1 00:00:21,168 --> 00:00:23,646 "Alexandria'ya Hoş Geldiniz" 2 00:00:37,587 --> 00:00:39,889 Önceden çok akıyordu. 3 00:00:39,914 --> 00:00:43,385 - Öyle miydi? Sorun değil. - Bunu kalp yapacağım şimdi. 4 00:00:43,410 --> 00:00:45,746 Tamam, çok güzel, güzel. Yap hadi. 5 00:00:45,819 --> 00:00:50,642 - Kalpten damlıyor, bir şey olmaz. - Kalp çok büyük çünkü, ondan mı acaba? 6 00:00:53,157 --> 00:00:56,702 - Senin üstüne de damlıyor. - Bu resmi anlatır mısın bana? 7 00:00:56,727 --> 00:01:00,532 Burası evimiz. Bu Maggie teyze, bu Kral. 8 00:01:00,557 --> 00:01:02,267 Ve diğer arkadaşlarımız. 9 00:01:03,589 --> 00:01:05,720 O somurtkan suratlı kim? 10 00:01:07,689 --> 00:01:10,015 Senin küçük, somurtkan bir suratın olacak. 11 00:01:10,040 --> 00:01:12,079 Somurtkan surat yapıyorsun demek? 12 00:01:12,572 --> 00:01:14,623 Mutlu bir suratı da var ama. 13 00:01:14,648 --> 00:01:18,204 Bu da onun kocaman göbüşü olacak. 14 00:01:23,307 --> 00:01:25,275 Babanın koca göbüşü mü o? 15 00:01:59,204 --> 00:02:00,387 Kışt! 16 00:02:00,812 --> 00:02:02,058 Yürü git. 17 00:02:05,533 --> 00:02:07,384 "Saf Etil Alkol" 18 00:02:14,518 --> 00:02:16,828 "Motosiklet Dönüşümü" 19 00:02:19,714 --> 00:02:20,996 Daryl. 20 00:02:37,493 --> 00:02:38,806 Ne yapıyorsunuz be? 21 00:02:39,298 --> 00:02:40,931 Kuşları korkutup kaçırmak için. 22 00:02:43,580 --> 00:02:46,848 Sığınak'tan Alexandria Bir'e, cevap ver. 23 00:02:47,688 --> 00:02:51,228 - Beni duyuyor musun A Bir? - Gayet net duyuyorum At Kuyruklu. Konu ne? 24 00:02:51,253 --> 00:02:52,970 Sığınak'taki mahsuller bitingo. 25 00:02:52,995 --> 00:02:55,829 Deyim yerindeyse, bu sorunun götünde ortaçağı yaşatma vakti geldi. 26 00:02:55,934 --> 00:02:58,912 Daryl, şehre aramaya çıkılmasını ve destek istiyor. 27 00:02:58,937 --> 00:03:01,017 Şafak vakti toplanma yerinde buluşacağız. Bilginiz olsun. Tamam. 28 00:03:01,042 --> 00:03:01,954 Anlaşıldı. 29 00:03:12,170 --> 00:03:15,915 - Bana da öğretir misin bir ara? - Hilltop'ta çocuklara ders veriyorum, sen de katılabilirsin. 30 00:03:16,202 --> 00:03:17,681 Maggie de orada. 31 00:03:17,780 --> 00:03:20,361 Carol da kasabada olduğu zaman bazen uğruyor. 32 00:03:20,545 --> 00:03:22,216 Carol demişken... 33 00:03:23,379 --> 00:03:25,118 Devriyeden Krallık'a. 34 00:03:39,585 --> 00:03:42,556 Toplanma yerine kadar temizlendi kanka. Görüşürüz. 35 00:05:08,261 --> 00:05:13,261 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 36 00:05:13,286 --> 00:05:18,286 The Walking Dead 9. Sezon, 1. Bölüm "Yeni Bir Başlangıç" 37 00:06:08,222 --> 00:06:11,431 Şimdilik temiz. Girince tarama protokolüne geçiyoruz. 38 00:06:54,326 --> 00:06:55,540 "Müze Rehberi" 39 00:07:10,136 --> 00:07:11,353 "Doğa Tarihi Bölümü" 40 00:07:12,510 --> 00:07:13,761 "Güzel Sanatlar Galerisi" 41 00:07:13,786 --> 00:07:17,711 Hepinizin listesi var. İşiniz bitince buraya dönün. 42 00:07:18,821 --> 00:07:21,813 Dikkatli olun. 43 00:07:57,627 --> 00:07:59,524 İşe yarayacak. 44 00:08:33,522 --> 00:08:34,913 Dikkat. 45 00:08:47,259 --> 00:08:48,358 İlerleyelim. 46 00:08:48,844 --> 00:08:50,241 Sonra bakarız. 47 00:10:02,617 --> 00:10:03,911 İyi misin? 48 00:10:05,224 --> 00:10:06,317 Evet. 49 00:10:06,542 --> 00:10:08,013 Evet, evet. 50 00:10:08,312 --> 00:10:09,442 Sağ ol. 51 00:10:09,910 --> 00:10:13,349 Örümcek vardı. Örümceklerden hiç hoşlanmam. 52 00:10:27,357 --> 00:10:30,419 "İnsan Evrimi" 53 00:10:42,480 --> 00:10:44,491 Zekice bir tasarım. 54 00:10:45,857 --> 00:10:47,927 İnsanoğlunun tersine evrimi. 55 00:10:49,174 --> 00:10:50,613 Beğendim. 56 00:10:59,561 --> 00:11:01,030 Yardım lazım mı? 57 00:11:01,638 --> 00:11:02,903 Evet. 58 00:11:03,380 --> 00:11:04,864 İyi olur. 59 00:11:10,466 --> 00:11:11,763 İyi misin sen? 60 00:11:12,300 --> 00:11:15,216 Ağabeyim geldi aklıma. 61 00:11:15,374 --> 00:11:20,200 Bir panayırdaki kano gezisinde kavga ediyorduk. 62 00:11:21,492 --> 00:11:25,786 Bazı şeylerin, böyle rastgele anıları hatırlatması tuhaf geliyor. 63 00:11:27,262 --> 00:11:28,872 Sana da oluyor mu? 64 00:11:30,790 --> 00:11:34,138 Ağabeyimle ilgili anılarımın çoğunda kavga ediyorduk. 65 00:11:37,817 --> 00:11:40,122 Ama benimle birlikte mücadele veren arkadaşlarım oldu. 66 00:11:41,333 --> 00:11:43,052 Onlar da burada olmak isterdi. 67 00:11:43,827 --> 00:11:45,474 Başaramadılar. 68 00:11:46,801 --> 00:11:50,427 Evet, bana da oluyor yani. 69 00:12:01,548 --> 00:12:05,669 "Bahçe Bitkileri Yönetimi" 70 00:12:32,011 --> 00:12:34,311 "Taze fasulye - Ata yadigârı tohum" 71 00:12:34,778 --> 00:12:36,606 Haklıymışsın Anne. 72 00:12:37,727 --> 00:12:39,734 Burada tohum bulacağımızı nereden bildin? 73 00:12:39,759 --> 00:12:42,490 Öğretmenlik yaptığım zamanlarda sınıfı geziye getirmiştim. 74 00:12:43,007 --> 00:12:45,810 Bahçelere, ata yadigârı tohumları ektiklerini öğrendim. 75 00:12:45,835 --> 00:12:48,838 Ürün rotasyonu yapabilmek için de tohumları ellerinde hazır tutuyorlarmış. 76 00:12:48,863 --> 00:12:51,060 Bilmeden kıyamet günü için mahzen hazırlamışlar resmen. 77 00:12:51,085 --> 00:12:54,459 Kendilerine minnettarız. Sığınak'takilerin de çok hoşuna gidecek. 78 00:12:54,769 --> 00:12:59,325 Bir parti alıp dönelim ve diğerlerinin yardıma ihtiyacı var mı bakalım. 79 00:13:01,173 --> 00:13:03,450 O mu seçim yapılmasını istedi? 80 00:13:04,387 --> 00:13:06,798 Gregory'nin aklına gelen tek iyi fikir. 81 00:13:07,461 --> 00:13:09,567 Sonuçlara kızgın mı hâlâ? 82 00:13:09,690 --> 00:13:12,067 Bilmiyorum, cana yakın davranıyor. 83 00:13:12,412 --> 00:13:14,614 Tuhaf bir durum aslında. 84 00:13:15,251 --> 00:13:19,622 O adamın elinden demokrasi yeniden doğmuş. 85 00:13:20,266 --> 00:13:23,903 - Kimin aklına gelirdi? - Bense bir kralla yaşıyorum. 86 00:13:24,973 --> 00:13:26,409 Ama sorun yok, değil mi? 87 00:13:26,966 --> 00:13:30,966 İnsanların hoşuna gidiyor gibi. Ama oylama yapmanın tadı da bir başka. 88 00:13:31,903 --> 00:13:35,139 "Daha Mükemmel Bir Birlik Ulusumuzu Şekillendiren Anlaşmazlıklar" 89 00:13:35,600 --> 00:13:36,992 İşte burada. 90 00:13:37,646 --> 00:13:40,411 Demircimiz bunu model olarak alıp daha fazla üretebilir. 91 00:13:40,562 --> 00:13:42,856 Bir tanesini de Sığınak'a göndeririz. 92 00:13:43,449 --> 00:13:45,450 Oradaki durumu düzeltmek için. 93 00:13:47,781 --> 00:13:50,091 İyi ki seçimi sen kazanmışsın. 94 00:13:50,758 --> 00:13:52,466 İyi ki bir çiftlikte büyümüşüm. 95 00:13:53,327 --> 00:13:55,716 Yavaş. Son basamak. 96 00:14:08,791 --> 00:14:10,771 Durun, durun! 97 00:14:13,565 --> 00:14:15,919 Şu ana kadar çok iyi gittik. 98 00:14:44,913 --> 00:14:46,567 - Devam. - Tamam. 99 00:14:50,108 --> 00:14:52,098 Sakin... Yavaş olun, yavaş. 100 00:14:54,089 --> 00:14:55,793 Tamam, oldu. 101 00:14:55,950 --> 00:14:57,036 Parmaklarınıza dikkat edin. 102 00:14:57,187 --> 00:14:58,481 - Son basamak. - Bir tane kaldı. 103 00:14:59,080 --> 00:15:00,385 Durun, durun! 104 00:16:10,310 --> 00:16:12,012 Ani hareket etmeyin. 105 00:16:12,264 --> 00:16:14,457 Yavaş yavaş ilerleyin. 106 00:16:35,487 --> 00:16:37,188 Koşun! 107 00:16:37,849 --> 00:16:39,289 Sabanı tutun! 108 00:16:43,959 --> 00:16:45,242 Ezekiel! 109 00:16:47,523 --> 00:16:48,866 Ezekiel! 110 00:16:49,095 --> 00:16:50,391 Dayan! 111 00:17:30,398 --> 00:17:31,583 Hadi! 112 00:17:43,081 --> 00:17:44,478 Tanrım... 113 00:18:00,766 --> 00:18:02,060 Gidebilirsiniz. 114 00:18:44,326 --> 00:18:48,074 "B Yolu" 115 00:19:27,963 --> 00:19:30,933 Ken, Marco bu zanaatı öğrenmek istiyormuş. 116 00:19:30,958 --> 00:19:33,140 Baban bir çırak daha alır mı dersin? 117 00:19:33,711 --> 00:19:37,348 - Neden olmasın? - Beni sevip sevmediğini anlamıyorum. 118 00:19:37,570 --> 00:19:40,992 Sessizdir o. Bu yüzden de huysuz biri gibi görünür. 119 00:19:41,140 --> 00:19:43,429 Adamın hiç gülümsediğini görmedim sanırım. 120 00:19:44,039 --> 00:19:47,546 Öncelikle seni tanıması gerekiyor. 121 00:19:47,571 --> 00:19:49,407 Fazladan yardım hoşuna gidecektir bence... 122 00:19:49,432 --> 00:19:53,210 ...çünkü Krallık, eritilmesi için bir sürü hurda metal gönderdi. 123 00:19:53,881 --> 00:19:56,684 Bu atları nallama bile tüm gün sürüyor. 124 00:19:56,709 --> 00:19:59,750 Moral olur mu bilmem ama benden de nefret ettiğine emin gibiyim. 125 00:20:00,762 --> 00:20:02,542 Orada çok korktum. 126 00:20:03,744 --> 00:20:05,226 Ben de öyle. 127 00:20:07,692 --> 00:20:09,312 Sana bir şey olmadığına sevindim. 128 00:20:12,257 --> 00:20:14,165 Bana bir şeyi hatırlattı. 129 00:20:14,375 --> 00:20:16,359 Son zamanlarda kıymetini bilmediğim bir şeyi. 130 00:20:19,093 --> 00:20:21,162 - Hayat, beklemeye gelmez. O yüzden... - Yapma. 131 00:20:21,187 --> 00:20:22,976 Benimle evlenir misin? 132 00:20:26,136 --> 00:20:27,953 Kaldır şunu. 133 00:20:29,046 --> 00:20:32,545 Her şeye takılıp durur o. Bana bu teklifi yapmamanı da söylemiştim. 134 00:20:32,570 --> 00:20:35,382 - Biliyorum. - Hele ki böyle bir şeyden sonra. 135 00:20:35,407 --> 00:20:37,726 Atın üstünde gerçekleşecek bir şey de değil bu. 136 00:20:41,794 --> 00:20:43,313 Seni seviyorum. 137 00:20:45,147 --> 00:20:47,076 Her zaman da seveceğim. 138 00:20:47,835 --> 00:20:49,851 Sen hazır olana dek saklayacağım bunu. 139 00:21:05,947 --> 00:21:08,843 Silvia'da iki sürü daha birleşti, daha da kalabalık oldular şimdi. 140 00:21:08,868 --> 00:21:12,424 Bir sürü buradan ve arka taraftan geçip köprüyü yıkmış. 141 00:21:12,449 --> 00:21:14,265 Telsiz rölesi de uçmuş. 142 00:21:15,015 --> 00:21:17,578 A yolu temizlendi mi peki? 143 00:21:17,611 --> 00:21:19,171 Hâlâ sürüye çok yakın. 144 00:21:19,413 --> 00:21:22,983 Bu taraftan Alexandria'ya ulaşabiliriz. Sürü geçene dek orada bekleriz. 145 00:21:23,008 --> 00:21:24,015 Olmaz. 146 00:21:25,728 --> 00:21:28,872 A yolunu temizlememiz günler almıştı. Hershel'ın yanına, eve gitmem gerek. 147 00:21:28,897 --> 00:21:31,927 D yolunu kullanabiliriz, daha hava aydınlık. 148 00:21:31,952 --> 00:21:35,224 Geçmeye çalışan olma ihtimaline karşı gözünüz ticaret yolunda olsun. 149 00:21:35,249 --> 00:21:38,038 Gabriel, sizler buradan Alexandria'ya dönebilirsiniz. 150 00:21:38,063 --> 00:21:42,335 Geri kalanımız da Sığınak'a veya Hilltop'a gidip... 151 00:21:42,360 --> 00:21:44,491 ...geceyi orada geçirip yola oradan devam ederiz. 152 00:21:44,967 --> 00:21:48,051 "Köprü İptal" Dikkatli olun, sağ salim eve varın. 153 00:22:04,768 --> 00:22:05,913 Rick... 154 00:22:06,318 --> 00:22:08,835 ...atlar bu çamurda yük arabasını çekemiyor. 155 00:22:13,203 --> 00:22:15,215 Maggie, bence dinlenmeleri gerek. 156 00:22:19,640 --> 00:22:22,866 Malzemeleri burada mı bıraksak? Bir-iki gün sonra bir grup göndeririz. 157 00:22:22,891 --> 00:22:27,226 Riskli olur. Bundan daha büyük şeyleri ezip geçen sürüler gördük. 158 00:22:28,483 --> 00:22:30,577 Atları buradan alıp dağılalım. 159 00:22:30,819 --> 00:22:34,029 Onları temiz bir bölgeye götürüp dinlendirelim. 160 00:22:34,054 --> 00:22:36,374 Biz de bu sırada treylerler konusunda ne yapabileceğimize bakarız. 161 00:22:36,612 --> 00:22:38,616 Bir, iki, üç. 162 00:22:45,949 --> 00:22:47,144 Rick. 163 00:22:52,726 --> 00:22:54,999 - Az kaldı. - Bir kez daha. 164 00:22:55,024 --> 00:22:57,280 Bir, iki, üç. 165 00:23:06,869 --> 00:23:08,726 Tamam, gidelim hadi buradan. 166 00:23:11,327 --> 00:23:13,324 Daryl, Michonne. 167 00:23:14,612 --> 00:23:15,976 Hallediyorum. 168 00:23:56,182 --> 00:23:57,562 Gitmemiz gerek. 169 00:23:58,448 --> 00:23:59,944 Arabayı bırakın! 170 00:24:02,096 --> 00:24:04,163 Onu salmam lazım! 171 00:24:06,546 --> 00:24:08,358 Ken, dur! 172 00:24:19,398 --> 00:24:20,833 Hadi be! 173 00:24:22,936 --> 00:24:24,905 Halledecekler, iyileşeceksin. 174 00:24:24,930 --> 00:24:26,440 Başaramayacağım, ölece... 175 00:24:26,465 --> 00:24:28,124 - Bana bak. - İyileşeceksin. 176 00:24:28,149 --> 00:24:31,437 - Hadi. - İyi olacaksın. 177 00:24:33,253 --> 00:24:35,546 Halledecekler, iyileşeceksin. 178 00:24:36,914 --> 00:24:39,017 - Biz aylakları uzak tutalım. - Tamam. 179 00:24:39,042 --> 00:24:42,358 Enid, hemen kanama durdurucuyu ve turnikeyi ver. 180 00:24:43,365 --> 00:24:45,867 Babama, benim yerime Marco'yu almasını söyleyin, tamam mı? 181 00:24:45,892 --> 00:24:49,062 Babanla kendin konuşacaksın, tamam mı? 182 00:24:49,087 --> 00:24:51,718 Kendini bırakma sen, kendini bırakma. 183 00:24:52,697 --> 00:24:54,413 Tamam. 184 00:24:54,978 --> 00:24:57,218 Ken, Ken, kendini bırakma. 185 00:24:57,243 --> 00:24:58,694 Ken, bana bak. 186 00:24:58,969 --> 00:25:03,374 - Ken... - Annemle babama, geleceğimi söyleyin. 187 00:25:04,851 --> 00:25:06,429 Ken. 188 00:25:13,583 --> 00:25:14,741 Ken? 189 00:26:27,351 --> 00:26:28,802 Tekrar anlat. 190 00:26:29,629 --> 00:26:30,842 Tammy. 191 00:26:31,115 --> 00:26:33,302 Neler olduğunu tekrar anlat. 192 00:26:33,327 --> 00:26:36,248 Tammy, söylenecek her şeyi söyledi zaten. 193 00:26:36,273 --> 00:26:39,982 Ben bunu kabullenmiyorum. Oğlumuzu oraya ne uğruna götürdü? 194 00:26:40,007 --> 00:26:42,717 Oğlum öldü Earl! 195 00:26:42,841 --> 00:26:44,810 Ne uğruna peki? 196 00:26:44,874 --> 00:26:47,176 Kırık bir saban uğruna, değil mi? 197 00:26:47,201 --> 00:26:50,138 Sadece saban bulmadık. O turumuz, gelecek için çok önemliydi. 198 00:26:50,163 --> 00:26:53,628 Şu an bana gelecekten bahsedeyim deme. 199 00:26:53,653 --> 00:26:57,162 O zıkkımların nereye gittiğini biliyorum Maggie. Kurtarıcılar aldı, değil mi? 200 00:26:57,187 --> 00:27:01,504 - Oğlum, Hilltop'a yardım ederken bile ölmedi! - Tammy, sakin ol. 201 00:27:01,529 --> 00:27:04,115 Bu küçük kızı döveceğimi mi sanıyorsun? 202 00:27:04,813 --> 00:27:06,693 Ben öyle bir kadın değilim. 203 00:27:06,718 --> 00:27:10,701 Ama sen nasıl bir adamsın da olanları boş verebiliyorsun? 204 00:27:18,844 --> 00:27:20,490 Ben adam değilim tabii. 205 00:27:20,515 --> 00:27:22,693 Hayır, öyle demek istemedim. 206 00:27:31,628 --> 00:27:35,224 İzin verirseniz, cenazenin düzenlenmesine yardımcı olmak isterim. 207 00:27:35,382 --> 00:27:38,623 Oğlumuzu Earl'le ben gömeriz, sağ ol. 208 00:27:38,811 --> 00:27:40,545 Cenazeye gelmeni de istemiyorum. 209 00:27:41,325 --> 00:27:44,388 Oyumu sana verdim Maggie Rhee ama biz arkadaş değiliz. 210 00:27:45,844 --> 00:27:48,480 Anlıyorum, gerçekten. 211 00:27:48,505 --> 00:27:53,885 Gregory, her zaman önce Hilltop'ı ön planda tuttuğunu söyler durur. 212 00:27:55,010 --> 00:27:57,131 Adam tam bir alçak... 213 00:27:57,845 --> 00:27:59,920 ...ama belki de aptal değildir. 214 00:28:00,347 --> 00:28:04,388 Oğlum öldü. Senin oğlunun babası yok. 215 00:28:05,162 --> 00:28:08,920 O lanet Kurtarıcılar yemeğimizi yiyor... 216 00:28:08,945 --> 00:28:12,060 ...ve Hilltop'ın, uğruna kan döndüktüğü her şeyi alıyor. 217 00:28:13,430 --> 00:28:14,943 Haksızlık bu. 218 00:28:24,827 --> 00:28:27,435 # Yazın son gülü # 219 00:28:28,639 --> 00:28:30,998 # Tek başına açmaya terk edilmiş # 220 00:28:32,257 --> 00:28:34,779 # Tüm o güzel yoldaşları # 221 00:28:35,918 --> 00:28:38,396 # Solup gitmişler artık # 222 00:28:40,571 --> 00:28:43,177 # Kendi türünden bir çiçek yok # 223 00:28:44,502 --> 00:28:46,779 # Yakınında hiçbir gül goncası yok # 224 00:28:48,720 --> 00:28:51,224 # Onun kızarmalarını geri yansıtacak # 225 00:28:52,366 --> 00:28:54,857 # Ya da karşılıklı dertleşeceği # 226 00:28:57,007 --> 00:28:59,662 # Çok yakında ben de gidebilirim # 227 00:29:00,974 --> 00:29:03,185 # Dostluklar çürüyüp gidince # 228 00:29:05,498 --> 00:29:07,787 # Sevginin parıldayan halkasından # 229 00:29:09,162 --> 00:29:11,193 # Mücevherler bir bir dökülünce # 230 00:29:12,855 --> 00:29:15,404 # Dürüst yürekler cansız düşünce # 231 00:29:16,533 --> 00:29:18,763 # Ve sevdikleri uçup gidince # 232 00:29:19,498 --> 00:29:21,951 # Ah bu kasvetli dünyada # 233 00:29:23,270 --> 00:29:25,763 # Kim tek başına yaşamak ister ki? # 234 00:29:27,376 --> 00:29:28,967 Seni özleyeceğim Ken. 235 00:29:29,648 --> 00:29:31,623 Cennet sana sahip olduğu için çok şanslı. 236 00:29:32,014 --> 00:29:33,162 Şerefe. 237 00:29:40,664 --> 00:29:42,653 Rick Grimes geldi! 238 00:29:43,505 --> 00:29:45,474 Savaşı bitiren adam bu. 239 00:29:45,750 --> 00:29:48,996 Negan acı çekiyor mu? Umarım acıdan geberiyordur. 240 00:29:49,021 --> 00:29:50,076 Merhabalar. 241 00:29:50,248 --> 00:29:53,142 Belli bir grup Kurtarıcı'nın bana ters ters bakması dışında... 242 00:29:53,167 --> 00:29:54,840 ...sen yokken her şey yolundaydı... 243 00:29:54,865 --> 00:29:58,410 ...fakat yarı-acil ilgilenmen gereken konuların da bir listesini yaptım. 244 00:29:58,435 --> 00:30:01,818 - Şimdi olmaz. - Malzemeleri kontrol ettim. İyi bir vurgun olmuş, herkese bildirmelisin. 245 00:30:01,843 --> 00:30:05,810 Öyle sahneye çıkıp onun gibi konuşma yapacak değilim. 246 00:30:08,113 --> 00:30:10,888 Uygun bir vakit değil. Orada birini kaybettik. 247 00:30:14,170 --> 00:30:15,334 Daryl. 248 00:30:19,177 --> 00:30:20,646 Sık sık oluyor mu bu? 249 00:30:20,671 --> 00:30:22,515 "Kurtarıcılar, Bizi Kurtarın! Biz Hâlâ Negan'ız" 250 00:30:22,540 --> 00:30:25,029 Mahsuller çürümeye başladığından beri gittikçe arttı. 251 00:30:26,898 --> 00:30:28,318 Eugene, Jerry! 252 00:30:28,403 --> 00:30:29,772 Bunu kim yaptı biliyor musunuz? 253 00:30:30,244 --> 00:30:33,763 - Bilmiyorum dostum. - Cevabım olumsuz yönde. 254 00:30:36,072 --> 00:30:37,210 Justin. 255 00:30:37,670 --> 00:30:39,045 Temizle şunu. 256 00:30:39,811 --> 00:30:43,201 - Nasıl? - Ne demek nasıl? Üstünü boya. 257 00:30:43,226 --> 00:30:45,967 - Bütün boyayı yeni bitirdik. - Bir çaresini bul. 258 00:30:56,912 --> 00:30:58,615 Ken sessiz... 259 00:30:59,709 --> 00:31:01,670 ...ve iyi kalpli bir delikanlıydı. 260 00:31:02,896 --> 00:31:04,638 Bir savaşçı değildi. 261 00:31:05,662 --> 00:31:09,357 Hayvanlarımızın bakımıyla ilgilenirdi. Atları nallardı. 262 00:31:10,404 --> 00:31:13,279 Bir yeri ayakta tutan Ken gibi düzgün insanlardır. 263 00:31:17,143 --> 00:31:20,427 Bir evlat... 264 00:31:20,739 --> 00:31:22,365 ...bir arkadaş... 265 00:31:24,742 --> 00:31:29,885 ...ve Hilltop'ın gücü ve esas ahlakının... 266 00:31:31,161 --> 00:31:33,943 ...parlak bir örneği olarak hatırlanacak. Bu korkunç... 267 00:31:35,054 --> 00:31:37,092 ...trajediye rağmen. 268 00:31:40,954 --> 00:31:44,709 Şerefine Ken. Huzur içinde yat. 269 00:31:54,842 --> 00:31:56,115 Gregory. 270 00:31:57,896 --> 00:32:03,446 - Güzel bir konuşmaydı. - Böyle bir olay insana, sahip olduklarını... 271 00:32:03,471 --> 00:32:06,427 ...ve kaybettiklerini hatırlatıyor. Ben... 272 00:32:09,235 --> 00:32:11,709 ...bulunduğum yerden ötürü minnettarım. 273 00:32:39,665 --> 00:32:41,333 Mahsullerimizi gördün mü Rick? 274 00:32:41,381 --> 00:32:42,545 Gördüm. 275 00:32:43,002 --> 00:32:46,315 Birkaç hafta sonra gerçekleşecek bahar fırtınaları işimize yarayacaktır... 276 00:32:46,460 --> 00:32:49,327 ...fakat o arada desteğe ihtiyacımız olacak. - Destek vereceğiz. 277 00:32:49,352 --> 00:32:53,124 Tarım aletleri ve ata yadigârı tohumlarla döndük. 278 00:32:53,435 --> 00:32:55,991 Bugünümüze yardımcı olması için geçmişten destek alacağız. 279 00:32:56,016 --> 00:32:59,653 Hepimiz bir ucundan tutup Sığınak'ın ihtiyaçlarının karşılanmasını sağlayacağız. 280 00:32:59,713 --> 00:33:03,306 - Tekrar düze çıkabilin diye. - Minnettarız Rick Grimes. 281 00:33:04,146 --> 00:33:05,402 Sağ ol. 282 00:33:25,534 --> 00:33:26,852 Ne oldu? 283 00:33:29,291 --> 00:33:31,992 Bu insanlara liderlik yapmak istemiyorum artık. 284 00:33:33,873 --> 00:33:36,658 Tamam. Neden? 285 00:33:37,719 --> 00:33:41,406 Bilmiyorum. Burada, yine bu duvarların ardında olmak... 286 00:33:41,431 --> 00:33:43,433 ...bana iyi gelmiyor dostum. 287 00:33:44,564 --> 00:33:47,438 Ben dışarıda daha iyiyim, hep de öyle oldum. 288 00:33:50,575 --> 00:33:52,680 Burayı ayakta tutuyorsun. 289 00:33:53,189 --> 00:33:55,445 Bu insanları hizaya getiriyorsun. 290 00:33:56,068 --> 00:34:00,039 Olan onca şeyden sonra Sığınak'ın başarısız olmasına izin veremeyiz. 291 00:34:00,064 --> 00:34:02,250 Her türlü başarısız olacak zaten. 292 00:34:02,597 --> 00:34:04,399 Hiçbir bitki yetişmiyor burada. 293 00:34:04,488 --> 00:34:06,617 Fabrika burası be. 294 00:34:07,977 --> 00:34:11,711 Negan buradayken de, ona ürün temin edecek insanlara ihtiyaç duyuyordu. 295 00:34:11,806 --> 00:34:14,828 - Hâlâ aynı, hiçbir şey değişmiş değil. - Artık farklı. 296 00:34:14,853 --> 00:34:17,477 Verdiklerimizi kendi isteğimizle veriyoruz. 297 00:34:17,683 --> 00:34:19,641 Ne zamana kadar öyle olacak peki? 298 00:34:20,868 --> 00:34:23,705 Köprülerin çoğu büyük fırtınadan sonra yıkıldı. 299 00:34:23,924 --> 00:34:25,602 Otoban desen iptal. 300 00:34:26,302 --> 00:34:29,586 Kilometrelerce mesafedeki her damla benzini kullandık. 301 00:34:29,611 --> 00:34:33,232 Arabaları veya kamyonetleri çalıştıracak kadar etanol yakıtı da yapamıyoruz. 302 00:34:33,609 --> 00:34:37,180 Çok yakında bir yerden bir yere gitmek için bir gün yetmeyecek. 303 00:34:37,205 --> 00:34:40,469 Bunu nasıl halledeceğimizi çözmek bize düşer. 304 00:34:42,979 --> 00:34:45,416 Artık "biz" diye bir şey yok. 305 00:34:46,073 --> 00:34:47,835 Herkes bir yerde. 306 00:34:50,169 --> 00:34:52,945 Başlangıçtaki küçük grubumuzla... 307 00:34:53,539 --> 00:34:55,234 ...yapamayacağımız şey yoktu. 308 00:34:55,945 --> 00:34:59,047 Bu doğruydu, ben o kadarını bilirim. 309 00:35:03,666 --> 00:35:06,422 Alexandria'daki evine dönmek istiyorsun o zaman? 310 00:35:06,983 --> 00:35:08,086 Hayır. 311 00:35:08,829 --> 00:35:12,600 Hilltop'a döneceğim. Maggie'yle bebeğe bakacağım. 312 00:35:15,697 --> 00:35:18,930 Sen gidersen yerini alacak biri lazım. 313 00:35:20,136 --> 00:35:22,711 Rosita ve Eugene yakında Oceanside'a gidecekler. 314 00:35:22,736 --> 00:35:25,094 Maggie yiyecek yolluyor ama adam yollamıyor... 315 00:35:25,119 --> 00:35:26,438 ...ve Krallık da, savaşçılarını kaybettikten sonra... 316 00:35:26,463 --> 00:35:28,342 ...tekrar toparlanmaya çalışıyor zaten. 317 00:35:28,367 --> 00:35:32,188 Alexandria bir kişi daha gönderirse, benim de orada yardıma ihtiyacım olacak. 318 00:35:41,111 --> 00:35:44,363 İşler değiştiği için bir arada değiliz. 319 00:35:48,453 --> 00:35:50,724 İşleri değiştiren sensin Rick. 320 00:35:55,416 --> 00:35:56,904 Anlıyorum ama. 321 00:36:13,756 --> 00:36:15,826 Sağ ol ama istemiyoruz. 322 00:36:16,219 --> 00:36:18,685 Tabii ya, sen içki içmiyordun. 323 00:36:20,149 --> 00:36:21,388 Sen de mi? 324 00:36:23,150 --> 00:36:25,279 İç sen Tammy, sorun yok. 325 00:36:55,090 --> 00:36:57,529 Ne yapacağımı bilmiyorum Tammy. 326 00:36:57,879 --> 00:37:01,148 - Ne yapmam gerekiyor? - Yalnız kalmak istiyorum. 327 00:37:01,173 --> 00:37:02,842 Uyumak istiyorum. 328 00:37:03,089 --> 00:37:05,615 - Gidebilirim. - Hayır, gitme. 329 00:37:06,786 --> 00:37:08,951 Uyumak istiyorum sadece. 330 00:37:37,504 --> 00:37:38,873 Ben... 331 00:37:39,276 --> 00:37:41,749 ...istersen seninle otururum. 332 00:38:04,568 --> 00:38:06,271 Bunlar öldürecek seni. 333 00:38:12,696 --> 00:38:14,183 Neden uyumadın? 334 00:38:15,115 --> 00:38:16,706 Sen neden uyumadın? 335 00:38:19,458 --> 00:38:21,128 Bize uyku haram. 336 00:38:22,317 --> 00:38:25,144 Ezekiel ise mışıl mışıl uyuyor. 337 00:38:25,459 --> 00:38:26,828 Çok gıcık. 338 00:38:26,853 --> 00:38:28,777 Hormalası da süslü mü? 339 00:38:29,029 --> 00:38:30,683 Kes be. 340 00:38:33,098 --> 00:38:34,752 İyi adam. 341 00:38:35,819 --> 00:38:37,847 Biraz sıkıcı bir tip ama... 342 00:38:39,612 --> 00:38:42,152 Pookie'nin onayını aldığıma sevindim. 343 00:38:45,613 --> 00:38:47,597 Ed'le yaşadıklarımdan sonra... 344 00:38:48,446 --> 00:38:51,035 ...sıkıcılık bana çok güzel geliyor. 345 00:38:53,319 --> 00:38:55,003 Senin adına sevindim. 346 00:38:57,715 --> 00:39:00,238 Mutluluğu hak eden biri varsa o da sensin. 347 00:39:03,868 --> 00:39:05,980 Seninle görüşememek hoşuma gitmiyor gerçi. 348 00:39:11,413 --> 00:39:12,597 Daryl. 349 00:39:15,671 --> 00:39:18,917 Bir süreliğine buradaki görevini üstlenmek istiyorum. Senin için. 350 00:39:19,002 --> 00:39:20,400 İtiraz etme. 351 00:39:24,665 --> 00:39:26,816 Henry'yle Kral'ı da yanında mı getireceksin? 352 00:39:27,329 --> 00:39:29,042 Daha ona söylemedim. 353 00:39:33,254 --> 00:39:35,290 Bana evlenme teklif etti. 354 00:39:36,010 --> 00:39:37,206 Ne? 355 00:39:38,200 --> 00:39:39,410 Evet. 356 00:39:41,695 --> 00:39:45,394 Bir yanım o an "evet" demek istedi. 357 00:39:45,419 --> 00:39:46,761 Neden demedin peki? 358 00:39:48,928 --> 00:39:50,558 Bilmiyorum. 359 00:39:52,806 --> 00:39:54,410 Yardımcı olmak istiyorum. 360 00:39:54,649 --> 00:39:56,597 Acele etmek istemiyorum. 361 00:40:02,191 --> 00:40:03,949 Burada yanında kalmamı ister misin? 362 00:40:06,780 --> 00:40:07,910 Hayır. 363 00:40:17,939 --> 00:40:19,800 Bir şey daha diyeyim bak Gregory. 364 00:40:19,825 --> 00:40:21,994 Onun orada olmasına gerek yoktu. 365 00:40:22,593 --> 00:40:23,963 Oğlumun... 366 00:40:26,694 --> 00:40:28,706 Oğlumun ölmesine gerek yoktu. 367 00:40:29,366 --> 00:40:30,848 Evet, yoktu. 368 00:40:32,382 --> 00:40:35,144 Oğlum için adalet nerede peki? 369 00:40:36,559 --> 00:40:39,527 Maggie kendini kanunların üstünde görüyor. 370 00:40:43,723 --> 00:40:45,394 O seçim vardı ya hani? 371 00:40:47,125 --> 00:40:48,730 Şaka gibi. 372 00:40:49,336 --> 00:40:51,792 Oy pusulalarını kim saydı dersin? 373 00:40:52,981 --> 00:40:55,613 Arkadaşı Jesus saydı. 374 00:40:57,789 --> 00:41:02,214 Bir sürü kişiyle konuştum ve hiçbiri işlerin gidişatından memnun değil. 375 00:41:02,825 --> 00:41:05,394 Seslerini çıkarmaya korkuyorlar ama. 376 00:41:07,247 --> 00:41:11,816 Maggie, Hilltop'ın yararına olmasa bile arkadaşı Rick ne derse onu yapıp duruyor. 377 00:41:13,853 --> 00:41:17,214 Bu konuda pek bir şey yapabileceğimizi sanmıyorum Gregory. 378 00:41:18,111 --> 00:41:21,566 Bu işlere karar veren Maggie. 379 00:41:22,632 --> 00:41:28,980 Ama verdiği kararlar ve tanıdığı öncelikler yüzünden oğlun mezara girdi. 380 00:41:30,793 --> 00:41:33,230 Öfkeli olduğum için... 381 00:41:33,845 --> 00:41:35,668 ...açıkça konuşuyorum. 382 00:41:36,652 --> 00:41:40,724 Hilltop'taki canların, oğlunun canının... 383 00:41:40,749 --> 00:41:45,199 ...başkalarının işlerini halletmek için ödenecek bir bedel gibi muamele görmesine öfkeliyim. 384 00:41:48,116 --> 00:41:50,144 Lider Maggie. 385 00:41:54,287 --> 00:41:56,433 İlla olacak diye bir şey yok. 386 00:42:42,875 --> 00:42:44,731 Meşhur Rick Grimes. 387 00:42:44,756 --> 00:42:47,281 Öf, sen de başlama şimdi. 388 00:42:48,567 --> 00:42:50,054 Çok şeker ama. 389 00:42:50,657 --> 00:42:52,890 Havalara girme de şimdi. 390 00:42:54,010 --> 00:42:56,789 Bugün girmeyeceğim kesin. 391 00:42:59,357 --> 00:43:00,568 Evet. 392 00:43:01,700 --> 00:43:04,161 Şu anda Maggie'nin yerinde olmak istemezdim. 393 00:43:05,695 --> 00:43:06,997 Evet. 394 00:43:13,340 --> 00:43:14,350 Rick? 395 00:43:17,632 --> 00:43:20,093 Onun adını duvarda görünce... 396 00:43:24,420 --> 00:43:26,144 Doğru olanı mı yaptık? 397 00:43:28,069 --> 00:43:30,993 Bazen onu öldürmemiz mi gerekirdi acaba diyorum. 398 00:43:32,128 --> 00:43:34,968 Evet, ben de çok düşünüyorum bunu. 399 00:43:36,171 --> 00:43:39,523 Ama onu öldürmek, bugün gördüğümüz hiçbir şeyi değiştirmeyecekti. 400 00:43:41,112 --> 00:43:43,151 Onlar Negan'ı istemiyor, yiyecek istiyor. 401 00:43:43,176 --> 00:43:46,515 Bunu bilemeyiz Rick, emin olamayız. 402 00:43:47,991 --> 00:43:49,546 Düşünüyordum da... 403 00:43:50,250 --> 00:43:54,000 ...tüm topluluklar arasında bir anlaşmaya ihtiyacımız var belki de. 404 00:43:54,225 --> 00:43:57,529 Mesela, "biz şöyle düşünüyoruz... 405 00:43:57,554 --> 00:43:59,757 "...birbirimize böyle davranacağız... 406 00:43:59,945 --> 00:44:02,609 ...ve davranmadığımızda böyle olacak" gibisinden. 407 00:44:04,561 --> 00:44:06,420 Evet, güzel olur. 408 00:44:08,663 --> 00:44:11,027 Tam zamanı gibi hatta. 409 00:44:12,410 --> 00:44:16,181 Önceden yapamamıştık ki. Sürekli kaçıp savaş veriyorduk. 410 00:44:16,283 --> 00:44:18,085 Evet, akıllıca olur. 411 00:44:18,686 --> 00:44:22,546 Böyle kurallar oluşturmak, insanları birbirlerine yakınlaştırabilir. 412 00:44:27,211 --> 00:44:29,519 Daryl mutlu değil. 413 00:44:31,015 --> 00:44:33,554 İşlerin dağılıyor olduğu konusunda endişelendirdi beni. 414 00:44:33,579 --> 00:44:36,656 Önemli olmasaydı bir şey söylemezdi. 415 00:44:37,002 --> 00:44:38,436 Önemsiyor. 416 00:44:39,063 --> 00:44:41,359 Bazen çok fazla ama. 417 00:44:44,050 --> 00:44:46,187 Endişeleniyorsa, bir sebebi vardır. 418 00:44:48,585 --> 00:44:50,398 Bu konuda ne yapacağız peki? 419 00:44:52,570 --> 00:44:55,484 O köprüyü onarmamız gerek bence. 420 00:44:55,997 --> 00:44:59,367 Tamam. İnsanların bir tüzüğe uymasını sağlayacağım. 421 00:45:00,515 --> 00:45:03,906 Tüzük mü? Anayasa demeyecek miyiz? 422 00:45:06,632 --> 00:45:07,867 Tüzük iyi. 423 00:45:08,254 --> 00:45:09,585 Tamam. 424 00:45:10,501 --> 00:45:11,764 Ama yarın. 425 00:45:12,352 --> 00:45:13,620 - Olur. - Tamam mı? 426 00:45:13,951 --> 00:45:15,116 Tamam. 427 00:45:35,948 --> 00:45:38,939 Seni bulma şansına nasıl eriştim ben? 428 00:45:44,508 --> 00:45:46,787 İkimiz de yeterince kayıp yaşadık. 429 00:45:48,233 --> 00:45:50,813 Biraz da kazanmamızın zamanı gelmedi mi sence de? 430 00:46:04,571 --> 00:46:07,421 Meşhur Rick Grimes. 431 00:46:13,870 --> 00:46:15,428 Zor bir gece. 432 00:46:18,034 --> 00:46:20,147 Evet, zor bir gece. 433 00:46:20,572 --> 00:46:22,140 Benim de başıma gelmişti. 434 00:46:22,188 --> 00:46:23,323 Üzgünüm. 435 00:46:23,677 --> 00:46:25,335 Teşekkür ederim. 436 00:46:27,764 --> 00:46:29,967 Bunun senin için kolay olmadığının farkındayım. 437 00:46:30,194 --> 00:46:32,546 Seçimi hakkınla kazandın Maggie. 438 00:46:32,571 --> 00:46:35,069 Kıymetli bir rakip oldun. 439 00:46:37,429 --> 00:46:39,866 Bu beni biraz iç değerlendirme yapmaya zorladı. 440 00:46:40,302 --> 00:46:42,819 İnsanın yerini bilmemesi zordur. 441 00:46:43,546 --> 00:46:45,335 İstersen bir yer edineceğine eminim. 442 00:46:45,509 --> 00:46:47,100 Evet... 443 00:46:48,067 --> 00:46:50,465 Neyse, bebeği uyutmam gerek. 444 00:46:51,690 --> 00:46:54,397 Maggie, bir şey söylemek istiyordum. 445 00:46:54,993 --> 00:46:57,624 Akşam Ken'i gömerken... 446 00:46:57,752 --> 00:47:01,600 Bir şey söylemek istemedim şu an ama... 447 00:47:02,568 --> 00:47:06,444 ...birileri Glenn'in mezarını tahrif etmişti sanki. 448 00:47:06,778 --> 00:47:10,811 Belki kazara olmuştur veya çocuklar yaramazlık yapmıştır. 449 00:47:13,204 --> 00:47:16,142 Umarım öfkesine yenilen biri yapmamıştır. 450 00:47:17,662 --> 00:47:21,227 Mühim bir şey değildir herhâlde, yarın bakarsın. 451 00:47:22,656 --> 00:47:24,772 - İyi geceler. - İyi geceler. 452 00:47:50,351 --> 00:47:51,927 Olamaz! Maggie! 453 00:48:12,568 --> 00:48:13,871 Margaret... 454 00:48:15,254 --> 00:48:18,160 - Aman Tanrım, Maggie ne oldu? - Ne mi oldu? 455 00:48:18,871 --> 00:48:21,793 Kendin yapmaya götün yemediği için beni öldürtmeye çalıştın. 456 00:48:21,826 --> 00:48:24,171 Margaret, oturman gerek. 457 00:48:24,196 --> 00:48:27,832 - Başından yaralanmışsın. - Burayı yönetmek mi istiyorsun? 458 00:48:29,146 --> 00:48:31,707 Sen birini doğru düzgün öldüremezsin bile. 459 00:48:32,175 --> 00:48:33,464 Burası mı? 460 00:48:33,705 --> 00:48:35,769 Burayı ben kurdum! 461 00:48:35,913 --> 00:48:38,598 Ben olmasaydım buradaki hiçbir şey olmazdı! 462 00:48:38,988 --> 00:48:41,291 Sen Rick'in dalkavuğusun anca. 463 00:48:41,316 --> 00:48:44,594 Rick bu savaşı sonlandırdı. Sen böyle bir şeyin yanından geçemezsin. 464 00:48:44,619 --> 00:48:46,855 Arkadaşın ve akıl hocan o. 465 00:48:47,352 --> 00:48:48,910 Ama komik olan ne biliyor musun? 466 00:48:49,179 --> 00:48:54,027 Alexandria'ya dönemiyorsun çünkü ismi lazım değilin hâlâ orada olduğunu biliyorsun. 467 00:48:54,714 --> 00:48:59,316 Yaptığın onca aptalca şey biraz olsun umurunda mı acaba? 468 00:48:59,530 --> 00:49:02,179 Sana verilen onca şanstan sonra? 469 00:49:02,204 --> 00:49:04,863 Hayır. Çünkü hâlâ buradayım. 470 00:49:07,769 --> 00:49:09,167 Herkes bunu yaptığını anlayacak. 471 00:49:09,192 --> 00:49:12,035 Oğlunun ölümüne sebep olduğun için Earl saldırdı sana! 472 00:49:13,400 --> 00:49:16,707 Sen de beni suçlayıp bana saldırdın. 473 00:49:16,772 --> 00:49:19,261 Ben de kendimi savundum. 474 00:49:39,696 --> 00:49:41,339 Yakında görüşeceğiz. 475 00:49:42,445 --> 00:49:44,519 Henry'yi benim için öp. 476 00:49:51,023 --> 00:49:54,175 - Kaçtığım yok. - Ama öyleymiş gibi geliyor. 477 00:49:55,011 --> 00:49:59,081 - Çok baskı yaptıysam... - Ondan değil. Arkadaşlarımın yardımıma ihtiyacı var. 478 00:49:59,431 --> 00:50:01,261 Ben de onlara destek olmak istiyorum. 479 00:50:03,073 --> 00:50:05,353 Ama dönmek istediğim bir yuvam var... 480 00:50:05,378 --> 00:50:07,583 ...ve şimdilik bu bana yeter. 481 00:50:08,275 --> 00:50:10,136 Umarım sana da yeter. 482 00:50:12,386 --> 00:50:14,816 Sizin hızınıza seve seve ayak uyduracağım... 483 00:50:15,482 --> 00:50:17,346 ...Leydi Carol. 484 00:50:23,074 --> 00:50:26,620 Gerçi beklemek de güzel bir ızdırap olacak. 485 00:50:27,908 --> 00:50:29,151 Jerry... 486 00:50:29,619 --> 00:50:31,136 ...küheylanlarımızı getir. 487 00:50:32,758 --> 00:50:36,276 Jerry, benim yerime iyi bak onlara. Kısa bir zaman için. 488 00:50:36,796 --> 00:50:38,316 Tamamdır patron. 489 00:51:41,152 --> 00:51:42,532 Çok komik. 490 00:51:42,754 --> 00:51:45,829 Kendisi de farkında. Biraz fazla kokutuyor. 491 00:51:46,863 --> 00:51:49,032 Mükemmel o. 492 00:51:49,454 --> 00:51:51,056 Gerçekten öyle. 493 00:51:51,214 --> 00:51:52,640 Evet. 494 00:51:53,301 --> 00:51:55,008 Alayım onu. 495 00:51:56,610 --> 00:51:58,235 Gel bakayım. 496 00:52:03,474 --> 00:52:04,930 Şöyle geç bakalım. 497 00:52:09,432 --> 00:52:11,196 Bir yere kaçma. 498 00:52:17,850 --> 00:52:21,876 Hershel biraz daha büyümüş ve sen tekrar aramalara çıkıyorken... 499 00:52:23,758 --> 00:52:26,579 ...bir ara Alexandria'ya da uğramanı çok isterim. 500 00:52:26,604 --> 00:52:28,024 Hazırsan tabii. 501 00:52:29,636 --> 00:52:33,719 Judith sürekli Hilltop'taki Maggie teyzesinden bahsediyor. 502 00:52:34,876 --> 00:52:37,563 Hâlâ seni hatırlamasına şaşırıyorum ama hatırlıyor. 503 00:52:37,905 --> 00:52:40,149 Rick, gelemem. Gelemeyeceğimi biliyorsun. 504 00:52:45,840 --> 00:52:48,079 Başka bir mesele için gelmişsiniz ama. 505 00:52:50,449 --> 00:52:52,704 Maggie, o konu bekleyebilir. 506 00:52:52,791 --> 00:52:54,129 İyiyim ben. 507 00:52:55,074 --> 00:52:57,758 Başka bir konudan bahset bana lütfen. 508 00:53:01,130 --> 00:53:02,321 Peki. 509 00:53:08,588 --> 00:53:11,227 Köprüyü onarmak için yardımına ihtiyacım var. 510 00:53:12,592 --> 00:53:15,744 Hilltop senin sayende çok iyi gelişiyor. 511 00:53:16,673 --> 00:53:19,618 Burası, her yerden daha iyi durumda... 512 00:53:19,902 --> 00:53:21,790 ...ve sen çok cömert davranıyorsun. 513 00:53:22,890 --> 00:53:25,735 Hilltop zaten çok fazla şey verdi... 514 00:53:25,760 --> 00:53:28,261 ...ama ben dahasını rica ediyorum. 515 00:53:29,126 --> 00:53:32,266 - Ne? - Sığınak, hâlâ yiyecek sıkıntısı çekiyor... 516 00:53:32,291 --> 00:53:36,188 ...ve böyle bir proje için bir sürü insan ve malzeme gerekecek. 517 00:53:36,565 --> 00:53:40,923 Tekrar cömert davranıp dahasını verebilir misin diye soracaktım. 518 00:53:44,359 --> 00:53:47,290 Halkım köprüde çalışmak isterse onlara engel olmam. 519 00:53:50,499 --> 00:53:53,790 Ama karşılığında bir şey almadan daha fazla yiyecek ve malzeme vermem. 520 00:53:54,719 --> 00:53:56,008 Ne istiyorsun? 521 00:53:56,194 --> 00:54:00,181 Sığınak'ın yiyeceğe ihtiyacı varsa onlara veririm. 522 00:54:01,589 --> 00:54:02,805 Ama... 523 00:54:04,293 --> 00:54:07,376 ...onlar da bizim yerimize köprüdeki işin çoğunu sırtlanırsa. 524 00:54:09,245 --> 00:54:12,688 Çürüyen mısırlardan elde ettikleri tüm yakıtı da gönderecekler. 525 00:54:14,322 --> 00:54:18,649 Sığınak şu an zar zor ayakta duruyor zaten. Onlara yardım etmeye mecburuz. 526 00:54:18,674 --> 00:54:20,946 Neden? Teslim oldular sonuçta. 527 00:54:22,012 --> 00:54:23,352 Onları öldürmedik. 528 00:54:24,517 --> 00:54:25,930 O kadar. 529 00:54:27,321 --> 00:54:31,305 Burada halletmem gereken şeyler varken onların sorunlarını ben çözemem. 530 00:54:32,955 --> 00:54:35,540 Maggie, Enid'le başınıza böyle bir şey geldiği için çok üzgünüm... 531 00:54:35,565 --> 00:54:37,376 Daha beterlerinden kurtulduğum oldu benim. 532 00:54:40,016 --> 00:54:41,868 Ama bu son bulmalı artık. 533 00:54:56,283 --> 00:54:58,421 Kurtarıcılar'la savaşırken... 534 00:54:58,886 --> 00:55:01,772 ...çok yakında, senin benim izimden gideceğini söylemiştin. 535 00:55:03,372 --> 00:55:04,819 Ama gitmedin. 536 00:55:07,045 --> 00:55:09,139 Çünkü ben izinden gidilecek biri değildim. 537 00:55:11,408 --> 00:55:13,084 Artık değişti bu. 538 00:55:21,962 --> 00:55:23,553 Hava yakında kararacak. 539 00:55:26,388 --> 00:55:28,729 Çocukları uyutma vakti geldi. 540 00:55:53,964 --> 00:55:55,728 Bunu yapmak istemiyorum. 541 00:55:57,357 --> 00:55:59,321 Ama insanların şunu anlaması gerekir ki... 542 00:55:59,346 --> 00:56:02,134 ...Hilltop'ta, cezalar suçun ağırlığına göre uygulanır. 543 00:56:13,020 --> 00:56:15,050 Son sözün var mı? 544 00:56:23,287 --> 00:56:25,142 Yaptığın şey doğru değil. 545 00:56:26,813 --> 00:56:29,517 Biri buna engel olsun ne olur. 546 00:56:30,666 --> 00:56:34,923 Utandığın için beni gecenin köründe öldürüyorsun. 547 00:56:37,886 --> 00:56:39,142 Yanılıyorsun. 548 00:56:40,568 --> 00:56:42,321 Utanmıyorum. 549 00:56:48,612 --> 00:56:51,712 Durdurun şunu! Ne olur! 550 00:56:52,019 --> 00:56:55,751 Tanrı aşkına durdurun şunu! 551 00:56:58,581 --> 00:57:00,231 - Maggie, dur! - Hayır, hayır! 552 00:57:00,256 --> 00:57:01,501 Durun! 553 00:57:07,543 --> 00:57:09,337 Çocukları yataklarına geri götürün. 554 00:57:16,426 --> 00:57:18,282 Bu kararı ben verdim. 555 00:57:19,103 --> 00:57:21,454 Ama bu, bir şeylerin başlangıcı değil. 556 00:57:22,457 --> 00:57:24,438 Bunu bir daha yaşamak istemiyorum. 557 00:57:38,220 --> 00:57:39,618 Kes ipini. 558 00:57:52,262 --> 00:57:58,110 Çeviri: She-who-must-not-be-named82