1
00:00:21,168 --> 00:00:23,646
"Alexandria'ya Hoş Geldiniz"
2
00:00:37,587 --> 00:00:39,889
Önceden çok akıyordu.
3
00:00:39,914 --> 00:00:43,385
- Öyle miydi? Sorun değil.
- Bunu kalp yapacağım şimdi.
4
00:00:43,410 --> 00:00:45,746
Tamam, çok güzel, güzel.
Yap hadi.
5
00:00:45,819 --> 00:00:50,642
- Kalpten damlıyor, bir şey olmaz.
- Kalp çok büyük çünkü, ondan mı acaba?
6
00:00:53,157 --> 00:00:56,702
- Senin üstüne de damlıyor.
- Bu resmi anlatır mısın bana?
7
00:00:56,727 --> 00:01:00,532
Burası evimiz.
Bu Maggie teyze, bu Kral.
8
00:01:00,557 --> 00:01:02,267
Ve diğer arkadaşlarımız.
9
00:01:03,589 --> 00:01:05,720
O somurtkan suratlı kim?
10
00:01:07,689 --> 00:01:10,015
Senin küçük, somurtkan bir suratın olacak.
11
00:01:10,040 --> 00:01:12,079
Somurtkan surat yapıyorsun demek?
12
00:01:12,572 --> 00:01:14,623
Mutlu bir suratı da var ama.
13
00:01:14,648 --> 00:01:18,204
Bu da onun kocaman göbüşü olacak.
14
00:01:23,307 --> 00:01:25,275
Babanın koca göbüşü mü o?
15
00:01:59,204 --> 00:02:00,387
Kışt!
16
00:02:00,812 --> 00:02:02,058
Yürü git.
17
00:02:05,533 --> 00:02:07,384
"Saf Etil Alkol"
18
00:02:14,518 --> 00:02:16,828
"Motosiklet Dönüşümü"
19
00:02:19,714 --> 00:02:20,996
Daryl.
20
00:02:37,493 --> 00:02:38,806
Ne yapıyorsunuz be?
21
00:02:39,298 --> 00:02:40,931
Kuşları korkutup kaçırmak için.
22
00:02:43,580 --> 00:02:46,848
Sığınak'tan Alexandria Bir'e,
cevap ver.
23
00:02:47,688 --> 00:02:51,228
- Beni duyuyor musun A Bir?
- Gayet net duyuyorum At Kuyruklu. Konu ne?
24
00:02:51,253 --> 00:02:52,970
Sığınak'taki mahsuller bitingo.
25
00:02:52,995 --> 00:02:55,829
Deyim yerindeyse, bu sorunun götünde
ortaçağı yaşatma vakti geldi.
26
00:02:55,934 --> 00:02:58,912
Daryl, şehre aramaya çıkılmasını ve
destek istiyor.
27
00:02:58,937 --> 00:03:01,017
Şafak vakti toplanma yerinde buluşacağız.
Bilginiz olsun. Tamam.
28
00:03:01,042 --> 00:03:01,954
Anlaşıldı.
29
00:03:12,170 --> 00:03:15,915
- Bana da öğretir misin bir ara? - Hilltop'ta
çocuklara ders veriyorum, sen de katılabilirsin.
30
00:03:16,202 --> 00:03:17,681
Maggie de orada.
31
00:03:17,780 --> 00:03:20,361
Carol da kasabada olduğu zaman
bazen uğruyor.
32
00:03:20,545 --> 00:03:22,216
Carol demişken...
33
00:03:23,379 --> 00:03:25,118
Devriyeden Krallık'a.
34
00:03:39,585 --> 00:03:42,556
Toplanma yerine kadar temizlendi kanka.
Görüşürüz.
35
00:05:08,261 --> 00:05:13,261
Çeviri: She-who-must-not-be-named82
İyi seyirler.
36
00:05:13,286 --> 00:05:18,286
The Walking Dead 9. Sezon, 1. Bölüm
"Yeni Bir Başlangıç"
37
00:06:08,222 --> 00:06:11,431
Şimdilik temiz.
Girince tarama protokolüne geçiyoruz.
38
00:06:54,326 --> 00:06:55,540
"Müze Rehberi"
39
00:07:10,136 --> 00:07:11,353
"Doğa Tarihi Bölümü"
40
00:07:12,510 --> 00:07:13,761
"Güzel Sanatlar Galerisi"
41
00:07:13,786 --> 00:07:17,711
Hepinizin listesi var.
İşiniz bitince buraya dönün.
42
00:07:18,821 --> 00:07:21,813
Dikkatli olun.
43
00:07:57,627 --> 00:07:59,524
İşe yarayacak.
44
00:08:33,522 --> 00:08:34,913
Dikkat.
45
00:08:47,259 --> 00:08:48,358
İlerleyelim.
46
00:08:48,844 --> 00:08:50,241
Sonra bakarız.
47
00:10:02,617 --> 00:10:03,911
İyi misin?
48
00:10:05,224 --> 00:10:06,317
Evet.
49
00:10:06,542 --> 00:10:08,013
Evet, evet.
50
00:10:08,312 --> 00:10:09,442
Sağ ol.
51
00:10:09,910 --> 00:10:13,349
Örümcek vardı.
Örümceklerden hiç hoşlanmam.
52
00:10:27,357 --> 00:10:30,419
"İnsan Evrimi"
53
00:10:42,480 --> 00:10:44,491
Zekice bir tasarım.
54
00:10:45,857 --> 00:10:47,927
İnsanoğlunun tersine evrimi.
55
00:10:49,174 --> 00:10:50,613
Beğendim.
56
00:10:59,561 --> 00:11:01,030
Yardım lazım mı?
57
00:11:01,638 --> 00:11:02,903
Evet.
58
00:11:03,380 --> 00:11:04,864
İyi olur.
59
00:11:10,466 --> 00:11:11,763
İyi misin sen?
60
00:11:12,300 --> 00:11:15,216
Ağabeyim geldi aklıma.
61
00:11:15,374 --> 00:11:20,200
Bir panayırdaki kano gezisinde
kavga ediyorduk.
62
00:11:21,492 --> 00:11:25,786
Bazı şeylerin, böyle rastgele
anıları hatırlatması tuhaf geliyor.
63
00:11:27,262 --> 00:11:28,872
Sana da oluyor mu?
64
00:11:30,790 --> 00:11:34,138
Ağabeyimle ilgili anılarımın çoğunda
kavga ediyorduk.
65
00:11:37,817 --> 00:11:40,122
Ama benimle birlikte mücadele veren
arkadaşlarım oldu.
66
00:11:41,333 --> 00:11:43,052
Onlar da burada olmak isterdi.
67
00:11:43,827 --> 00:11:45,474
Başaramadılar.
68
00:11:46,801 --> 00:11:50,427
Evet, bana da oluyor yani.
69
00:12:01,548 --> 00:12:05,669
"Bahçe Bitkileri Yönetimi"
70
00:12:32,011 --> 00:12:34,311
"Taze fasulye - Ata yadigârı tohum"
71
00:12:34,778 --> 00:12:36,606
Haklıymışsın Anne.
72
00:12:37,727 --> 00:12:39,734
Burada tohum bulacağımızı
nereden bildin?
73
00:12:39,759 --> 00:12:42,490
Öğretmenlik yaptığım zamanlarda
sınıfı geziye getirmiştim.
74
00:12:43,007 --> 00:12:45,810
Bahçelere, ata yadigârı
tohumları ektiklerini öğrendim.
75
00:12:45,835 --> 00:12:48,838
Ürün rotasyonu yapabilmek için de
tohumları ellerinde hazır tutuyorlarmış.
76
00:12:48,863 --> 00:12:51,060
Bilmeden kıyamet günü için
mahzen hazırlamışlar resmen.
77
00:12:51,085 --> 00:12:54,459
Kendilerine minnettarız.
Sığınak'takilerin de çok hoşuna gidecek.
78
00:12:54,769 --> 00:12:59,325
Bir parti alıp dönelim ve
diğerlerinin yardıma ihtiyacı var mı bakalım.
79
00:13:01,173 --> 00:13:03,450
O mu seçim yapılmasını istedi?
80
00:13:04,387 --> 00:13:06,798
Gregory'nin aklına gelen tek iyi fikir.
81
00:13:07,461 --> 00:13:09,567
Sonuçlara kızgın mı hâlâ?
82
00:13:09,690 --> 00:13:12,067
Bilmiyorum, cana yakın davranıyor.
83
00:13:12,412 --> 00:13:14,614
Tuhaf bir durum aslında.
84
00:13:15,251 --> 00:13:19,622
O adamın elinden
demokrasi yeniden doğmuş.
85
00:13:20,266 --> 00:13:23,903
- Kimin aklına gelirdi?
- Bense bir kralla yaşıyorum.
86
00:13:24,973 --> 00:13:26,409
Ama sorun yok, değil mi?
87
00:13:26,966 --> 00:13:30,966
İnsanların hoşuna gidiyor gibi.
Ama oylama yapmanın tadı da bir başka.
88
00:13:31,903 --> 00:13:35,139
"Daha Mükemmel Bir Birlik
Ulusumuzu Şekillendiren Anlaşmazlıklar"
89
00:13:35,600 --> 00:13:36,992
İşte burada.
90
00:13:37,646 --> 00:13:40,411
Demircimiz bunu model olarak alıp
daha fazla üretebilir.
91
00:13:40,562 --> 00:13:42,856
Bir tanesini de Sığınak'a göndeririz.
92
00:13:43,449 --> 00:13:45,450
Oradaki durumu düzeltmek için.
93
00:13:47,781 --> 00:13:50,091
İyi ki seçimi sen kazanmışsın.
94
00:13:50,758 --> 00:13:52,466
İyi ki bir çiftlikte büyümüşüm.
95
00:13:53,327 --> 00:13:55,716
Yavaş.
Son basamak.
96
00:14:08,791 --> 00:14:10,771
Durun, durun!
97
00:14:13,565 --> 00:14:15,919
Şu ana kadar çok iyi gittik.
98
00:14:44,913 --> 00:14:46,567
- Devam.
- Tamam.
99
00:14:50,108 --> 00:14:52,098
Sakin...
Yavaş olun, yavaş.
100
00:14:54,089 --> 00:14:55,793
Tamam, oldu.
101
00:14:55,950 --> 00:14:57,036
Parmaklarınıza dikkat edin.
102
00:14:57,187 --> 00:14:58,481
- Son basamak.
- Bir tane kaldı.
103
00:14:59,080 --> 00:15:00,385
Durun, durun!
104
00:16:10,310 --> 00:16:12,012
Ani hareket etmeyin.
105
00:16:12,264 --> 00:16:14,457
Yavaş yavaş ilerleyin.
106
00:16:35,487 --> 00:16:37,188
Koşun!
107
00:16:37,849 --> 00:16:39,289
Sabanı tutun!
108
00:16:43,959 --> 00:16:45,242
Ezekiel!
109
00:16:47,523 --> 00:16:48,866
Ezekiel!
110
00:16:49,095 --> 00:16:50,391
Dayan!
111
00:17:30,398 --> 00:17:31,583
Hadi!
112
00:17:43,081 --> 00:17:44,478
Tanrım...
113
00:18:00,766 --> 00:18:02,060
Gidebilirsiniz.
114
00:18:44,326 --> 00:18:48,074
"B Yolu"
115
00:19:27,963 --> 00:19:30,933
Ken, Marco bu zanaatı öğrenmek
istiyormuş.
116
00:19:30,958 --> 00:19:33,140
Baban bir çırak daha alır mı dersin?
117
00:19:33,711 --> 00:19:37,348
- Neden olmasın?
- Beni sevip sevmediğini anlamıyorum.
118
00:19:37,570 --> 00:19:40,992
Sessizdir o.
Bu yüzden de huysuz biri gibi görünür.
119
00:19:41,140 --> 00:19:43,429
Adamın hiç gülümsediğini görmedim
sanırım.
120
00:19:44,039 --> 00:19:47,546
Öncelikle seni tanıması gerekiyor.
121
00:19:47,571 --> 00:19:49,407
Fazladan yardım
hoşuna gidecektir bence...
122
00:19:49,432 --> 00:19:53,210
...çünkü Krallık, eritilmesi için
bir sürü hurda metal gönderdi.
123
00:19:53,881 --> 00:19:56,684
Bu atları nallama bile tüm gün sürüyor.
124
00:19:56,709 --> 00:19:59,750
Moral olur mu bilmem ama
benden de nefret ettiğine emin gibiyim.
125
00:20:00,762 --> 00:20:02,542
Orada çok korktum.
126
00:20:03,744 --> 00:20:05,226
Ben de öyle.
127
00:20:07,692 --> 00:20:09,312
Sana bir şey olmadığına sevindim.
128
00:20:12,257 --> 00:20:14,165
Bana bir şeyi hatırlattı.
129
00:20:14,375 --> 00:20:16,359
Son zamanlarda
kıymetini bilmediğim bir şeyi.
130
00:20:19,093 --> 00:20:21,162
- Hayat, beklemeye gelmez. O yüzden...
- Yapma.
131
00:20:21,187 --> 00:20:22,976
Benimle evlenir misin?
132
00:20:26,136 --> 00:20:27,953
Kaldır şunu.
133
00:20:29,046 --> 00:20:32,545
Her şeye takılıp durur o.
Bana bu teklifi yapmamanı da söylemiştim.
134
00:20:32,570 --> 00:20:35,382
- Biliyorum.
- Hele ki böyle bir şeyden sonra.
135
00:20:35,407 --> 00:20:37,726
Atın üstünde gerçekleşecek bir şey de
değil bu.
136
00:20:41,794 --> 00:20:43,313
Seni seviyorum.
137
00:20:45,147 --> 00:20:47,076
Her zaman da seveceğim.
138
00:20:47,835 --> 00:20:49,851
Sen hazır olana dek saklayacağım bunu.
139
00:21:05,947 --> 00:21:08,843
Silvia'da iki sürü daha birleşti,
daha da kalabalık oldular şimdi.
140
00:21:08,868 --> 00:21:12,424
Bir sürü buradan ve arka taraftan geçip
köprüyü yıkmış.
141
00:21:12,449 --> 00:21:14,265
Telsiz rölesi de uçmuş.
142
00:21:15,015 --> 00:21:17,578
A yolu temizlendi mi peki?
143
00:21:17,611 --> 00:21:19,171
Hâlâ sürüye çok yakın.
144
00:21:19,413 --> 00:21:22,983
Bu taraftan Alexandria'ya ulaşabiliriz.
Sürü geçene dek orada bekleriz.
145
00:21:23,008 --> 00:21:24,015
Olmaz.
146
00:21:25,728 --> 00:21:28,872
A yolunu temizlememiz günler almıştı.
Hershel'ın yanına, eve gitmem gerek.
147
00:21:28,897 --> 00:21:31,927
D yolunu kullanabiliriz, daha hava aydınlık.
148
00:21:31,952 --> 00:21:35,224
Geçmeye çalışan olma ihtimaline karşı
gözünüz ticaret yolunda olsun.
149
00:21:35,249 --> 00:21:38,038
Gabriel, sizler buradan
Alexandria'ya dönebilirsiniz.
150
00:21:38,063 --> 00:21:42,335
Geri kalanımız da
Sığınak'a veya Hilltop'a gidip...
151
00:21:42,360 --> 00:21:44,491
...geceyi orada geçirip
yola oradan devam ederiz.
152
00:21:44,967 --> 00:21:48,051
"Köprü İptal"
Dikkatli olun, sağ salim eve varın.
153
00:22:04,768 --> 00:22:05,913
Rick...
154
00:22:06,318 --> 00:22:08,835
...atlar bu çamurda
yük arabasını çekemiyor.
155
00:22:13,203 --> 00:22:15,215
Maggie, bence dinlenmeleri gerek.
156
00:22:19,640 --> 00:22:22,866
Malzemeleri burada mı bıraksak?
Bir-iki gün sonra bir grup göndeririz.
157
00:22:22,891 --> 00:22:27,226
Riskli olur. Bundan daha büyük
şeyleri ezip geçen sürüler gördük.
158
00:22:28,483 --> 00:22:30,577
Atları buradan alıp dağılalım.
159
00:22:30,819 --> 00:22:34,029
Onları temiz bir bölgeye götürüp
dinlendirelim.
160
00:22:34,054 --> 00:22:36,374
Biz de bu sırada treylerler
konusunda ne yapabileceğimize bakarız.
161
00:22:36,612 --> 00:22:38,616
Bir, iki, üç.
162
00:22:45,949 --> 00:22:47,144
Rick.
163
00:22:52,726 --> 00:22:54,999
- Az kaldı.
- Bir kez daha.
164
00:22:55,024 --> 00:22:57,280
Bir, iki, üç.
165
00:23:06,869 --> 00:23:08,726
Tamam, gidelim hadi buradan.
166
00:23:11,327 --> 00:23:13,324
Daryl, Michonne.
167
00:23:14,612 --> 00:23:15,976
Hallediyorum.
168
00:23:56,182 --> 00:23:57,562
Gitmemiz gerek.
169
00:23:58,448 --> 00:23:59,944
Arabayı bırakın!
170
00:24:02,096 --> 00:24:04,163
Onu salmam lazım!
171
00:24:06,546 --> 00:24:08,358
Ken, dur!
172
00:24:19,398 --> 00:24:20,833
Hadi be!
173
00:24:22,936 --> 00:24:24,905
Halledecekler, iyileşeceksin.
174
00:24:24,930 --> 00:24:26,440
Başaramayacağım, ölece...
175
00:24:26,465 --> 00:24:28,124
- Bana bak.
- İyileşeceksin.
176
00:24:28,149 --> 00:24:31,437
- Hadi.
- İyi olacaksın.
177
00:24:33,253 --> 00:24:35,546
Halledecekler, iyileşeceksin.
178
00:24:36,914 --> 00:24:39,017
- Biz aylakları uzak tutalım.
- Tamam.
179
00:24:39,042 --> 00:24:42,358
Enid, hemen kanama durdurucuyu
ve turnikeyi ver.
180
00:24:43,365 --> 00:24:45,867
Babama, benim yerime
Marco'yu almasını söyleyin, tamam mı?
181
00:24:45,892 --> 00:24:49,062
Babanla kendin konuşacaksın,
tamam mı?
182
00:24:49,087 --> 00:24:51,718
Kendini bırakma sen, kendini bırakma.
183
00:24:52,697 --> 00:24:54,413
Tamam.
184
00:24:54,978 --> 00:24:57,218
Ken, Ken, kendini bırakma.
185
00:24:57,243 --> 00:24:58,694
Ken, bana bak.
186
00:24:58,969 --> 00:25:03,374
- Ken...
- Annemle babama, geleceğimi söyleyin.
187
00:25:04,851 --> 00:25:06,429
Ken.
188
00:25:13,583 --> 00:25:14,741
Ken?
189
00:26:27,351 --> 00:26:28,802
Tekrar anlat.
190
00:26:29,629 --> 00:26:30,842
Tammy.
191
00:26:31,115 --> 00:26:33,302
Neler olduğunu tekrar anlat.
192
00:26:33,327 --> 00:26:36,248
Tammy, söylenecek her şeyi söyledi
zaten.
193
00:26:36,273 --> 00:26:39,982
Ben bunu kabullenmiyorum.
Oğlumuzu oraya ne uğruna götürdü?
194
00:26:40,007 --> 00:26:42,717
Oğlum öldü Earl!
195
00:26:42,841 --> 00:26:44,810
Ne uğruna peki?
196
00:26:44,874 --> 00:26:47,176
Kırık bir saban uğruna, değil mi?
197
00:26:47,201 --> 00:26:50,138
Sadece saban bulmadık.
O turumuz, gelecek için çok önemliydi.
198
00:26:50,163 --> 00:26:53,628
Şu an bana gelecekten bahsedeyim deme.
199
00:26:53,653 --> 00:26:57,162
O zıkkımların nereye gittiğini biliyorum
Maggie. Kurtarıcılar aldı, değil mi?
200
00:26:57,187 --> 00:27:01,504
- Oğlum, Hilltop'a yardım ederken bile
ölmedi! - Tammy, sakin ol.
201
00:27:01,529 --> 00:27:04,115
Bu küçük kızı döveceğimi mi
sanıyorsun?
202
00:27:04,813 --> 00:27:06,693
Ben öyle bir kadın değilim.
203
00:27:06,718 --> 00:27:10,701
Ama sen nasıl bir adamsın da
olanları boş verebiliyorsun?
204
00:27:18,844 --> 00:27:20,490
Ben adam değilim tabii.
205
00:27:20,515 --> 00:27:22,693
Hayır, öyle demek istemedim.
206
00:27:31,628 --> 00:27:35,224
İzin verirseniz, cenazenin
düzenlenmesine yardımcı olmak isterim.
207
00:27:35,382 --> 00:27:38,623
Oğlumuzu Earl'le ben gömeriz,
sağ ol.
208
00:27:38,811 --> 00:27:40,545
Cenazeye gelmeni de istemiyorum.
209
00:27:41,325 --> 00:27:44,388
Oyumu sana verdim Maggie Rhee ama
biz arkadaş değiliz.
210
00:27:45,844 --> 00:27:48,480
Anlıyorum, gerçekten.
211
00:27:48,505 --> 00:27:53,885
Gregory, her zaman önce
Hilltop'ı ön planda tuttuğunu söyler durur.
212
00:27:55,010 --> 00:27:57,131
Adam tam bir alçak...
213
00:27:57,845 --> 00:27:59,920
...ama belki de aptal değildir.
214
00:28:00,347 --> 00:28:04,388
Oğlum öldü.
Senin oğlunun babası yok.
215
00:28:05,162 --> 00:28:08,920
O lanet Kurtarıcılar yemeğimizi yiyor...
216
00:28:08,945 --> 00:28:12,060
...ve Hilltop'ın, uğruna kan döndüktüğü
her şeyi alıyor.
217
00:28:13,430 --> 00:28:14,943
Haksızlık bu.
218
00:28:24,827 --> 00:28:27,435
# Yazın son gülü #
219
00:28:28,639 --> 00:28:30,998
# Tek başına açmaya terk edilmiş #
220
00:28:32,257 --> 00:28:34,779
# Tüm o güzel yoldaşları #
221
00:28:35,918 --> 00:28:38,396
# Solup gitmişler artık #
222
00:28:40,571 --> 00:28:43,177
# Kendi türünden bir çiçek yok #
223
00:28:44,502 --> 00:28:46,779
# Yakınında hiçbir gül goncası yok #
224
00:28:48,720 --> 00:28:51,224
# Onun kızarmalarını geri yansıtacak #
225
00:28:52,366 --> 00:28:54,857
# Ya da karşılıklı dertleşeceği #
226
00:28:57,007 --> 00:28:59,662
# Çok yakında ben de gidebilirim #
227
00:29:00,974 --> 00:29:03,185
# Dostluklar çürüyüp gidince #
228
00:29:05,498 --> 00:29:07,787
# Sevginin parıldayan halkasından #
229
00:29:09,162 --> 00:29:11,193
# Mücevherler bir bir dökülünce #
230
00:29:12,855 --> 00:29:15,404
# Dürüst yürekler cansız düşünce #
231
00:29:16,533 --> 00:29:18,763
# Ve sevdikleri uçup gidince #
232
00:29:19,498 --> 00:29:21,951
# Ah bu kasvetli dünyada #
233
00:29:23,270 --> 00:29:25,763
# Kim tek başına yaşamak ister ki? #
234
00:29:27,376 --> 00:29:28,967
Seni özleyeceğim Ken.
235
00:29:29,648 --> 00:29:31,623
Cennet sana sahip olduğu için
çok şanslı.
236
00:29:32,014 --> 00:29:33,162
Şerefe.
237
00:29:40,664 --> 00:29:42,653
Rick Grimes geldi!
238
00:29:43,505 --> 00:29:45,474
Savaşı bitiren adam bu.
239
00:29:45,750 --> 00:29:48,996
Negan acı çekiyor mu?
Umarım acıdan geberiyordur.
240
00:29:49,021 --> 00:29:50,076
Merhabalar.
241
00:29:50,248 --> 00:29:53,142
Belli bir grup Kurtarıcı'nın
bana ters ters bakması dışında...
242
00:29:53,167 --> 00:29:54,840
...sen yokken her şey yolundaydı...
243
00:29:54,865 --> 00:29:58,410
...fakat yarı-acil ilgilenmen gereken
konuların da bir listesini yaptım.
244
00:29:58,435 --> 00:30:01,818
- Şimdi olmaz. - Malzemeleri kontrol ettim.
İyi bir vurgun olmuş, herkese bildirmelisin.
245
00:30:01,843 --> 00:30:05,810
Öyle sahneye çıkıp
onun gibi konuşma yapacak değilim.
246
00:30:08,113 --> 00:30:10,888
Uygun bir vakit değil.
Orada birini kaybettik.
247
00:30:14,170 --> 00:30:15,334
Daryl.
248
00:30:19,177 --> 00:30:20,646
Sık sık oluyor mu bu?
249
00:30:20,671 --> 00:30:22,515
"Kurtarıcılar, Bizi Kurtarın!
Biz Hâlâ Negan'ız"
250
00:30:22,540 --> 00:30:25,029
Mahsuller çürümeye başladığından beri
gittikçe arttı.
251
00:30:26,898 --> 00:30:28,318
Eugene, Jerry!
252
00:30:28,403 --> 00:30:29,772
Bunu kim yaptı biliyor musunuz?
253
00:30:30,244 --> 00:30:33,763
- Bilmiyorum dostum.
- Cevabım olumsuz yönde.
254
00:30:36,072 --> 00:30:37,210
Justin.
255
00:30:37,670 --> 00:30:39,045
Temizle şunu.
256
00:30:39,811 --> 00:30:43,201
- Nasıl?
- Ne demek nasıl? Üstünü boya.
257
00:30:43,226 --> 00:30:45,967
- Bütün boyayı yeni bitirdik.
- Bir çaresini bul.
258
00:30:56,912 --> 00:30:58,615
Ken sessiz...
259
00:30:59,709 --> 00:31:01,670
...ve iyi kalpli bir delikanlıydı.
260
00:31:02,896 --> 00:31:04,638
Bir savaşçı değildi.
261
00:31:05,662 --> 00:31:09,357
Hayvanlarımızın bakımıyla ilgilenirdi.
Atları nallardı.
262
00:31:10,404 --> 00:31:13,279
Bir yeri ayakta tutan
Ken gibi düzgün insanlardır.
263
00:31:17,143 --> 00:31:20,427
Bir evlat...
264
00:31:20,739 --> 00:31:22,365
...bir arkadaş...
265
00:31:24,742 --> 00:31:29,885
...ve Hilltop'ın gücü
ve esas ahlakının...
266
00:31:31,161 --> 00:31:33,943
...parlak bir örneği olarak hatırlanacak.
Bu korkunç...
267
00:31:35,054 --> 00:31:37,092
...trajediye rağmen.
268
00:31:40,954 --> 00:31:44,709
Şerefine Ken.
Huzur içinde yat.
269
00:31:54,842 --> 00:31:56,115
Gregory.
270
00:31:57,896 --> 00:32:03,446
- Güzel bir konuşmaydı.
- Böyle bir olay insana, sahip olduklarını...
271
00:32:03,471 --> 00:32:06,427
...ve kaybettiklerini hatırlatıyor.
Ben...
272
00:32:09,235 --> 00:32:11,709
...bulunduğum yerden ötürü
minnettarım.
273
00:32:39,665 --> 00:32:41,333
Mahsullerimizi gördün mü Rick?
274
00:32:41,381 --> 00:32:42,545
Gördüm.
275
00:32:43,002 --> 00:32:46,315
Birkaç hafta sonra gerçekleşecek
bahar fırtınaları işimize yarayacaktır...
276
00:32:46,460 --> 00:32:49,327
...fakat o arada desteğe ihtiyacımız olacak.
- Destek vereceğiz.
277
00:32:49,352 --> 00:32:53,124
Tarım aletleri
ve ata yadigârı tohumlarla döndük.
278
00:32:53,435 --> 00:32:55,991
Bugünümüze yardımcı olması için
geçmişten destek alacağız.
279
00:32:56,016 --> 00:32:59,653
Hepimiz bir ucundan tutup Sığınak'ın
ihtiyaçlarının karşılanmasını sağlayacağız.
280
00:32:59,713 --> 00:33:03,306
- Tekrar düze çıkabilin diye.
- Minnettarız Rick Grimes.
281
00:33:04,146 --> 00:33:05,402
Sağ ol.
282
00:33:25,534 --> 00:33:26,852
Ne oldu?
283
00:33:29,291 --> 00:33:31,992
Bu insanlara liderlik
yapmak istemiyorum artık.
284
00:33:33,873 --> 00:33:36,658
Tamam. Neden?
285
00:33:37,719 --> 00:33:41,406
Bilmiyorum.
Burada, yine bu duvarların ardında olmak...
286
00:33:41,431 --> 00:33:43,433
...bana iyi gelmiyor dostum.
287
00:33:44,564 --> 00:33:47,438
Ben dışarıda daha iyiyim,
hep de öyle oldum.
288
00:33:50,575 --> 00:33:52,680
Burayı ayakta tutuyorsun.
289
00:33:53,189 --> 00:33:55,445
Bu insanları hizaya getiriyorsun.
290
00:33:56,068 --> 00:34:00,039
Olan onca şeyden sonra
Sığınak'ın başarısız olmasına izin veremeyiz.
291
00:34:00,064 --> 00:34:02,250
Her türlü başarısız olacak zaten.
292
00:34:02,597 --> 00:34:04,399
Hiçbir bitki yetişmiyor burada.
293
00:34:04,488 --> 00:34:06,617
Fabrika burası be.
294
00:34:07,977 --> 00:34:11,711
Negan buradayken de, ona ürün
temin edecek insanlara ihtiyaç duyuyordu.
295
00:34:11,806 --> 00:34:14,828
- Hâlâ aynı, hiçbir şey değişmiş değil.
- Artık farklı.
296
00:34:14,853 --> 00:34:17,477
Verdiklerimizi kendi isteğimizle veriyoruz.
297
00:34:17,683 --> 00:34:19,641
Ne zamana kadar öyle olacak peki?
298
00:34:20,868 --> 00:34:23,705
Köprülerin çoğu
büyük fırtınadan sonra yıkıldı.
299
00:34:23,924 --> 00:34:25,602
Otoban desen iptal.
300
00:34:26,302 --> 00:34:29,586
Kilometrelerce mesafedeki
her damla benzini kullandık.
301
00:34:29,611 --> 00:34:33,232
Arabaları veya kamyonetleri çalıştıracak
kadar etanol yakıtı da yapamıyoruz.
302
00:34:33,609 --> 00:34:37,180
Çok yakında bir yerden bir yere
gitmek için bir gün yetmeyecek.
303
00:34:37,205 --> 00:34:40,469
Bunu nasıl halledeceğimizi çözmek
bize düşer.
304
00:34:42,979 --> 00:34:45,416
Artık "biz" diye bir şey yok.
305
00:34:46,073 --> 00:34:47,835
Herkes bir yerde.
306
00:34:50,169 --> 00:34:52,945
Başlangıçtaki küçük grubumuzla...
307
00:34:53,539 --> 00:34:55,234
...yapamayacağımız şey yoktu.
308
00:34:55,945 --> 00:34:59,047
Bu doğruydu,
ben o kadarını bilirim.
309
00:35:03,666 --> 00:35:06,422
Alexandria'daki evine dönmek istiyorsun
o zaman?
310
00:35:06,983 --> 00:35:08,086
Hayır.
311
00:35:08,829 --> 00:35:12,600
Hilltop'a döneceğim.
Maggie'yle bebeğe bakacağım.
312
00:35:15,697 --> 00:35:18,930
Sen gidersen
yerini alacak biri lazım.
313
00:35:20,136 --> 00:35:22,711
Rosita ve Eugene
yakında Oceanside'a gidecekler.
314
00:35:22,736 --> 00:35:25,094
Maggie yiyecek yolluyor ama
adam yollamıyor...
315
00:35:25,119 --> 00:35:26,438
...ve Krallık da,
savaşçılarını kaybettikten sonra...
316
00:35:26,463 --> 00:35:28,342
...tekrar toparlanmaya çalışıyor zaten.
317
00:35:28,367 --> 00:35:32,188
Alexandria bir kişi daha gönderirse,
benim de orada yardıma ihtiyacım olacak.
318
00:35:41,111 --> 00:35:44,363
İşler değiştiği için bir arada değiliz.
319
00:35:48,453 --> 00:35:50,724
İşleri değiştiren sensin Rick.
320
00:35:55,416 --> 00:35:56,904
Anlıyorum ama.
321
00:36:13,756 --> 00:36:15,826
Sağ ol ama istemiyoruz.
322
00:36:16,219 --> 00:36:18,685
Tabii ya, sen içki içmiyordun.
323
00:36:20,149 --> 00:36:21,388
Sen de mi?
324
00:36:23,150 --> 00:36:25,279
İç sen Tammy, sorun yok.
325
00:36:55,090 --> 00:36:57,529
Ne yapacağımı bilmiyorum Tammy.
326
00:36:57,879 --> 00:37:01,148
- Ne yapmam gerekiyor?
- Yalnız kalmak istiyorum.
327
00:37:01,173 --> 00:37:02,842
Uyumak istiyorum.
328
00:37:03,089 --> 00:37:05,615
- Gidebilirim.
- Hayır, gitme.
329
00:37:06,786 --> 00:37:08,951
Uyumak istiyorum sadece.
330
00:37:37,504 --> 00:37:38,873
Ben...
331
00:37:39,276 --> 00:37:41,749
...istersen seninle otururum.
332
00:38:04,568 --> 00:38:06,271
Bunlar öldürecek seni.
333
00:38:12,696 --> 00:38:14,183
Neden uyumadın?
334
00:38:15,115 --> 00:38:16,706
Sen neden uyumadın?
335
00:38:19,458 --> 00:38:21,128
Bize uyku haram.
336
00:38:22,317 --> 00:38:25,144
Ezekiel ise mışıl mışıl uyuyor.
337
00:38:25,459 --> 00:38:26,828
Çok gıcık.
338
00:38:26,853 --> 00:38:28,777
Hormalası da süslü mü?
339
00:38:29,029 --> 00:38:30,683
Kes be.
340
00:38:33,098 --> 00:38:34,752
İyi adam.
341
00:38:35,819 --> 00:38:37,847
Biraz sıkıcı bir tip ama...
342
00:38:39,612 --> 00:38:42,152
Pookie'nin onayını aldığıma sevindim.
343
00:38:45,613 --> 00:38:47,597
Ed'le yaşadıklarımdan sonra...
344
00:38:48,446 --> 00:38:51,035
...sıkıcılık bana çok güzel geliyor.
345
00:38:53,319 --> 00:38:55,003
Senin adına sevindim.
346
00:38:57,715 --> 00:39:00,238
Mutluluğu hak eden biri varsa
o da sensin.
347
00:39:03,868 --> 00:39:05,980
Seninle görüşememek
hoşuma gitmiyor gerçi.
348
00:39:11,413 --> 00:39:12,597
Daryl.
349
00:39:15,671 --> 00:39:18,917
Bir süreliğine buradaki görevini
üstlenmek istiyorum. Senin için.
350
00:39:19,002 --> 00:39:20,400
İtiraz etme.
351
00:39:24,665 --> 00:39:26,816
Henry'yle Kral'ı da
yanında mı getireceksin?
352
00:39:27,329 --> 00:39:29,042
Daha ona söylemedim.
353
00:39:33,254 --> 00:39:35,290
Bana evlenme teklif etti.
354
00:39:36,010 --> 00:39:37,206
Ne?
355
00:39:38,200 --> 00:39:39,410
Evet.
356
00:39:41,695 --> 00:39:45,394
Bir yanım o an "evet" demek istedi.
357
00:39:45,419 --> 00:39:46,761
Neden demedin peki?
358
00:39:48,928 --> 00:39:50,558
Bilmiyorum.
359
00:39:52,806 --> 00:39:54,410
Yardımcı olmak istiyorum.
360
00:39:54,649 --> 00:39:56,597
Acele etmek istemiyorum.
361
00:40:02,191 --> 00:40:03,949
Burada yanında kalmamı ister misin?
362
00:40:06,780 --> 00:40:07,910
Hayır.
363
00:40:17,939 --> 00:40:19,800
Bir şey daha diyeyim bak Gregory.
364
00:40:19,825 --> 00:40:21,994
Onun orada olmasına gerek yoktu.
365
00:40:22,593 --> 00:40:23,963
Oğlumun...
366
00:40:26,694 --> 00:40:28,706
Oğlumun ölmesine gerek yoktu.
367
00:40:29,366 --> 00:40:30,848
Evet, yoktu.
368
00:40:32,382 --> 00:40:35,144
Oğlum için adalet nerede peki?
369
00:40:36,559 --> 00:40:39,527
Maggie kendini
kanunların üstünde görüyor.
370
00:40:43,723 --> 00:40:45,394
O seçim vardı ya hani?
371
00:40:47,125 --> 00:40:48,730
Şaka gibi.
372
00:40:49,336 --> 00:40:51,792
Oy pusulalarını kim saydı dersin?
373
00:40:52,981 --> 00:40:55,613
Arkadaşı Jesus saydı.
374
00:40:57,789 --> 00:41:02,214
Bir sürü kişiyle konuştum ve
hiçbiri işlerin gidişatından memnun değil.
375
00:41:02,825 --> 00:41:05,394
Seslerini çıkarmaya korkuyorlar ama.
376
00:41:07,247 --> 00:41:11,816
Maggie, Hilltop'ın yararına olmasa bile
arkadaşı Rick ne derse onu yapıp duruyor.
377
00:41:13,853 --> 00:41:17,214
Bu konuda pek bir şey yapabileceğimizi
sanmıyorum Gregory.
378
00:41:18,111 --> 00:41:21,566
Bu işlere karar veren Maggie.
379
00:41:22,632 --> 00:41:28,980
Ama verdiği kararlar ve tanıdığı
öncelikler yüzünden oğlun mezara girdi.
380
00:41:30,793 --> 00:41:33,230
Öfkeli olduğum için...
381
00:41:33,845 --> 00:41:35,668
...açıkça konuşuyorum.
382
00:41:36,652 --> 00:41:40,724
Hilltop'taki canların, oğlunun canının...
383
00:41:40,749 --> 00:41:45,199
...başkalarının işlerini halletmek için ödenecek
bir bedel gibi muamele görmesine öfkeliyim.
384
00:41:48,116 --> 00:41:50,144
Lider Maggie.
385
00:41:54,287 --> 00:41:56,433
İlla olacak diye bir şey yok.
386
00:42:42,875 --> 00:42:44,731
Meşhur Rick Grimes.
387
00:42:44,756 --> 00:42:47,281
Öf, sen de başlama şimdi.
388
00:42:48,567 --> 00:42:50,054
Çok şeker ama.
389
00:42:50,657 --> 00:42:52,890
Havalara girme de şimdi.
390
00:42:54,010 --> 00:42:56,789
Bugün girmeyeceğim kesin.
391
00:42:59,357 --> 00:43:00,568
Evet.
392
00:43:01,700 --> 00:43:04,161
Şu anda Maggie'nin yerinde olmak
istemezdim.
393
00:43:05,695 --> 00:43:06,997
Evet.
394
00:43:13,340 --> 00:43:14,350
Rick?
395
00:43:17,632 --> 00:43:20,093
Onun adını duvarda görünce...
396
00:43:24,420 --> 00:43:26,144
Doğru olanı mı yaptık?
397
00:43:28,069 --> 00:43:30,993
Bazen onu öldürmemiz mi gerekirdi
acaba diyorum.
398
00:43:32,128 --> 00:43:34,968
Evet, ben de çok düşünüyorum bunu.
399
00:43:36,171 --> 00:43:39,523
Ama onu öldürmek, bugün
gördüğümüz hiçbir şeyi değiştirmeyecekti.
400
00:43:41,112 --> 00:43:43,151
Onlar Negan'ı istemiyor, yiyecek istiyor.
401
00:43:43,176 --> 00:43:46,515
Bunu bilemeyiz Rick, emin olamayız.
402
00:43:47,991 --> 00:43:49,546
Düşünüyordum da...
403
00:43:50,250 --> 00:43:54,000
...tüm topluluklar arasında
bir anlaşmaya ihtiyacımız var belki de.
404
00:43:54,225 --> 00:43:57,529
Mesela, "biz şöyle düşünüyoruz...
405
00:43:57,554 --> 00:43:59,757
"...birbirimize böyle davranacağız...
406
00:43:59,945 --> 00:44:02,609
...ve davranmadığımızda böyle olacak"
gibisinden.
407
00:44:04,561 --> 00:44:06,420
Evet, güzel olur.
408
00:44:08,663 --> 00:44:11,027
Tam zamanı gibi hatta.
409
00:44:12,410 --> 00:44:16,181
Önceden yapamamıştık ki.
Sürekli kaçıp savaş veriyorduk.
410
00:44:16,283 --> 00:44:18,085
Evet, akıllıca olur.
411
00:44:18,686 --> 00:44:22,546
Böyle kurallar oluşturmak,
insanları birbirlerine yakınlaştırabilir.
412
00:44:27,211 --> 00:44:29,519
Daryl mutlu değil.
413
00:44:31,015 --> 00:44:33,554
İşlerin dağılıyor olduğu konusunda
endişelendirdi beni.
414
00:44:33,579 --> 00:44:36,656
Önemli olmasaydı bir şey söylemezdi.
415
00:44:37,002 --> 00:44:38,436
Önemsiyor.
416
00:44:39,063 --> 00:44:41,359
Bazen çok fazla ama.
417
00:44:44,050 --> 00:44:46,187
Endişeleniyorsa, bir sebebi vardır.
418
00:44:48,585 --> 00:44:50,398
Bu konuda ne yapacağız peki?
419
00:44:52,570 --> 00:44:55,484
O köprüyü onarmamız gerek bence.
420
00:44:55,997 --> 00:44:59,367
Tamam. İnsanların bir tüzüğe uymasını
sağlayacağım.
421
00:45:00,515 --> 00:45:03,906
Tüzük mü?
Anayasa demeyecek miyiz?
422
00:45:06,632 --> 00:45:07,867
Tüzük iyi.
423
00:45:08,254 --> 00:45:09,585
Tamam.
424
00:45:10,501 --> 00:45:11,764
Ama yarın.
425
00:45:12,352 --> 00:45:13,620
- Olur.
- Tamam mı?
426
00:45:13,951 --> 00:45:15,116
Tamam.
427
00:45:35,948 --> 00:45:38,939
Seni bulma şansına nasıl eriştim ben?
428
00:45:44,508 --> 00:45:46,787
İkimiz de yeterince kayıp yaşadık.
429
00:45:48,233 --> 00:45:50,813
Biraz da kazanmamızın zamanı
gelmedi mi sence de?
430
00:46:04,571 --> 00:46:07,421
Meşhur Rick Grimes.
431
00:46:13,870 --> 00:46:15,428
Zor bir gece.
432
00:46:18,034 --> 00:46:20,147
Evet, zor bir gece.
433
00:46:20,572 --> 00:46:22,140
Benim de başıma gelmişti.
434
00:46:22,188 --> 00:46:23,323
Üzgünüm.
435
00:46:23,677 --> 00:46:25,335
Teşekkür ederim.
436
00:46:27,764 --> 00:46:29,967
Bunun senin için kolay olmadığının
farkındayım.
437
00:46:30,194 --> 00:46:32,546
Seçimi hakkınla kazandın Maggie.
438
00:46:32,571 --> 00:46:35,069
Kıymetli bir rakip oldun.
439
00:46:37,429 --> 00:46:39,866
Bu beni biraz
iç değerlendirme yapmaya zorladı.
440
00:46:40,302 --> 00:46:42,819
İnsanın yerini bilmemesi zordur.
441
00:46:43,546 --> 00:46:45,335
İstersen bir yer edineceğine eminim.
442
00:46:45,509 --> 00:46:47,100
Evet...
443
00:46:48,067 --> 00:46:50,465
Neyse, bebeği uyutmam gerek.
444
00:46:51,690 --> 00:46:54,397
Maggie, bir şey söylemek istiyordum.
445
00:46:54,993 --> 00:46:57,624
Akşam Ken'i gömerken...
446
00:46:57,752 --> 00:47:01,600
Bir şey söylemek istemedim şu an ama...
447
00:47:02,568 --> 00:47:06,444
...birileri Glenn'in mezarını
tahrif etmişti sanki.
448
00:47:06,778 --> 00:47:10,811
Belki kazara olmuştur
veya çocuklar yaramazlık yapmıştır.
449
00:47:13,204 --> 00:47:16,142
Umarım öfkesine yenilen biri
yapmamıştır.
450
00:47:17,662 --> 00:47:21,227
Mühim bir şey değildir herhâlde,
yarın bakarsın.
451
00:47:22,656 --> 00:47:24,772
- İyi geceler.
- İyi geceler.
452
00:47:50,351 --> 00:47:51,927
Olamaz! Maggie!
453
00:48:12,568 --> 00:48:13,871
Margaret...
454
00:48:15,254 --> 00:48:18,160
- Aman Tanrım, Maggie ne oldu?
- Ne mi oldu?
455
00:48:18,871 --> 00:48:21,793
Kendin yapmaya götün yemediği için
beni öldürtmeye çalıştın.
456
00:48:21,826 --> 00:48:24,171
Margaret, oturman gerek.
457
00:48:24,196 --> 00:48:27,832
- Başından yaralanmışsın.
- Burayı yönetmek mi istiyorsun?
458
00:48:29,146 --> 00:48:31,707
Sen birini doğru düzgün öldüremezsin bile.
459
00:48:32,175 --> 00:48:33,464
Burası mı?
460
00:48:33,705 --> 00:48:35,769
Burayı ben kurdum!
461
00:48:35,913 --> 00:48:38,598
Ben olmasaydım
buradaki hiçbir şey olmazdı!
462
00:48:38,988 --> 00:48:41,291
Sen Rick'in dalkavuğusun anca.
463
00:48:41,316 --> 00:48:44,594
Rick bu savaşı sonlandırdı.
Sen böyle bir şeyin yanından geçemezsin.
464
00:48:44,619 --> 00:48:46,855
Arkadaşın ve akıl hocan o.
465
00:48:47,352 --> 00:48:48,910
Ama komik olan ne biliyor musun?
466
00:48:49,179 --> 00:48:54,027
Alexandria'ya dönemiyorsun çünkü ismi
lazım değilin hâlâ orada olduğunu biliyorsun.
467
00:48:54,714 --> 00:48:59,316
Yaptığın onca aptalca şey
biraz olsun umurunda mı acaba?
468
00:48:59,530 --> 00:49:02,179
Sana verilen onca şanstan sonra?
469
00:49:02,204 --> 00:49:04,863
Hayır.
Çünkü hâlâ buradayım.
470
00:49:07,769 --> 00:49:09,167
Herkes bunu yaptığını anlayacak.
471
00:49:09,192 --> 00:49:12,035
Oğlunun ölümüne sebep olduğun için
Earl saldırdı sana!
472
00:49:13,400 --> 00:49:16,707
Sen de beni suçlayıp bana saldırdın.
473
00:49:16,772 --> 00:49:19,261
Ben de kendimi savundum.
474
00:49:39,696 --> 00:49:41,339
Yakında görüşeceğiz.
475
00:49:42,445 --> 00:49:44,519
Henry'yi benim için öp.
476
00:49:51,023 --> 00:49:54,175
- Kaçtığım yok.
- Ama öyleymiş gibi geliyor.
477
00:49:55,011 --> 00:49:59,081
- Çok baskı yaptıysam... - Ondan değil.
Arkadaşlarımın yardımıma ihtiyacı var.
478
00:49:59,431 --> 00:50:01,261
Ben de onlara destek olmak istiyorum.
479
00:50:03,073 --> 00:50:05,353
Ama dönmek istediğim bir yuvam var...
480
00:50:05,378 --> 00:50:07,583
...ve şimdilik bu bana yeter.
481
00:50:08,275 --> 00:50:10,136
Umarım sana da yeter.
482
00:50:12,386 --> 00:50:14,816
Sizin hızınıza
seve seve ayak uyduracağım...
483
00:50:15,482 --> 00:50:17,346
...Leydi Carol.
484
00:50:23,074 --> 00:50:26,620
Gerçi beklemek de
güzel bir ızdırap olacak.
485
00:50:27,908 --> 00:50:29,151
Jerry...
486
00:50:29,619 --> 00:50:31,136
...küheylanlarımızı getir.
487
00:50:32,758 --> 00:50:36,276
Jerry, benim yerime iyi bak onlara.
Kısa bir zaman için.
488
00:50:36,796 --> 00:50:38,316
Tamamdır patron.
489
00:51:41,152 --> 00:51:42,532
Çok komik.
490
00:51:42,754 --> 00:51:45,829
Kendisi de farkında.
Biraz fazla kokutuyor.
491
00:51:46,863 --> 00:51:49,032
Mükemmel o.
492
00:51:49,454 --> 00:51:51,056
Gerçekten öyle.
493
00:51:51,214 --> 00:51:52,640
Evet.
494
00:51:53,301 --> 00:51:55,008
Alayım onu.
495
00:51:56,610 --> 00:51:58,235
Gel bakayım.
496
00:52:03,474 --> 00:52:04,930
Şöyle geç bakalım.
497
00:52:09,432 --> 00:52:11,196
Bir yere kaçma.
498
00:52:17,850 --> 00:52:21,876
Hershel biraz daha büyümüş
ve sen tekrar aramalara çıkıyorken...
499
00:52:23,758 --> 00:52:26,579
...bir ara Alexandria'ya da uğramanı
çok isterim.
500
00:52:26,604 --> 00:52:28,024
Hazırsan tabii.
501
00:52:29,636 --> 00:52:33,719
Judith sürekli
Hilltop'taki Maggie teyzesinden bahsediyor.
502
00:52:34,876 --> 00:52:37,563
Hâlâ seni hatırlamasına şaşırıyorum
ama hatırlıyor.
503
00:52:37,905 --> 00:52:40,149
Rick, gelemem.
Gelemeyeceğimi biliyorsun.
504
00:52:45,840 --> 00:52:48,079
Başka bir mesele için gelmişsiniz ama.
505
00:52:50,449 --> 00:52:52,704
Maggie, o konu bekleyebilir.
506
00:52:52,791 --> 00:52:54,129
İyiyim ben.
507
00:52:55,074 --> 00:52:57,758
Başka bir konudan bahset bana lütfen.
508
00:53:01,130 --> 00:53:02,321
Peki.
509
00:53:08,588 --> 00:53:11,227
Köprüyü onarmak için
yardımına ihtiyacım var.
510
00:53:12,592 --> 00:53:15,744
Hilltop senin sayende çok iyi gelişiyor.
511
00:53:16,673 --> 00:53:19,618
Burası, her yerden daha iyi durumda...
512
00:53:19,902 --> 00:53:21,790
...ve sen çok cömert davranıyorsun.
513
00:53:22,890 --> 00:53:25,735
Hilltop zaten
çok fazla şey verdi...
514
00:53:25,760 --> 00:53:28,261
...ama ben dahasını rica ediyorum.
515
00:53:29,126 --> 00:53:32,266
- Ne?
- Sığınak, hâlâ yiyecek sıkıntısı çekiyor...
516
00:53:32,291 --> 00:53:36,188
...ve böyle bir proje için bir
sürü insan ve malzeme gerekecek.
517
00:53:36,565 --> 00:53:40,923
Tekrar cömert davranıp
dahasını verebilir misin diye soracaktım.
518
00:53:44,359 --> 00:53:47,290
Halkım köprüde çalışmak isterse
onlara engel olmam.
519
00:53:50,499 --> 00:53:53,790
Ama karşılığında bir şey almadan
daha fazla yiyecek ve malzeme vermem.
520
00:53:54,719 --> 00:53:56,008
Ne istiyorsun?
521
00:53:56,194 --> 00:54:00,181
Sığınak'ın yiyeceğe ihtiyacı varsa
onlara veririm.
522
00:54:01,589 --> 00:54:02,805
Ama...
523
00:54:04,293 --> 00:54:07,376
...onlar da bizim yerimize
köprüdeki işin çoğunu sırtlanırsa.
524
00:54:09,245 --> 00:54:12,688
Çürüyen mısırlardan
elde ettikleri tüm yakıtı da gönderecekler.
525
00:54:14,322 --> 00:54:18,649
Sığınak şu an zar zor ayakta duruyor zaten.
Onlara yardım etmeye mecburuz.
526
00:54:18,674 --> 00:54:20,946
Neden?
Teslim oldular sonuçta.
527
00:54:22,012 --> 00:54:23,352
Onları öldürmedik.
528
00:54:24,517 --> 00:54:25,930
O kadar.
529
00:54:27,321 --> 00:54:31,305
Burada halletmem gereken şeyler varken
onların sorunlarını ben çözemem.
530
00:54:32,955 --> 00:54:35,540
Maggie, Enid'le başınıza
böyle bir şey geldiği için çok üzgünüm...
531
00:54:35,565 --> 00:54:37,376
Daha beterlerinden
kurtulduğum oldu benim.
532
00:54:40,016 --> 00:54:41,868
Ama bu son bulmalı artık.
533
00:54:56,283 --> 00:54:58,421
Kurtarıcılar'la savaşırken...
534
00:54:58,886 --> 00:55:01,772
...çok yakında, senin benim
izimden gideceğini söylemiştin.
535
00:55:03,372 --> 00:55:04,819
Ama gitmedin.
536
00:55:07,045 --> 00:55:09,139
Çünkü ben izinden gidilecek biri
değildim.
537
00:55:11,408 --> 00:55:13,084
Artık değişti bu.
538
00:55:21,962 --> 00:55:23,553
Hava yakında kararacak.
539
00:55:26,388 --> 00:55:28,729
Çocukları uyutma vakti geldi.
540
00:55:53,964 --> 00:55:55,728
Bunu yapmak istemiyorum.
541
00:55:57,357 --> 00:55:59,321
Ama insanların
şunu anlaması gerekir ki...
542
00:55:59,346 --> 00:56:02,134
...Hilltop'ta, cezalar
suçun ağırlığına göre uygulanır.
543
00:56:13,020 --> 00:56:15,050
Son sözün var mı?
544
00:56:23,287 --> 00:56:25,142
Yaptığın şey doğru değil.
545
00:56:26,813 --> 00:56:29,517
Biri buna engel olsun ne olur.
546
00:56:30,666 --> 00:56:34,923
Utandığın için
beni gecenin köründe öldürüyorsun.
547
00:56:37,886 --> 00:56:39,142
Yanılıyorsun.
548
00:56:40,568 --> 00:56:42,321
Utanmıyorum.
549
00:56:48,612 --> 00:56:51,712
Durdurun şunu! Ne olur!
550
00:56:52,019 --> 00:56:55,751
Tanrı aşkına durdurun şunu!
551
00:56:58,581 --> 00:57:00,231
- Maggie, dur!
- Hayır, hayır!
552
00:57:00,256 --> 00:57:01,501
Durun!
553
00:57:07,543 --> 00:57:09,337
Çocukları yataklarına geri götürün.
554
00:57:16,426 --> 00:57:18,282
Bu kararı ben verdim.
555
00:57:19,103 --> 00:57:21,454
Ama bu, bir şeylerin başlangıcı
değil.
556
00:57:22,457 --> 00:57:24,438
Bunu bir daha yaşamak istemiyorum.
557
00:57:38,220 --> 00:57:39,618
Kes ipini.
558
00:57:52,262 --> 00:57:58,110
Çeviri: She-who-must-not-be-named82