ 160 00:21:23,682 --> 00:21:25,117 หนึ่งในส่วนของพวกมันผ่านมาทางนี้ 161 00:21:25,150 --> 00:21:27,119 ทำให้สะพานพัง 162 00:21:27,152 --> 00:21:29,655 เอาวิทยุบอกเรื่องนี้ต่อไปเรื่อยๆด้วย 163 00:21:29,688 --> 00:21:32,358 แล้วทางเอล่ะ? เคลียร์แล้วรึยัง? 164 00:21:32,391 --> 00:21:34,160 มันก็ยังใกล้กับฝูงเกินไป 165 00:21:34,193 --> 00:21:36,295 เราสารมารถไปที่อเล็กซานเดรียจากเส้นทางเอได้ 166 00:21:36,328 --> 00:21:37,797 รอให้พวกมันผ่านไปก่อน 167 00:21:37,830 --> 00:21:40,499 ไม่ได้ 168 00:21:40,532 --> 00:21:42,134 เส้นทางเอต้องใช้เวลาหลายวันเพื่อที่จะเคลียร์ก่อน 169 00:21:42,167 --> 00:21:43,636 ฉันต้องกลับไปหาเฮอเชล 170 00:21:43,669 --> 00:21:46,472 เราไปเส้นทางดีก็ได้นะ มันยังพอมีแสงอยู่ 171 00:21:46,505 --> 00:21:47,773 เตือนเส้นทางเดินสินค้าด้วย 172 00:21:47,806 --> 00:21:49,842 เพื่อมีใครบางคนพยายามจะผ่านไป 173 00:21:49,875 --> 00:21:53,145 กาเบเรียล พวกนายทุกคนมุ่งหน้า กลับไปที่อเล็กซานเดรีย 174 00:21:53,178 --> 00:21:57,149 ส่วนพวกที่เหลือ...จะไปที่ แซงจูรี่หรือฮิลล์ท๊อปก็ได้ 175 00:21:57,182 --> 00:21:59,061 พักสักคืนนึงและจากนั้นค่อยเดินทางต่อ 176 00:21:59,852 --> 00:22:03,155 ระวังตัวด้วย เดินทางดีๆ 176 00:22:03,500 --> 00:22:06,155 สะพานพัง 177 00:22:19,071 --> 00:22:24,043 ริค ม้ามันลารถกฝ่าโคลนไม่ไหว 178 00:22:27,613 --> 00:22:30,516 แม๊กกี้ ผมคิดว่าพวกมันต้องพักนะ 179 00:22:34,586 --> 00:22:36,088 หรือว่าเราควรทิ้งของไว้ก่อน 180 00:22:36,121 --> 00:22:37,527 แล้วส่งคนออกมาเอา 181 00:22:37,623 --> 00:22:38,364 มันเสี่ยงไป 182 00:22:38,424 --> 00:22:40,069 เราได้เห็นพลังของฝูงที่เดินผ่านแล้ว 183 00:22:40,125 --> 00:22:41,594 มันทำลายล้างสูงมาก 184 00:22:43,262 --> 00:22:45,932 เราสลับม้าได้ ถอดมันออกมา 185 00:22:45,965 --> 00:22:48,868 เอามันไปพักข้างทางก่อน 186 00:22:48,901 --> 00:22:51,570 ระหว่างที่เราคิดว่าจะทำไงกับรถเข็นดี 187 00:22:51,603 --> 00:22:52,905 1 2 3 188 00:23:00,479 --> 00:23:03,082 ริค 189 00:23:07,419 --> 00:23:08,621 มันจะหลุดจากโคลนแล้ว 190 00:23:08,654 --> 00:23:10,056 อีกครั้ง 191 00:23:10,089 --> 00:23:11,724 1 2 3 192 00:23:21,600 --> 00:23:23,903 ดีเลย รีบออกไปจากที่นี่ 193 00:23:26,271 --> 00:23:28,741 แดริล มิโชน 194 00:23:28,774 --> 00:23:30,409 ได้ 195 00:24:11,216 --> 00:24:15,521 ต้องไปแล้ว ทิ้งรถเข็นไว้! 196 00:24:17,322 --> 00:24:20,693 ต้องไปปล่อนมัน! 197 00:24:20,726 --> 00:24:22,828 เคน เดี๋ยวก่อน! 198 00:24:25,330 --> 00:24:27,133 199 00:24:34,373 --> 00:24:35,808 200 00:24:37,676 --> 00:24:39,645 พวกเขาจะรักษานายให้ นายจะต้องไม่เป็นไร 201 00:24:39,678 --> 00:24:41,180 ผมไม่รอดแน่ ผมไม่... 202 00:24:41,213 --> 00:24:42,982 - มองฉันสิ - นายจะต้องไม่เป็นไร 203 00:24:43,015 --> 00:24:45,985 - เร็ว - นายจะไม่เป็นไร 204 00:24:48,087 --> 00:24:49,889 พวกเขาจะรักษานายให้ นายจะต้องไม่เป็นไร 205 00:24:51,256 --> 00:24:53,859 - เราจะไปจัดการวอคเกอร์ - โอเค 206 00:24:53,892 --> 00:24:57,063 อีนิด เอาผ้ากับสายรัดมา 207 00:24:57,096 --> 00:24:58,864 นี่ 208 00:24:58,897 --> 00:25:00,499 บอกพ่อฉันนะว่าให้มาโก้ เอาที่ฉันไป โอเค้? 209 00:25:00,532 --> 00:25:04,170 เฮ้ นายจะต้องไปบอกพ่อด้วยตัวเอง 210 00:25:04,203 --> 00:25:06,338 ตื่นไว้ก่อน 211 00:25:06,371 --> 00:25:09,542 212 00:25:09,575 --> 00:25:12,011 เคน ตื่นตัวไว้ก่อน 213 00:25:12,044 --> 00:25:14,547 เคน มองฉันสิ เคน 214 00:25:14,580 --> 00:25:18,017 บอกแม่กับพ่อด้วย ผมกำลังกลับไป 215 00:25:19,084 --> 00:25:21,420 เคน 216 00:25:28,393 --> 00:25:30,062 เคน? 217 00:26:41,967 --> 00:26:43,936 เล่าใหม่ที 218 00:26:43,969 --> 00:26:45,838 แทมมี่ 219 00:26:45,871 --> 00:26:48,274 เล่าใหม่อีกที ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 220 00:26:48,307 --> 00:26:51,110 แทมมี่ เธอเล่าให้ฟังหมดแล้วนะ 221 00:26:51,143 --> 00:26:52,511 ฉันรับไม่ได้ 222 00:26:52,544 --> 00:26:54,780 เธอเอาลูกเราออกไปข้างนอก เพื่ออะไร? 223 00:26:54,813 --> 00:26:57,783 ลูกฉันตายนะ เอล! 224 00:26:57,816 --> 00:26:59,785 แล้วเราจะเหลืออะไรอีก? 225 00:26:59,818 --> 00:27:01,787 ไม่มีอะไรเลยเว้นแต่รถไถพังๆ ใช่มั้ย? 226 00:27:01,820 --> 00:27:03,289 เราเจออะไรมากกว่ารถไถนะ 227 00:27:03,322 --> 00:27:04,957 ซึ่งมันสำคัญมากต่ออนาคต 228 00:27:04,990 --> 00:27:08,360 อย่ามาพูดถึงอนาคตกับฉันตอนนี้นะ 229 00:27:08,393 --> 00:27:10,296 ฉันรู้ดีว่ามันจะเป็นยังไงต่อ แม๊กกี้ 230 00:27:10,329 --> 00:27:11,964 พวกเซวิเออร์จะได้มันไปใช่มั้ย? 231 00:27:11,997 --> 00:27:14,466 เขาไม่ได้ตายเพื่อช่วยเหลือฮิลล์ท๊อปด้วยซ้ำ! 232 00:27:14,499 --> 00:27:16,302 แทมมี่ ใจเย็นก่อน 233 00:27:16,335 --> 00:27:19,638 คุณคิดเหรอว่าฉันจะทำร้ายผู้หญิงตัวเล็กๆ? 234 00:27:19,671 --> 00:27:21,674 ฉันไม่ใช่ผู้หญิงแบบนั้น 235 00:27:21,707 --> 00:27:24,710 แต่คุณเป็นผู้ชายอะไรกันที่ปล่อยให้เรื่องนี้ผ่านไป? 236 00:27:33,752 --> 00:27:35,654 ผมไม่ใช่ผู้ชายพรรค์นั้น 237 00:27:35,687 --> 00:27:37,823 ไม่นะ... 238 00:27:46,398 --> 00:27:50,236 ถ้าคุณอนุญาต ฉันจะเตรียมเรื่องพิธีศพให้ 239 00:27:50,269 --> 00:27:53,572 ฉันกับเอลจะฝังลูกของเราเอง ขอบคุณ 240 00:27:53,605 --> 00:27:56,242 และเธอไม่เป็นที่อนุญาตให้มา 241 00:27:56,275 --> 00:28:00,746 ฉันโหวตให้เธอนะ แม๊กกี้ รี แต่เราไม่ใช่เพื่อนกัน 242 00:28:00,779 --> 00:28:03,415 ฉันเข้าใจค่ะ 243 00:28:03,448 --> 00:28:05,918 รู้มั้ย เกรเกอรี่เคยพูดไว้ว่า 244 00:28:05,951 --> 00:28:09,888 เขาเป็นคนเดียวที่ต้องเอาฮิลล์ท๊อปมาก่อนเสมอ 245 00:28:09,921 --> 00:28:12,691 ชายคนนั้นเป็นคนไม่ดีสุดๆ... 246 00:28:12,724 --> 00:28:15,194 แต่บางทีเขาอาจจะไม่โง่ 247 00:28:15,227 --> 00:28:20,032 ลูกฉันตายไป ลูกคุณเองไม่มีพ่อ 248 00:28:20,065 --> 00:28:23,702 และไอ้พวกเซวิเออก็กินอาหารของเรา 249 00:28:23,735 --> 00:28:28,073 และเอาของทุกอย่างที่ฮิลล์ท๊อปหามาไป 250 00:28:28,106 --> 00:28:31,243 มันไม่ถูกต้องเลย 251 00:28:36,253 --> 00:28:39,756 252 00:28:39,789 --> 00:28:43,427 253 00:28:43,460 --> 00:28:46,997 254 00:28:47,030 --> 00:28:51,702 255 00:28:51,735 --> 00:28:55,672 256 00:28:55,705 --> 00:28:59,843 257 00:28:59,876 --> 00:29:03,513 258 00:29:03,546 --> 00:29:08,185 259 00:29:08,218 --> 00:29:12,022 260 00:29:12,055 --> 00:29:16,193 261 00:29:16,226 --> 00:29:20,230 262 00:29:20,263 --> 00:29:23,900 263 00:29:23,933 --> 00:29:27,571 264 00:29:27,604 --> 00:29:30,574 265 00:29:30,607 --> 00:29:34,377 266 00:29:34,410 --> 00:29:36,713 267 00:29:38,448 --> 00:29:40,751 ฉันคิดถึงนายนะ เคน 268 00:29:40,784 --> 00:29:43,086 สวรรค์เป็นที่ๆดีกว่าถ้ามีนายอยู่ด้วย 269 00:29:43,119 --> 00:29:45,088 ดื่ม 270 00:29:51,628 --> 00:29:53,063 ริค กริมซ์ มาที่นี่! 271 00:29:54,764 --> 00:29:56,733 นั่นเป็นชายที่หยุดสงคราม 272 00:29:56,766 --> 00:29:59,936 นีแกนมันทรมานมั้ย? ผมหวังว่าให้มันทรมานสุดๆไปเลย 273 00:29:59,969 --> 00:30:01,071 หวัดดี 274 00:30:01,104 --> 00:30:02,339 ทุกอย่างเป็นไปด้วยดีตอนนายไม่อยู่ 275 00:30:02,372 --> 00:30:04,174 นอกจาก มีเรื่องกลุ่มลับของซาเวียเอ้อ 276 00:30:04,207 --> 00:30:05,942 ที่ทำให้ผมเครียด 277 00:30:05,975 --> 00:30:07,911 แต่ผมได้รวบรวมลิสต์สิ่งของ 278 00:30:07,944 --> 00:30:09,412 ที่ต้องการให้นายดู 279 00:30:09,445 --> 00:30:11,248 - ไม่ใช่ตอนนี้ พวก - ฉันได้เช็คของดูแล้ว 280 00:30:11,281 --> 00:30:12,783 มันค่อนข้างที่จะเยอะอยู่นะ นายควรบอกให้ทุกคนรู้ 281 00:30:12,816 --> 00:30:14,918 ฉันไม่ขึ้นไปบนเวที 282 00:30:14,951 --> 00:30:17,354 และกล่าวบทพูดเหมือนไอ้หมอนั่นหรอกนะ 283 00:30:18,655 --> 00:30:21,958 เวลาไม่เหมาะ เราเพิ่งเสียคนไปข้างนอก 284 00:30:25,295 --> 00:30:27,197 แดริล 285 00:30:30,816 --> 00:30:31,888 เรื่องนี้เกิดขึ้นบ่อยมั้ย? 286 00:30:33,689 --> 00:30:36,973 เยอะขึ้นเรื่อยๆตั้งแต่พืชเริ่มที่จะตาย 287 00:30:37,006 --> 00:30:39,476 ยูจีน เจอร์รี่! 288 00:30:39,509 --> 00:30:41,278 รู้มั้ยใครทำ? 289 00:30:41,311 --> 00:30:44,581 - ไม่รู้นะ - คงเป็นพวกที่ไม่เห็นด้วย 290 00:30:47,317 --> 00:30:49,653 จัสติน ทำลบมันด้วย 291 00:30:49,686 --> 00:30:51,955 ยังไง? 292 00:30:51,988 --> 00:30:54,157 แกหมายถึงอะไรไอ้คำว่า "ยังไง"? ทาสีทับไปสิ 293 00:30:54,190 --> 00:30:55,625 เราเพิ่งจะใช้สีหมดไปนะ 294 00:30:55,658 --> 00:30:57,795 คิดเอาเองสิ 295 00:31:08,204 --> 00:31:13,310 เคนเป็นคนดี จิตใจดี 296 00:31:13,343 --> 00:31:16,646 เข้าไม่ใช่นักสู้ 297 00:31:16,679 --> 00:31:18,481 เอ่อ เขา...เขาออกจะรักสัตว์ 298 00:31:18,514 --> 00:31:21,518 เขาใส่เกือกให้ม้า 299 00:31:21,551 --> 00:31:26,022 คนธรรมดาอย่างเคน เป็นตัวขับเคลื่อนที่นี่ให้เติบโตต่อไป 300 00:31:28,358 --> 00:31:29,593 เขาจะถูกจดจำ 301 00:31:29,626 --> 00:31:35,832 ว่าเป็นลูก เป็นเพื่อน... 302 00:31:35,865 --> 00:31:38,001 เป็นตัวอย่างที่ดี 303 00:31:38,034 --> 00:31:43,540 ของความแข็งแกร่งในฮิลล์ท๊อป และเป็นพื้นฐานของสิ่งดีๆ 304 00:31:43,573 --> 00:31:48,378 ถึงแม้จะเผชิญกับความโศกเศร้าก็ตาม 305 00:31:51,915 --> 00:31:54,117 ดื่ม เคน 306 00:31:54,150 --> 00:31:56,519 ขอหลับอย่างสงบ 307 00:32:06,062 --> 00:32:07,697 เกรเกอรี่ 308 00:32:07,730 --> 00:32:10,467 เมื่อกี้พูดได้ดีมาก 309 00:32:10,500 --> 00:32:12,903 เรื่องแบบนี้มันจะทำให้คุณคิด 310 00:32:12,936 --> 00:32:16,306 ว่าคุณมีอะไรอยู่บ้างและเสียอะไรไปบ้าง 311 00:32:16,339 --> 00:32:20,310 และผมแค่... 312 00:32:20,343 --> 00:32:23,146 ผมแค่ปลื้มปิติที่ได้อยู่ที่นี่ 313 00:32:50,807 --> 00:32:52,575 เห็นพืชเรารึยัง ริค? 314 00:32:52,608 --> 00:32:54,244 เห็นแล้ว 315 00:32:54,277 --> 00:32:57,447 พายุฤดูใบไม้ผลิจะมาที่นี่ในไม่กี่อาทิตย์แล้ว ช่วยเราด้วย 316 00:32:57,480 --> 00:32:59,249 และตอนนี้เราต้องการสิ่งของด้วยเหมือนกัน 317 00:32:59,282 --> 00:33:00,450 และนายจะได้แน่นอน 318 00:33:00,483 --> 00:33:01,785 เรากลับมาที่นี่ 319 00:33:01,818 --> 00:33:04,521 ด้วยกับเครื่องมือทำฟาร์ม เมล็ดพันธุ์ 320 00:33:04,554 --> 00:33:07,123 เราออกไปหาของเก่าๆที่ จะมาช่วยเราในปัจจุบัน 321 00:33:07,156 --> 00:33:08,692 เราทั้งหมดจะช่วยกันและทำให้มั่นใจว่า 322 00:33:08,725 --> 00:33:10,593 นั่นเป็นสิ่งที่แซงจูรี่มีมาตลอด 323 00:33:10,626 --> 00:33:12,595 เพื่อที่จะได้ให้พวกนายทุกคนกลับมาอยู่ตัวได้ 324 00:33:12,628 --> 00:33:16,099 ริค กริมซ์ ขอบคุณมาก 325 00:33:36,819 --> 00:33:39,322 ว่าไง? 326 00:33:39,355 --> 00:33:44,794 ฉันไม่อยากเป็นคนนำพวกนี้อีกแล้ว 327 00:33:41,324 --> 00:33:44,794 328 00:33:44,827 --> 00:33:46,830 โอเค 329 00:33:46,863 --> 00:33:48,098 ทำไมล่ะ? 330 00:33:48,099 --> 00:33:49,332 ไม่รู้สิ 331 00:33:49,365 --> 00:33:52,469 มาอยู่ภายในนี้อีกครั้ง... 332 00:33:52,502 --> 00:33:54,304 มันรู้สึกไม่ค่อยดีเลย เพื่อน 333 00:33:54,337 --> 00:33:57,073 อยู่ข้างนอกรู้สึกดีกว่าเยอะ 334 00:33:57,106 --> 00:33:58,808 เหมือนที่เคยเป็นมาตลอด 335 00:34:01,944 --> 00:34:04,314 นายทำให้ที่นี่อยู่ด้วยกันได้ 336 00:34:04,347 --> 00:34:07,317 นายทำให้ผู้คนไม่แตกแถว 337 00:34:07,350 --> 00:34:09,486 เราปล่อยให้แซงจูรี่ล่มไม่ได้ 338 00:34:09,519 --> 00:34:11,154 หลังจากทุกสิ่งที่ได้เกิดขึ้น 339 00:34:11,187 --> 00:34:13,823 ยังไงมันก็ล่มอยู่ดีแหละ 340 00:34:13,856 --> 00:34:18,995 ไม่มีอะไรโตที่นี่ได้ มันเป็นโรงงานนะ 341 00:34:19,028 --> 00:34:20,330 ฟังนะ ตอนที่นีแกนยังอยู่ 342 00:34:20,363 --> 00:34:22,932 เขาต้องให้ส่งส่วยมาให้เขา 343 00:34:22,965 --> 00:34:24,701 มันก็ยังเหมือนเดิม ไม่มีอะไรเปลี่ยน 344 00:34:24,734 --> 00:34:28,872 มันเปลี่ยนไปแล้ว เราให้สิ่งของอย่าเต็มใจ 345 00:34:28,905 --> 00:34:31,941 แล้วมันจะอยู่ได้นานแค่ไหน? 346 00:34:31,974 --> 00:34:35,011 สะพานส่วนใหญ่ก็พังหมด หลังจากพายุมา 347 00:34:35,044 --> 00:34:37,514 ถนนไฮเวย์ก็เละ 348 00:34:37,547 --> 00:34:40,884 เราไล่เก็บน้ำมันทุกหยดในระยะหลายไมล์ 349 00:34:40,917 --> 00:34:42,352 และเราไม่สามารถทำน้ำมัน จากข้าวโพดได้พอ 350 00:34:42,385 --> 00:34:44,721 ที่จะวิ่งรถเก๋งหรือรถบรรทุก 351 00:34:44,754 --> 00:34:48,525 อีกไม่นาน มันจะต้องมีมากกว่าวันที่ ขับรถจากที่นึงไปยังอีกที่นึงแน่ 352 00:34:46,556 --> 00:34:48,525 353 00:34:48,558 --> 00:34:51,661 มันอยู่ที่เราแล้วว่าจะคิดหาทางออกยังไง 354 00:34:54,230 --> 00:34:56,132 เพื่อน มันไม่มีคำว่า "เรา" อีกต่อไปแล้ว 355 00:34:56,165 --> 00:34:58,969 ทุกๆคนกระจายออกไปตามที่ 356 00:35:01,404 --> 00:35:04,541 กลุ่มเล็กๆที่เราเคยมีกัน เมื่อเริ่มต้น... 357 00:35:04,574 --> 00:35:07,043 เราทำได้ทุกอย่าง 358 00:35:07,076 --> 00:35:08,645 นั่นแหละคือเรื่องจริง 359 00:35:08,678 --> 00:35:10,714 นั่นแหละเป็นสิ่งที่ฉันรู้ 360 00:35:14,851 --> 00:35:18,088 อยากจะกลับมาที่อเล็กซานเดรียมั้ย? 361 00:35:18,121 --> 00:35:20,090 ไม่อะ 362 00:35:20,123 --> 00:35:23,894 ฉันจะไปที่ฮิลล์ท๊อป ไปตรวจดูแม๊กกี้กับลูกเธอ 363 00:35:26,929 --> 00:35:31,234 ถ้านายไป ต้องมีใครสักคน คุมที่นี่แทน 364 00:35:31,267 --> 00:35:33,903 โรซิต้าและยูจีนกำลังจะไปที่โอเชี่ยนไซด์ต่อ 365 00:35:33,936 --> 00:35:36,005 แม๊กกี้กำลังส่งอาหารมา แต่ไม่ใช่คน 366 00:35:36,038 --> 00:35:37,941 และคิงด้อมเองก็ติดเรื่อง การสร้างอาคารใหม่อยู่ 367 00:35:37,974 --> 00:35:39,409 หลังจากเสียนักสู้ไป 368 00:35:39,442 --> 00:35:41,344 ถ้าอเล็กซานเดรียส่งคนอื่นออกมา 369 00:35:41,377 --> 00:35:44,347 ฉันสามารถขอความช่วยเหลือกลับบ้าน 370 00:35:49,118 --> 00:35:52,255 371 00:35:52,288 --> 00:35:56,126 เราไม่ได้อยู่ด้วยกันเพราะ อะไรหลายๆอย่างเปลี่ยนไป 372 00:35:56,159 --> 00:35:59,629 อืมหืม 373 00:35:59,662 --> 00:36:02,365 เรื่องของเรื่องคือนายเป็นคนเปลี่ยนมัน ริค 374 00:36:06,736 --> 00:36:08,738 แต่ฉันเข้าใจดี 375 00:36:24,921 --> 00:36:27,390 ขอบคุณนะแต่ไม่ดีกว่า 376 00:36:27,423 --> 00:36:30,727 โอ้ จริงด้วยคุณสงบสติอยู่ 377 00:36:30,760 --> 00:36:32,562 คุณด้วยรึเปล่า? 378 00:36:34,330 --> 00:36:36,900 เอาเลย แทมมี่ ผมไม่กิน 379 00:37:06,128 --> 00:37:08,998 ผมไม่รู้ว่าต้องทำอะไรแล้ว แทมมี่ 380 00:37:09,031 --> 00:37:10,333 ผมควรทำไงดี? 381 00:37:10,366 --> 00:37:12,168 ฉันแค่...ฉันแค่อยากจะผ่านมันไปด้วยตัวเอง 382 00:37:12,201 --> 00:37:14,270 ฉันแค่อยากจะหลับไป 383 00:37:14,303 --> 00:37:15,338 ผมไปได้นะ 384 00:37:15,371 --> 00:37:18,007 ไม่อย่าไป 385 00:37:18,040 --> 00:37:20,443 ฉันแค่อยากหลับ 386 00:37:48,404 --> 00:37:50,373 ผม เอ่อ... 387 00:37:50,406 --> 00:37:53,610 ผมจะนั่งกับคุณละกันถ้าคุณให้ผมนั่ง 388 00:38:13,116 --> 00:38:14,819 เจ้านี่มันจะฆ่านาย 389 00:38:20,257 --> 00:38:23,560 ทำไมยังไม่นอน? 390 00:38:23,593 --> 00:38:25,096 ทำไมนายยังไม่นอนล่ะ? 391 00:38:26,730 --> 00:38:30,934 เราไม่นอน 392 00:38:30,967 --> 00:38:34,037 อีซีเคียล อยู่กับพวก นอนหลับอย่างกับเด็ก 393 00:38:34,070 --> 00:38:35,439 มันน่ารำคาญ 394 00:38:35,472 --> 00:38:37,708 เขากรนเป็นแฟนซีด้วยมั้ย? 395 00:38:37,741 --> 00:38:40,010 อย่าน่า 396 00:38:41,811 --> 00:38:44,381 ไม่ เขาเป็นคนดี 397 00:38:44,414 --> 00:38:48,252 เขาออกจะเสล่อไปหน่อย แต่... 398 00:38:48,285 --> 00:38:50,955 ดีใจจังที่ฉันมีคนรับรองให้ 399 00:38:54,090 --> 00:38:57,094 หลังจากที่ฉันอยู่กับเอ็ดมา 400 00:38:57,127 --> 00:38:59,864 เสล่อนี่จริงๆก็ถือว่าดีอยู่นะ 401 00:39:02,132 --> 00:39:06,403 ผมดีใจกับคุณด้วยนะ 402 00:39:06,436 --> 00:39:09,039 ถ้ามีใครในที่นี้ควรได้รับความสุขละก็ มันก็เป็นคุณนั้นแหละ 403 00:39:12,509 --> 00:39:14,812 ไม่ชอบเลยที่จะไม่ได้เห็นคุณแล้ว 404 00:39:19,649 --> 00:39:20,751 แดริล 405 00:39:20,784 --> 00:39:22,653 หืม? 406 00:39:24,454 --> 00:39:27,491 ฉันอยากจะอยู่คุมที่นี่แทนนาย สักช่วงนึง 407 00:39:27,524 --> 00:39:29,426 และห้ามเถียงด้วย 408 00:39:33,463 --> 00:39:35,265 คุณจะให้เฮนรี่กับราชาอยู่กับคุณเหรอ? 409 00:39:35,298 --> 00:39:38,402 ฉันยังไม่ได้บอกเขาเลย 410 00:39:42,138 --> 00:39:44,174 เขาขอฉันแต่งงาน 411 00:39:44,207 --> 00:39:46,777 ว่าไงน่ะ? 412 00:39:46,810 --> 00:39:50,280 ใช่ 413 00:39:50,313 --> 00:39:54,151 ส่วนนึงของฉันอยากจะตอบไปว่า "แต่ง" ตรงนั้นเลย 414 00:39:54,184 --> 00:39:57,654 แล้วทำไมไม่ตอบไปล่ะ? 415 00:39:57,687 --> 00:40:00,290 ไม่รู้สิ 416 00:40:00,323 --> 00:40:03,360 ฉันยังอยากอยู่ช่วยนะ 417 00:40:03,393 --> 00:40:05,529 ใช้เวลากับตัวเอง 418 00:40:10,700 --> 00:40:14,371 อยากให้ผมอยู่ที่นี่กับคุณมั้ย? 419 00:40:14,404 --> 00:40:16,373 ไม่ต้องหรอก 420 00:40:26,416 --> 00:40:28,485 ฉันจะบอกอะไรให้นะ แกรเกอรี่ 421 00:40:28,518 --> 00:40:30,687 เขาไม่จำเป็นเลยที่จะต้องออกไปที่นั่น 422 00:40:32,974 --> 00:40:35,225 ลูกฉัน... 423 00:40:35,258 --> 00:40:38,161 ลูกฉันไม่จำเป็นต้องตาย 424 00:40:38,194 --> 00:40:39,162 ใช่ เขาไม่จำเป็นเลย 425 00:40:41,031 --> 00:40:42,899 แล้วไหนล่ะความยุติธรรมสำหรับลูกฉัน? 426 00:40:44,367 --> 00:40:48,305 ก็แม๊กกี้คิดว่าตัวเองอยู่ในเหนื่อกฎหมาย 427 00:40:52,208 --> 00:40:54,511 รู้มั้ยเรื่องเลือกตั้งน่ะ? 428 00:40:55,712 --> 00:40:57,914 มันเป็นเรื่องตลก 429 00:40:57,947 --> 00:41:01,551 นายคิดว่าใครเป็นคนนับบัตรคะแนนล่ะ? 430 00:41:01,584 --> 00:41:03,754 เพื่อนเธอไงจีซัส....คนนั้นแหละ 431 00:41:06,423 --> 00:41:08,258 รู้มั้ยฉันได้พูดกับหลายๆคนแล้ว 432 00:41:08,291 --> 00:41:10,360 และพวกเขาไม่ได้สุขใจเลย กับเส้นทางที่เราเลือกเดิน 433 00:41:10,393 --> 00:41:11,528 434 00:41:11,561 --> 00:41:15,699 พวกเขาแค่กลัวที่จะพูดออกมา 435 00:41:15,732 --> 00:41:17,734 แม๊กกี้จะทำทุกอย่างตาม ใจเพื่อนเธอที่ชื่อริค 436 00:41:17,767 --> 00:41:20,237 ต่อให้มันไม่เป็นผลดีกับฮิลล์ท๊อปก็ตาม 437 00:41:22,472 --> 00:41:23,707 ผมไม่เห็นเลยว่าเราจะทำอะไรได้ 438 00:41:23,740 --> 00:41:26,543 เกี่ยวกับเรื่องที่พูด แกรเกอรี่ 439 00:41:26,576 --> 00:41:29,880 เธอเป็นคนเดียวที่ตัดสินใจเรื่องทั้งหมด 440 00:41:29,913 --> 00:41:33,383 มันเป็นการตัดสินใจของเธอเอง 441 00:41:33,416 --> 00:41:35,085 และความสำคัญที่เธอตั้งเอาไว้ 442 00:41:35,118 --> 00:41:39,456 นั้นแหละทำให้ลูกนายต้องตาย 443 00:41:39,489 --> 00:41:45,395 ผมพูดตรงๆเลยเพราะว่าผมโกรธ 444 00:41:45,428 --> 00:41:48,231 ผมโกรธที่เห็นทุกชีวิตในฮิลล์ท๊อป... 445 00:41:48,264 --> 00:41:54,071 ชีวิตของลูกชายคุณ...ที่ถูกทำให้เป็น เพียงแค่ราคาในเรื่องของคนอื่น 446 00:41:50,767 --> 00:41:54,071 447 00:41:56,773 --> 00:41:58,442 เธอเป็นผู้นำนะ 448 00:42:02,612 --> 00:42:05,282 เธอไม่ต้องเป็นก็ได้ 449 00:42:48,460 --> 00:42:50,229 ริค กรัมส์ ผู้โด่งดัง 450 00:42:50,262 --> 00:42:52,064 โอ้ พระเจ้า อย่าเอาด้วยอีกคนสิ 451 00:42:54,266 --> 00:42:56,401 น่ารักดีออก 452 00:42:56,434 --> 00:42:57,836 แค่อย่าให้มันทำให้คุณคิดมาก 453 00:42:59,771 --> 00:43:02,674 ไม่ใช่วันนี้หรอก มั่นใจได้ 454 00:43:02,707 --> 00:43:07,412 ค่ะ 455 00:43:07,445 --> 00:43:10,015 ฉันไม่อิจฉาแม๊กกี้แล้วตอนนี้ 456 00:43:11,550 --> 00:43:12,852 457 00:43:18,803 --> 00:43:20,205 ริค? 458 00:43:20,238 --> 00:43:23,141 หืม? 459 00:43:23,174 --> 00:43:26,111 ได้เห็นชื่อเขาบนกำแพง... 460 00:43:29,814 --> 00:43:32,284 เราทำถูกใช้มั้ย? 461 00:43:33,584 --> 00:43:37,121 บางครั้งฉันก็คิดว่าบางที เราควรจะฆ่าเขาซะ 462 00:43:37,154 --> 00:43:41,459 ใช่ ผมเองก็คิดแบบนั้นเยอะอยู่ 463 00:43:41,492 --> 00:43:46,464 แต่ฆ่าเขาไปมันก็ไม่เปลี่ยนแปลงอะไร ที่เราได้เห็นในวันนี้หรอก 464 00:43:46,497 --> 00:43:48,466 พวกเขาไม่ต้องการนีแกน พวกเขาต้องการอาหาร 465 00:43:48,499 --> 00:43:53,238 เราไม่รู้ซะหน่อย ริค 466 00:43:53,271 --> 00:43:55,807 ฉันลองคิดดูแล้ว 467 00:43:55,840 --> 00:43:59,577 บางทีเราอาจต้องการข้อตกลง ระหว่างชุมชนทั้งหมด 468 00:43:59,610 --> 00:44:02,914 เช่น "นี่คือสิ่งที่เรายึดมั่น 469 00:44:02,947 --> 00:44:05,250 นี่คือสิ่งที่เราดูแลซึ่งกันและกัน 470 00:44:05,283 --> 00:44:08,253 และนี่คือสิ่งที่จะต้องเกิดขึ้นเมื่อเราไม่ทำตาม" 471 00:44:09,954 --> 00:44:13,992 ใช่ ก็ดีนะ 472 00:44:14,025 --> 00:44:17,762 รู้สึกว่าถึงเวลาแล้ว 473 00:44:17,795 --> 00:44:19,264 แต่ก่อนเราทำไม่ได้ 474 00:44:19,297 --> 00:44:21,666 เราเอาแต่หนีและก็สู้ตลอด 475 00:44:21,699 --> 00:44:23,835 ไม่ มันฉลาดมาก 476 00:44:23,868 --> 00:44:25,503 สร้างอะไรแบบนั้นขึ้น... 477 00:44:25,536 --> 00:44:28,106 มันสามารถดึงผู้คนอยู่ใกล้ให้ไม่แตกกัน 478 00:44:32,543 --> 00:44:36,347 แดริลไม่มีความสุขเลย 479 00:44:36,380 --> 00:44:39,350 เขาทำให้ผมเป็นห่วงเรื่องมันจะแย่ลง 480 00:44:39,383 --> 00:44:42,287 เขาคงไม่พูดอะไรแบบนั้น ยกเว้นว่ามันจะสำคัญ 481 00:44:42,320 --> 00:44:44,355 เขาเป็นห่วงนะ 482 00:44:44,388 --> 00:44:47,559 เยอะไปบ้างบางครั้ง 483 00:44:47,592 --> 00:44:49,193 เฮ้ 484 00:44:49,226 --> 00:44:51,796 ถ้าเขาเป็นห่วง มันคงจะมีเหตุผล 485 00:44:54,065 --> 00:44:57,869 แล้วเราจะทำไงกับเรื่องนี้ดี? 486 00:44:57,902 --> 00:45:01,039 ผมคิดว่าเราต้องซ่อมสะพานนั่น 487 00:45:01,072 --> 00:45:02,507 โอเค 488 00:45:02,540 --> 00:45:05,877 ฉันจะไปบอกผู้คนเรื่องกฎบัตร 489 00:45:05,910 --> 00:45:07,545 กฎบัตรงั้นเหรอ? 490 00:45:07,578 --> 00:45:09,648 ไม่ใช่รัฐธรรมนูญเหรอ? 491 00:45:11,949 --> 00:45:13,585 กฎบัตร 492 00:45:13,618 --> 00:45:15,753 โอเค 493 00:45:15,786 --> 00:45:17,889 แต่พรุ่งนี้นะ 494 00:45:17,922 --> 00:45:18,890 โอเค 495 00:45:18,923 --> 00:45:21,059 496 00:45:41,445 --> 00:45:44,516 ทำไมผมโชคดีจังที่หาคุณเจอ? 497 00:45:49,887 --> 00:45:53,524 เราสองคนสูญเสียมามากพอแล้ว 498 00:45:53,557 --> 00:45:56,594 มันถึงเวลาที่เราจะได้บ้างแล้ว ไม่คิดบ้างเหรอ? 499 00:46:10,241 --> 00:46:11,476 ริค กรัมส์ ผู้โด่งดัง 500 00:46:16,347 --> 00:46:19,217 501 00:46:19,250 --> 00:46:21,219 คืนนี้หนักหนาอยู่ละสิ? 502 00:46:23,421 --> 00:46:25,957 ใช่ หนักหนามาก 503 00:46:25,990 --> 00:46:27,558 ผมเคยผ่านมาก่อน 504 00:46:27,591 --> 00:46:28,726 ผมเข้าใจดี 505 00:46:28,759 --> 00:46:31,062 ขอบคุณมาก 506 00:46:33,164 --> 00:46:35,800 ฉันรู้ว่านี่มันไม่ง่ายเลยสำหรับคุณ 507 00:46:35,833 --> 00:46:37,969 คุณชนะเลือกตั้งมาอย่างแฟร์ๆ แม๊กกี้ 508 00:46:38,002 --> 00:46:40,639 คุณนั้นเหมาะสมสำหรับคู่ต่อสู้แล้ว 509 00:46:42,840 --> 00:46:45,977 ทำให้ผมต้องตามหาตัวเอง 510 00:46:46,010 --> 00:46:48,913 มันยากที่ไม่รู้ว่าอะไรคือหลักแหล่งของคุณ 511 00:46:48,946 --> 00:46:51,082 ฉันมั่นใจเลยว่าคุณมีที่นึงแน่ถ้าต้องการอะนะ 512 00:46:51,115 --> 00:46:53,484 ก็... 513 00:46:53,517 --> 00:46:57,021 ฉันควรเอาลูกเข้านอนแล้ว 514 00:46:57,054 --> 00:47:00,425 โอ้ แม๊กกี้ ผมตั้งใจจะบอกคุณ... 515 00:47:00,458 --> 00:47:03,027 ตอนเรากำลังฝังเคน 516 00:47:03,060 --> 00:47:06,197 ผมไม่อยากจะพูดเลย.... ไม่ใช่ตอนนี้... 517 00:47:06,230 --> 00:47:08,700 แต่มันดูเหมือน 518 00:47:08,733 --> 00:47:12,203 มีใครบางคนมาทำให้หลุมศพของเกลนเละนะ 519 00:47:12,236 --> 00:47:14,005 บางทีมันอาจจะเป็นอุบัติเหตุก็ได้ 520 00:47:14,038 --> 00:47:16,774 หรือไม่ก็เด็กไม่รู้เรื่อง 521 00:47:16,807 --> 00:47:21,045 เอ่อ ผมหวังว่าคงไม่ใช่ ใครบางคนที่โกรธเป็นคนทำนะ 522 00:47:23,147 --> 00:47:27,885 บางทีมันอาจไม่ใช่ปัญหาใหญ่โตอะไร ค่อยไปดูพรุ่งนี้ก็ได้ 523 00:47:27,918 --> 00:47:30,188 ฝันดี 524 00:47:55,412 --> 00:47:57,415 โอ้ พระเจ้า แม๊กกี้! 525 00:48:18,102 --> 00:48:19,403 มากาเร็ต... 526 00:48:20,704 --> 00:48:22,340 พระเจ้า แม๊กกี้ เกิดอะไรขึ้น? 527 00:48:22,373 --> 00:48:24,242 เกิดอะไรขึ้นงั้นเหรอ? 528 00:48:24,275 --> 00:48:25,743 แกพยายามจะฆ่าฉัน 529 00:48:25,776 --> 00:48:27,078 เพราะแกมันไก่อ่อนไม่กล้าลงมือเอง 530 00:48:27,111 --> 00:48:29,447 มากาเร็ต คุณ...คุณใจเย็นก่อน 531 00:48:29,480 --> 00:48:31,582 เห็นชัดเลยว่าคุณเจ็บหัวอยู่ 532 00:48:31,615 --> 00:48:34,452 อยากจะนำที่นี่งั้นเหรอ? 533 00:48:34,485 --> 00:48:36,587 แกฆ่าใครไม่ได้ด้วยซ้ำ 534 00:48:36,620 --> 00:48:39,090 ที่นี่งั้นเหรอ? 535 00:48:39,123 --> 00:48:41,259 ฉันสร้างที่นี่ขึ้น! 536 00:48:41,292 --> 00:48:44,595 มันคงไม่มีที่แห่งนี้เกิดขึ้น ถ้าไม่ใช้เพราะฉัน 537 00:48:44,628 --> 00:48:46,464 แกมันเป็นแค่ขี้ข้าริค 538 00:48:46,497 --> 00:48:47,765 ริคเป็นคนจบสงคราม 539 00:48:47,798 --> 00:48:49,801 นั่นมันเยอะกว่าที่แกทำมาทั้งชีวิตแล้ว 540 00:48:49,834 --> 00:48:52,703 และเขาก็เป็นเพื่อนแกและก็ที่ปรึกษา 541 00:48:52,736 --> 00:48:54,705 รู้มั้ยอะไรที่ตลก 542 00:48:54,738 --> 00:48:56,474 เรื่องตลกคือแกกลับไปที่อเล็กซานเดรียไม่ได้ 543 00:48:56,507 --> 00:48:59,210 เพราะว่าแกรู้ว่ามีใครยังอยู่ที่นั่น 544 00:48:59,243 --> 00:49:04,782 นี่แกสนใจเรื่องโง่ๆที่แกทำลงไปด้วยรึ? 545 00:49:01,412 --> 00:49:04,782 546 00:49:04,815 --> 00:49:07,285 หลังจากที่ฉันให้โอกาสกับแก เป็นร้อยหน? 547 00:49:07,318 --> 00:49:08,619 ไม่ 548 00:49:08,652 --> 00:49:11,289 เพราะว่าฉันยังอยู่ที่นี่ไง 549 00:49:13,157 --> 00:49:14,792 คนจะต้องรู้ว่าแกทำเรื่องนี้ 550 00:49:14,825 --> 00:49:16,661 เอลทำร้ายคุณก็เพราะคุณ ทำให้ลูกเขาตาย! 551 00:49:19,096 --> 00:49:21,999 จากนั้นแกก็โทษฉัน และแกก็มาทำร้ายฉัน 552 00:49:22,032 --> 00:49:24,468 และฉันก็ป้องกันตัวเอง 553 00:49:43,441 --> 00:49:45,210 ฉันจะเจอคุณเร็วๆนี้แน่ 554 00:49:46,478 --> 00:49:49,080 หอมแก้มเฮนรี่แทนฉันด้วยนะ 555 00:49:54,585 --> 00:49:56,354 ฉันไม่หนีไปไหนหรอกน่า 556 00:49:56,387 --> 00:49:58,890 มันรู้สึกเหมือนคุณจะทำ 557 00:49:58,923 --> 00:50:00,091 ถ้าผมเร่งรัดเกินไป... 558 00:50:00,124 --> 00:50:03,428 ไม่ใช่ เพื่อนฉันต้องการให้ฉันช่วย 559 00:50:03,461 --> 00:50:07,065 และฉันก็อยากจะช่วยพวกเขา 560 00:50:07,098 --> 00:50:09,267 แต่ฉันมีบ้านที่ฉันอยากกลับไปนะ 561 00:50:09,300 --> 00:50:12,370 ซึ่งตอนนี้แค่นั้นก็เพียงพอแล้วสำหรับฉัน 562 00:50:12,403 --> 00:50:15,440 หวังว่ามันจะพอสำหรับคุณด้วยนะ 563 00:50:15,473 --> 00:50:21,279 ผมจะปรับตัวเองให้ไปตามมูดของคุณละกันนะ ท่านหญิงแครอล 564 00:50:17,241 --> 00:50:21,279 565 00:50:27,318 --> 00:50:30,221 ถึงแม้ว่าการรอมันเป็นความโศกเศร้าที่งดงามก็ตาม 566 00:50:32,089 --> 00:50:34,626 เจอร์รี่ ม้ามา 567 00:50:37,094 --> 00:50:40,231 เจอร์รี่ฝากดูแลพวกเขาแทนฉันหน่อยนะ 568 00:50:40,264 --> 00:50:43,301 ได้เลย บอส 569 00:51:45,029 --> 00:51:46,865 ตลกดีนะ 570 00:51:46,898 --> 00:51:47,966 และเขาก็รู้ 571 00:51:47,999 --> 00:51:49,534 เขามันเป็นเด็กน้อยจอมซน 572 00:51:51,202 --> 00:51:53,504 เขาเป็นเด็กดี 573 00:51:53,537 --> 00:51:55,139 จริงนะ 574 00:51:55,172 --> 00:51:57,508 ใช่ 575 00:51:57,541 --> 00:51:59,077 มาเดี๋ยวอุ้มต่อ 576 00:52:00,544 --> 00:52:02,480 มานี่เลย 577 00:52:07,385 --> 00:52:09,654 นั่งนี่นะ 578 00:52:13,758 --> 00:52:15,860 อย่าออกไปไหนล่ะ 579 00:52:22,066 --> 00:52:23,835 ทีนี่พอเฮอเชลเริ่มโตขึ้นหน่อยแล้ว 580 00:52:23,868 --> 00:52:27,839 และคุณจะออกไปข้างนอกอีกครั้ง 581 00:52:27,872 --> 00:52:30,508 ผมแนะนำให้มาเยี่ยมที่อเล็กซานเดรียบ้างนะ 582 00:52:30,541 --> 00:52:33,845 ถ้าคุณอยากจะมา 583 00:52:33,878 --> 00:52:37,515 จูดิธพูดถึงน้าแม๊กกี้ที่ฮิลล์ท๊อปตลอดเวลาเลย 584 00:52:39,116 --> 00:52:42,020 ผมเซอร์ไพรซ์นะที่แกยังจำคุณได้อยู่ 585 00:52:42,053 --> 00:52:44,522 ริค ฉันไปไม่ได้ คุณเองก็รู้ 586 00:52:50,061 --> 00:52:52,230 แต่คุณมาที่นี่เพราะเรื่องอื่น 587 00:52:52,263 --> 00:52:54,432 588 00:52:54,465 --> 00:52:56,734 แม๊กกี้ เรื่องพวกนั้นมันรอได้ 589 00:52:56,767 --> 00:52:59,103 ฉันโอเคแล้ว 590 00:52:59,136 --> 00:53:02,740 ขอแค่พูดเรื่องอื่นมาเถอะ 591 00:53:04,942 --> 00:53:07,145 ก็ได้ 592 00:53:09,413 --> 00:53:12,717 593 00:53:12,750 --> 00:53:16,621 ผมต้องการให้คุณช่วยซ่อมสะพานหน่อย 594 00:53:16,654 --> 00:53:20,725 ฮิลล์ท๊อปเจริญขึ้นก็เพราะคุณเลย 595 00:53:20,758 --> 00:53:23,261 ที่นี่มันทำได้เยี่ยมยอดกว่าที่อื่นๆ 596 00:53:23,294 --> 00:53:26,798 และคุณเองก็ใจกว้าง 597 00:53:26,831 --> 00:53:29,634 ฮิลล์ท๊อปให้อะไรมาเยอะมากแล้ว 598 00:53:29,667 --> 00:53:32,603 แต่ผมขออีกสักหน่อยนะ 599 00:53:32,636 --> 00:53:34,272 อะไร? 600 00:53:34,305 --> 00:53:36,307 แซงจูรี่ยังคงขาดอาหาร 601 00:53:36,340 --> 00:53:40,445 และโปรเจ็คแบบนี้มันกินกำลังคน และเสบียง 602 00:53:38,142 --> 00:53:40,445 603 00:53:40,478 --> 00:53:43,448 ผมกำลังขอถ้าคุณอยากจะช่วยอีกสักครั้ง 604 00:53:43,481 --> 00:53:45,350 ถ้าคุณยังไหวอยู่ 605 00:53:48,486 --> 00:53:51,589 ถ้าคนของฉันอยากจะไปสร้างสะพาน ฉันไม่ห้ามหรอกนะ 606 00:53:54,625 --> 00:53:58,763 แต่ไม่เอาแล้วที่จะให้อาหารและของใช้ โดยไม่ได้อะไรกลับมา 607 00:53:56,460 --> 00:53:58,763 608 00:53:58,796 --> 00:54:00,298 คุณต้องการอะไรล่ะ? 609 00:54:00,331 --> 00:54:05,670 ถ้าแซงจูรี่ต้องการอาหาร ฉันก็จะให้พวกเขา 610 00:54:05,703 --> 00:54:08,940 แต่...พวกเขาต้องส่ง 611 00:54:08,973 --> 00:54:13,277 คนงานส่วนใหญ่มาทำที่สะพานให้เรา 612 00:54:13,310 --> 00:54:14,812 และพวกเขาจะต้องส่งน้ำมันทั้งหมด 613 00:54:14,845 --> 00:54:16,347 ที่พวกเขาได้ทำจากข้าวโพดมา 614 00:54:18,649 --> 00:54:20,985 แซงจูรี่แทบจะไม่เหลืออะไรแล้วตอนนี้ 615 00:54:21,018 --> 00:54:22,487 เราถึงได้ขอให้ช่วย 616 00:54:22,520 --> 00:54:26,024 ทำไมล่ะ พวกเขายอมแพ้นะ 617 00:54:26,057 --> 00:54:28,626 เราไม่ได้ฆ่าพวกเขา 618 00:54:28,659 --> 00:54:31,329 นั้นแหละ 619 00:54:31,362 --> 00:54:32,830 ฉันไม่สามารถแก้ปัญหาให้พวกเขาได้หมดนะ 620 00:54:32,863 --> 00:54:35,033 เมื่อฉันเองก็มีทางนี้ให้ดูแลด้วย 621 00:54:37,034 --> 00:54:39,537 แม๊กกี้ ผมเสียใจด้วยเรื่องที่เกิดขึ้น กับคุณและอีนิด... 622 00:54:39,570 --> 00:54:44,142 ฉันรอดมาจากสิ่งเลวร้ายมา 623 00:54:44,175 --> 00:54:45,843 แต่มันต้องหยุดได้แล้ว 624 00:55:00,524 --> 00:55:02,994 ตอนเราได้สู้กับพวกเซเวียเอ้อ 625 00:55:03,027 --> 00:55:07,365 คุณเคยบอกว่าอีกไม่นานนี้ คุณเองนั้นแหละที่จะตามฉัน 626 00:55:07,398 --> 00:55:08,733 แต่คุณไม่ตามฉันเลย 627 00:55:11,068 --> 00:55:13,704 เพราะว่าฉันไม่ใช่คนที่ใครอยากจะตาม 628 00:55:15,372 --> 00:55:17,341 มันเลยต้องเปลี่ยนได้แล้ว 629 00:55:25,916 --> 00:55:28,019 มันใกล้จะมืดแล้ว 630 00:55:30,387 --> 00:55:33,357 ถึงเวลาที่จะเอาเด็กเข้านอน 631 00:55:57,248 --> 00:55:59,203 ฉันไม่อยากจะทำแบบนี้ 632 00:56:01,485 --> 00:56:04,122 แต่คนต้องเข้าใจว่าฮิลล์ท๊อปนั้น 633 00:56:04,155 --> 00:56:05,756 ทำโทษสำหรับอาชญากรรมที่ก่อ 634 00:56:16,901 --> 00:56:19,470 มีอะไรอยากจะพูดเป็นครั้งสุดท้ายมั้ย? 635 00:56:27,344 --> 00:56:30,915 สิ่งที่แกทำมันไม่ถูกต้อง 636 00:56:30,948 --> 00:56:33,818 ใครก็ได้หยุดทีได้โปรด 637 00:56:33,851 --> 00:56:40,124 ฆ่าฉันในตอนกลางดึกแบบนี้ เป็นเพราะแกละอายใจละสิ 638 00:56:41,859 --> 00:56:42,974 ผิดแล้ว 639 00:56:44,495 --> 00:56:46,430 ฉันไม่ได้ละอายใจ 640 00:56:52,636 --> 00:56:55,773 หยุดที ได้โปรด! 641 00:56:55,806 --> 00:56:59,644 หยุดเถอะ พระเจ้า หยุด! 642 00:57:02,313 --> 00:57:03,963 - แม๊กกี้หยุด! - ไม่ๆ! 643 00:57:03,985 --> 00:57:05,116 รอเดี๋ยว! 644 00:57:11,555 --> 00:57:13,191 เอาเด็กกลับไปที่เตียง 645 00:57:19,496 --> 00:57:23,134 ฉันตัดสินใจไปแล้ว 646 00:57:23,167 --> 00:57:26,470 แต่นี่ไม่ใช่จุดเริ่มต้นของเรื่องแบบนี้ 647 00:57:26,503 --> 00:57:29,840 ฉันไม่อยากทำแบบนั้นอีกแล้วนะ 648 00:57:41,953 --> 00:57:43,405 เอาเขาลงมา 648 00:57:54,953 --> 00:57:59,405 Translated By `ThirTeen