1
00:00:00,705 --> 00:00:02,639
Chúng ta đáng được sống trong hòa bình.
2
00:00:03,328 --> 00:00:06,075
Negan và quân Saviors đã cố cướp điều đó khỏi chúng ta.
3
00:00:07,227 --> 00:00:11,016
Alexandria, quân Hilltop, quân Kingdom, và cả quân Oceanside...
4
00:00:11,116 --> 00:00:13,984
đã đoàn kết lại để chiến đấu vì một tương lai tốt đẹp hơn.
5
00:00:15,193 --> 00:00:16,076
Chúng ta đã thắng...
6
00:00:16,176 --> 00:00:18,301
Hắn ta chưa chết thì chưa kết thúc đâu!
7
00:00:18,501 --> 00:00:19,889
nhưng cũng đã mất mát quá nhiều.
8
00:00:20,991 --> 00:00:24,294
Giờ đây, chúng ta cố gắng hồi phục, và tha thứ.
9
00:00:25,428 --> 00:00:29,548
Giờ đây, mọi việc mới bắt đầu, thế giới mới bắt đầu.
10
00:01:01,011 --> 00:01:03,313
Trước đây nó cứ bị chảy ra ấy.
11
00:01:03,346 --> 00:01:04,848
Nó bị chảy ra sao? Không sao đâu.
12
00:01:04,881 --> 00:01:06,817
Cháu sẽ vẽ nó thành một trái tim.
13
00:01:06,850 --> 00:01:09,186
Không sao đâu. Không sao. Cháu cứ vẽ đi.
14
00:01:09,219 --> 00:01:11,021
Nó chảy ra từ trái tim đấy.
15
00:01:11,054 --> 00:01:12,990
- Không sao đâu.
- Tại trái tim đầy quá ấy mà.
16
00:01:13,023 --> 00:01:15,659
Vậy hả?
17
00:01:15,692 --> 00:01:18,395
Nó đang chảy lên người cô kìa.
18
00:01:18,428 --> 00:01:20,664
Cháu muốn tả bức tranh cho cô không?
19
00:01:20,697 --> 00:01:23,667
Đó là nhà của chúng ta. Cả Cô Maggie và Đức Vua nữa.
20
00:01:23,700 --> 00:01:25,669
Tất cả bạn bè của chúng ta.
21
00:01:25,702 --> 00:01:29,039
Ai đang nhăn nhó thế kia?
22
00:01:31,274 --> 00:01:33,544
Là bố đấy.
23
00:01:33,577 --> 00:01:35,879
Con vẽ bố nhăn nhó hả?
24
00:01:35,912 --> 00:01:38,015
Bố con cũng có gương mặt vui vẻ mà.
25
00:01:38,048 --> 00:01:42,853
Còn cái bụng to của bố nữa.
26
00:01:44,554 --> 00:01:46,557
Cái bụng to đùng.
PhimMedia.TV
27
00:01:46,590 --> 00:01:47,891
Đó là cái bụng to đùng của bố hả?
28
00:02:22,592 --> 00:02:24,728
Biến. Đi đi.
29
00:02:42,679 --> 00:02:45,115
Daryl.
30
00:02:59,129 --> 00:03:01,999
Này. Mấy người làm gì thế hả?
31
00:03:02,032 --> 00:03:04,134
Đuổi lũ chim đi.
32
00:03:07,137 --> 00:03:11,341
Lãnh địa gọi Trạm Alexandria 1, trả lời đi.
33
00:03:11,374 --> 00:03:12,843
Nghe thấy chứ, AR 1?
34
00:03:12,876 --> 00:03:13,944
Rõ rồi, tóc đuôi ngựa ạ.
35
00:03:13,977 --> 00:03:14,534
Sao thế?
36
00:03:14,621 --> 00:03:16,207
Vụ mùa ở Sanctuary xong rồi.
37
00:03:16,280 --> 00:03:19,025
Tới lúc giải quyết rồi đấy.
38
00:03:19,082 --> 00:03:21,006
Daryl đang yêu cầu vào thành phố...
39
00:03:21,018 --> 00:03:22,953
còn cả tiếp viện ở chỗ trú nữa.
40
00:03:22,986 --> 00:03:24,288
Hẹn ở điểm tập trung vào lúc bình minh.
Truyền lời đi nhé.
41
00:03:24,321 --> 00:03:25,789
Rõ rồi.
42
00:03:35,665 --> 00:03:37,134
Lúc nào anh dạy tôi được không?
43
00:03:37,167 --> 00:03:39,703
Tôi có một lớp cho lũ trẻ
ở Hilltop mà anh có thể tham gia đấy.
44
00:03:39,736 --> 00:03:41,204
Maggie sẽ ở đó.
45
00:03:41,237 --> 00:03:43,974
Thỉnh thoảng Carol cũng xuất hiện khi tới thành phố nữa...
46
00:03:44,007 --> 00:03:45,642
Nhắc mới nhớ.
47
00:03:47,043 --> 00:03:48,979
Tuần tra tới Trạm Kingdom.
48
00:04:02,692 --> 00:04:05,663
Đường tới điểm tập trung an toàn. Hẹn gặp sau nhé.
49
00:06:28,809 --> 00:06:30,245
Giờ chúng ta ổn rồi.
50
00:06:30,278 --> 00:06:32,614
Rà soát theo thủ tục khi tiến vào nhé.
51
00:07:34,342 --> 00:07:36,144
Mọi người có danh sách rồi đấy.
52
00:07:36,177 --> 00:07:39,180
Nhớ quay lại đây khi xong việc.
53
00:07:39,213 --> 00:07:42,884
Cẩn thận đấy.
54
00:08:17,885 --> 00:08:21,422
Chỗ này được đây.
55
00:08:53,487 --> 00:08:55,390
Coi chừng.
56
00:09:08,002 --> 00:09:09,570
Đi tiếp đi.
57
00:09:09,603 --> 00:09:11,572
Chúng ta sẽ nghĩ cách sau.
58
00:10:23,411 --> 00:10:25,680
Anh ổn chứ?
59
00:10:25,713 --> 00:10:27,181
Ừ.
60
00:10:27,214 --> 00:10:28,983
Tôi ổn.
61
00:10:29,016 --> 00:10:30,385
Cảm ơn nhé.
62
00:10:30,418 --> 00:10:32,153
Có nhện ấy mà.
63
00:10:32,186 --> 00:10:34,522
Tôi không thích nhện.
64
00:11:01,450 --> 00:11:04,754
Thiết kế thông minh thật.
65
00:11:04,787 --> 00:11:07,357
Sự thoái hóa của con người.
66
00:11:07,390 --> 00:11:10,293
Tôi thích đấy.
67
00:11:18,467 --> 00:11:19,936
Cần giúp không?
68
00:11:19,969 --> 00:11:21,971
Có chứ.
69
00:11:22,004 --> 00:11:24,441
Phải rồi.
70
00:11:29,245 --> 00:11:31,147
Cô ổn chứ?
71
00:11:31,180 --> 00:11:34,784
Tôi nghĩ về anh trai mình ấy mà.
72
00:11:34,817 --> 00:11:39,322
Chúng tôi đã cãi nhau khi đang ngồi ca-nô ở hội chợ đồng quê.
73
00:11:39,355 --> 00:11:41,290
Anh biết đấy, thật buồn cười...
74
00:11:41,323 --> 00:11:45,395
khi những thứ nhất định
lại khiến các kí ức ngẫu nhiên ùa về.
75
00:11:45,428 --> 00:11:48,064
Anh có bị như vậy không?
76
00:11:49,865 --> 00:11:53,136
Hầu hết những kỉ niệm tôi có với anh trai là đánh nhau.
77
00:11:56,706 --> 00:12:00,143
Nhưng tôi cũng có những người bạn đã chiến đấu cùng tôi.
78
00:12:00,176 --> 00:12:02,745
Họ muốn được ở đây.
79
00:12:02,778 --> 00:12:05,648
Vậy nhưng lại chẳng tới được.
80
00:12:05,681 --> 00:12:10,086
Nên là có, tôi cũng bị vậy chứ.
81
00:12:53,596 --> 00:12:56,699
Cô nói đúng, Anne ạ.
82
00:12:56,732 --> 00:12:58,034
Sao cô biết ta sẽ tìm thấy hạt giống ở đây?
83
00:12:58,067 --> 00:13:01,971
Tôi đã đưa lớp của mình tới đây khi còn làm giáo viên.
84
00:13:02,004 --> 00:13:04,807
Tôi phát hiện ra họ đã gieo hạt giống gia truyền trong vườn...
85
00:13:04,840 --> 00:13:07,710
họ còn tích trữ hạt giống để xoay vòng vụ mùa.
86
00:13:07,743 --> 00:13:09,979
Họ đã vô tình tạo một căn hầm đề phòng tận thế.
87
00:13:10,012 --> 00:13:11,247
Tôi rất biết ơn.
88
00:13:11,280 --> 00:13:13,883
Quân Lãnh địa cũng vậy.
89
00:13:13,916 --> 00:13:18,054
Mau lấy thật nhiều vào rồi quay lại xem có ai cần giúp đỡ không.
90
00:13:20,022 --> 00:13:23,226
Ông ta đã kêu gọi bầu cử ư?
91
00:13:23,259 --> 00:13:26,496
Ý tưởng hay duy nhất Gregory từng có.
92
00:13:26,529 --> 00:13:28,898
Ông ta vẫn cay cú với kết quả à?
93
00:13:28,931 --> 00:13:31,400
Tôi không biết. Ông ta đang ra vẻ thân thiện.
94
00:13:31,433 --> 00:13:34,403
Thực tình thì hơi kỳ quặc.
95
00:13:34,436 --> 00:13:38,775
Sự tái sinh của nền dân chủ... nhờ có ông ta.
96
00:13:38,808 --> 00:13:40,777
Ai mà ngờ chứ?
97
00:13:40,810 --> 00:13:42,745
Vậy mà tôi còn sống với một Nhà Vua đấy.
98
00:13:42,778 --> 00:13:45,414
Nhưng vẫn ổn chứ?
99
00:13:45,447 --> 00:13:47,683
Mọi người có vẻ thích vậy.
100
00:13:47,716 --> 00:13:49,597
Nhưng một phiếu bầu thì lại khác đấy.
101
00:13:54,684 --> 00:13:56,359
Tới rồi đây.
102
00:13:56,392 --> 00:13:59,262
Thợ rèn của chúng ta có thể dùng chúng làm mẫu.
103
00:13:59,295 --> 00:14:02,265
Chúng ta có thể gửi một mẫu tới Lãnh địa...
104
00:14:02,298 --> 00:14:04,433
cố gắng sửa chữa mọi thứ ở đó.
105
00:14:06,802 --> 00:14:09,605
Mừng là cô đã thắng cuộc bầu cử.
106
00:14:09,638 --> 00:14:11,274
Tôi mừng là mình đã lớn lên ở một trang trại.
107
00:14:11,307 --> 00:14:13,476
Được rồi. Nhẹ nhàng thôi.
108
00:14:13,509 --> 00:14:17,313
Bậc thang cuối rồi. Gắng lên.
109
00:14:27,523 --> 00:14:29,458
Được rồi, giữ yên nào.
110
00:14:33,095 --> 00:14:35,731
Tới giờ vẫn ổn.
111
00:15:03,626 --> 00:15:05,995
Đi thôi.
112
00:15:09,465 --> 00:15:10,533
Từ từ. Chậm, chậm thôi.
113
00:15:10,566 --> 00:15:13,002
- Whoa, whoa, whoa.
- Whoa.
114
00:15:13,035 --> 00:15:14,670
Được rồi. Ổn rồi.
115
00:15:14,703 --> 00:15:16,005
Cẩn thận ngón tay đấy.
116
00:15:16,038 --> 00:15:17,173
- Bậc cuối.
- Một bậc nữa thôi.
117
00:15:17,206 --> 00:15:18,941
Giữ yên nào!
118
00:16:28,907 --> 00:16:33,245
Đừng cử động bất ngờ. Cứ đi từ từ chậm rãi thôi.
119
00:16:54,261 --> 00:16:56,230
Mau chạy đi!
120
00:16:56,864 --> 00:16:58,632
Đỡ lấy chiếc máy cày!
121
00:17:03,170 --> 00:17:04,305
Ezekiel!
122
00:17:06,507 --> 00:17:07,975
Ezekiel!
123
00:17:08,008 --> 00:17:09,643
Đợi chút!
124
00:17:09,676 --> 00:17:11,645
Aah! Aah! Aah!
125
00:17:49,483 --> 00:17:51,118
Lên nào.
126
00:18:01,762 --> 00:18:04,231
Ôi Chúa ơi.
127
00:18:19,079 --> 00:18:21,048
Ổn rồi đấy.
128
00:19:42,615 --> 00:19:45,685
Này, Ken, Marco muốn học vài mánh.
129
00:19:45,718 --> 00:19:48,588
Liệu bố cậu có nhận học viên nữa không?
130
00:19:48,621 --> 00:19:50,089
Chắc là có đấy.
131
00:19:50,122 --> 00:19:52,358
Tôi chẳng biết ông ấy có thích tôi không.
132
00:19:52,391 --> 00:19:53,693
Lúc nào ông ấy cũng điềm tĩnh.
133
00:19:53,726 --> 00:19:56,195
Trông thì có vẻ là gắt gỏng.
134
00:19:56,228 --> 00:19:58,765
Tôi còn chưa thấy ông ấy cười bao giờ.
135
00:19:58,798 --> 00:20:02,368
Ông ấy cần quen với cậu trước ấy mà.
136
00:20:02,401 --> 00:20:04,237
Tôi nghĩ ông ấy cũng cần giúp đỡ...
137
00:20:04,270 --> 00:20:06,105
vì Kingdom vừa gửi một đống...
138
00:20:06,138 --> 00:20:08,741
sắt vụn để nung chảy.
139
00:20:08,774 --> 00:20:11,577
Mà đóng móng cho lũ ngựa này cũng là việc toàn thời gian rồi.
140
00:20:11,610 --> 00:20:13,112
Nếu cậu thấy đỡ hơn thì...
141
00:20:13,145 --> 00:20:14,781
tôi nghĩ ông ấy cũng ghét tôi lắm.
142
00:20:14,814 --> 00:20:18,284
Ban nãy sợ thật đấy.
143
00:20:18,317 --> 00:20:20,086
Em cũng vậy.
144
00:20:22,421 --> 00:20:24,390
Mừng là anh vẫn ổn.
145
00:20:27,259 --> 00:20:29,295
Nó khiến anh nhớ tới một điều...
146
00:20:29,328 --> 00:20:31,464
mà anh vẫn coi là hiển nhiên.
147
00:20:34,133 --> 00:20:35,401
- Chúng ta không thể đợi mãi được, nên...
- Đừng.
148
00:20:35,434 --> 00:20:37,871
Em đồng ý lấy anh chứ.
149
00:20:41,473 --> 00:20:42,475
Cất nó đi đi.
150
00:20:43,976 --> 00:20:45,578
Nó sẽ vướng víu lắm đấy.
151
00:20:45,611 --> 00:20:47,313
Mà em đã bảo anh đừng hỏi em rồi mà.
152
00:20:47,346 --> 00:20:48,648
Anh biết.
153
00:20:48,681 --> 00:20:50,316
Nhất là sau mấy vụ kiểu này.
154
00:20:50,349 --> 00:20:53,085
Mà đừng hòng hỏi cưới em trên lưng ngựa nhé.
155
00:20:56,622 --> 00:20:59,926
Anh yêu em.
156
00:20:59,959 --> 00:21:02,762
Và anh sẽ mãi yêu em.
157
00:21:02,795 --> 00:21:05,631
Anh sẽ giữ nó tới khi em sẵn sàng.
158
00:21:20,813 --> 00:21:22,315
Hai bầy khác đã hợp lại ở Silvia...
159
00:21:22,348 --> 00:21:23,649
nên giờ nó còn đông hơn nữa.
160
00:21:23,682 --> 00:21:25,117
Một trong số chúng đã đi qua đây...
161
00:21:25,150 --> 00:21:27,119
và phía cuối đã làm sập cây cầu.
162
00:21:27,152 --> 00:21:29,655
Làm cái bộ đàm sập xuống luôn.
163
00:21:29,688 --> 00:21:32,358
Thế còn Tuyến A? An toàn chưa?
164
00:21:32,391 --> 00:21:34,160
Vẫn quá gần với bầy đó.
165
00:21:34,193 --> 00:21:36,295
Chúng ta có thể tới Alexandria từ phía này...
166
00:21:36,328 --> 00:21:37,797
và ở đó tới khi chúng đi qua.
167
00:21:37,830 --> 00:21:40,499
Không được.
168
00:21:40,532 --> 00:21:42,134
Trước đây Tuyến A đã từng mất mấy ngày để dọn rồi.
169
00:21:42,167 --> 00:21:43,636
Tôi cần phải về với Hershel.
170
00:21:43,669 --> 00:21:46,472
Chúng ta có thể đi Tuyến D. Giờ vẫn sớm.
171
00:21:46,505 --> 00:21:47,773
Để mắt tới tuyến đường giao...
172
00:21:47,806 --> 00:21:49,842
đề phòng có ai đi qua.
173
00:21:49,875 --> 00:21:53,145
Gabriel, mấy người có thể về Alexandria từ đây.
174
00:21:53,178 --> 00:21:57,149
Số còn lại... chúng ta có thể tới Lãnh địa hoặc Hilltop.
175
00:21:57,182 --> 00:21:59,061
Ngủ lại ở đó, rồi tính sau.
176
00:21:59,852 --> 00:22:03,155
Cẩn thận nhé. Hãy nhớ giữ an toàn.
PhimMedia.TV
177
00:22:19,071 --> 00:22:24,043
Rick, đàn ngựa không thể kéo xe qua đống bùn này được.
178
00:22:27,613 --> 00:22:30,516
Maggie, cháu nghĩ chúng cần được nghỉ ngơi.
179
00:22:34,586 --> 00:22:36,088
Có lẽ chúng ta nên để đồ lại...
180
00:22:36,121 --> 00:22:37,527
rồi cử 1 nhóm quay lại lấy sau vài ngày.
181
00:22:37,623 --> 00:22:38,364
Thế nguy hiểm lắm.
182
00:22:38,424 --> 00:22:40,069
Chúng ta đã thấy nhiều bầy đi qua...
183
00:22:40,125 --> 00:22:41,594
và phá hủy khủng khiếp hơn thế này.
184
00:22:43,262 --> 00:22:45,932
Chúng ta có thể đổi ngựa, chia nhau ra...
185
00:22:45,965 --> 00:22:48,868
đưa chúng tới nơi an toàn rồi cho nghỉ...
186
00:22:48,901 --> 00:22:51,570
rồi tính tiếp xem nên làm gì với chiếc xe.
187
00:22:51,603 --> 00:22:52,905
1, 2, 3.
188
00:23:00,479 --> 00:23:03,082
Rick.
189
00:23:07,419 --> 00:23:08,621
Sắp qua rồi.
190
00:23:08,654 --> 00:23:10,056
Một lần nữa.
191
00:23:10,089 --> 00:23:11,724
1, 2, 3.
192
00:23:21,600 --> 00:23:23,903
Được rồi. Mau ra khỏi đây thôi.
193
00:23:26,271 --> 00:23:28,741
Daryl, Michonne.
194
00:23:28,774 --> 00:23:30,409
Tới đây.
195
00:24:11,216 --> 00:24:15,521
Phải đi thôi. Bỏ xe lại!
196
00:24:17,322 --> 00:24:20,693
Cháu phải thả nó ra!
197
00:24:20,726 --> 00:24:22,828
Ken, đợi đã!
198
00:24:25,330 --> 00:24:27,133
Aah!
199
00:24:34,373 --> 00:24:35,808
Cố lên nào.
200
00:24:37,676 --> 00:24:39,645
Họ sẽ xử lý nó. Cậu sẽ ổn thôi.
201
00:24:39,678 --> 00:24:41,180
Tôi sẽ không vượt qua được mất. Tôi sẽ...
202
00:24:41,213 --> 00:24:42,982
- Nhìn tôi đây.
- Cậu sẽ ổn thôi.
203
00:24:43,015 --> 00:24:45,985
- Cố lên nào.
- Cậu sẽ ổn thôi.
204
00:24:48,087 --> 00:24:49,889
Họ sẽ chữa được, cậu sẽ ổn thôi.
205
00:24:51,256 --> 00:24:53,859
- Tôi sẽ xử bọn xác sống.
- Được rồi.
206
00:24:53,892 --> 00:24:57,063
Enid, lấy băng gạc và đồ cầm máu.
207
00:24:57,096 --> 00:24:58,864
Đây.
208
00:24:58,897 --> 00:25:00,499
Bảo bố cháu hãy để Marco thế chỗ cháu nhé.
209
00:25:00,532 --> 00:25:04,170
Cháu phải tự nói với bố vậy, nhé?
210
00:25:04,203 --> 00:25:06,338
Hãy tỉnh táo. Phải tỉnh táo nhé.
211
00:25:06,371 --> 00:25:09,542
Được rồi.
212
00:25:09,575 --> 00:25:12,011
Ken, Ken, cố giữ tỉnh táo nhé.
213
00:25:12,044 --> 00:25:14,547
Ken, nhìn cô này. Ken.
214
00:25:14,580 --> 00:25:18,017
Bảo bố mẹ cháu... là cháu tới đây.
215
00:25:19,084 --> 00:25:21,420
Ken.
216
00:25:28,393 --> 00:25:30,062
Ken?
217
00:26:41,967 --> 00:26:43,936
Nói lại đi.
218
00:26:43,969 --> 00:26:45,838
Tammy.
219
00:26:45,871 --> 00:26:48,274
Nói lại đi. Nói lại cho tôi chuyện đã xảy ra.
220
00:26:48,307 --> 00:26:51,110
Tammy, cô ấy đã nói mọi thứ rồi.
221
00:26:51,143 --> 00:26:52,511
Tôi không chấp nhận điều đó.
222
00:26:52,544 --> 00:26:54,780
Cô ta đã mang con chúng ta ra ngoài đó, để làm gì chứ?
223
00:26:54,813 --> 00:26:57,783
Con tôi chết rồi, Earl ạ!
224
00:26:57,816 --> 00:26:59,785
Đổi lấy cái gì chứ?
225
00:26:59,818 --> 00:27:01,787
Chẳng có gì ngoài cái máy cày bị hỏng. Phải vậy không?
226
00:27:01,820 --> 00:27:03,289
Chúng tôi đã tìm thấy nhiều hơn là một chiếc máy cày.
227
00:27:03,322 --> 00:27:04,957
Chuyến đi đó rất cần thiết cho tương lai.
228
00:27:04,990 --> 00:27:08,360
Đừng có nói với tôi chuyện tương lai.
229
00:27:08,393 --> 00:27:10,296
Cô biết chuyện đó ra sao rồi mà, Maggie.
230
00:27:10,329 --> 00:27:11,964
Bọn Saviors tóm được nó rồi chứ gì?
231
00:27:11,997 --> 00:27:14,466
Nó còn chẳng chết vì giúp quân Hilltop nữa!
232
00:27:14,499 --> 00:27:16,302
Tammy, bình tĩnh lại đi.
233
00:27:16,335 --> 00:27:19,638
Ông nghĩ tôi sẽ đánh cô ấy chắc?
234
00:27:19,671 --> 00:27:21,674
Tôi đâu phải loại người đó.
235
00:27:21,707 --> 00:27:24,710
Nhưng ông là loại người gì mà lại buông xuôi chứ?
236
00:27:33,752 --> 00:27:35,654
Tôi chẳng là loại người gì cả.
237
00:27:35,687 --> 00:27:37,823
Ôi không, tôi không...
238
00:27:46,398 --> 00:27:50,236
Nếu bà cho phép, thì tôi muốn được giúp tổ chức tang lễ.
239
00:27:50,269 --> 00:27:53,572
Tôi và Earl sẽ tự chôn cất con mình, cảm ơn.
240
00:27:53,605 --> 00:27:56,242
Cô không được chào đón ở đây.
241
00:27:56,275 --> 00:28:00,746
Tôi đã bầu cho cô, Maggie Rhee, nhưng chúng ta không phải bạn.
242
00:28:00,779 --> 00:28:03,415
Tôi hiểu mà. Tôi hiểu.
243
00:28:03,448 --> 00:28:05,918
Cô biết đấy, Gregory vẫn nói rằng...
244
00:28:05,951 --> 00:28:09,888
ông ta là người luôn đặt Hilltop lên đầu.
245
00:28:09,921 --> 00:28:12,691
Hắn ta là tên vô lại...
246
00:28:12,724 --> 00:28:15,194
nhưng ít ra hắn cũng không ngu.
247
00:28:15,227 --> 00:28:20,032
Con tôi chết rồi. Con cô cũng chẳng có bố.
248
00:28:20,065 --> 00:28:23,702
Vậy mà lũ Saviors đó lại ăn thức ăn của chúng ta...
249
00:28:23,735 --> 00:28:28,073
và lấy đi mọi thứ mà Hilltop phải đổ máu để có.
250
00:28:28,106 --> 00:28:31,243
Thật vô lý.
251
00:28:36,253 --> 00:28:39,756
♪ Bông hồng cuối cùng của mùa hè ♪
252
00:28:39,789 --> 00:28:43,427
♪ Bị bỏ lại và nở rộ một mình ♪
253
00:28:43,460 --> 00:28:46,997
♪ Những người bạn đồng hành đáng mến của nó ♪
254
00:28:47,030 --> 00:28:51,702
♪ Đều đã phai nhạt và biến mất ♪
255
00:28:51,735 --> 00:28:55,672
♪ Chẳng còn bông hoa nào cùng loài ♪
256
00:28:55,705 --> 00:28:59,843
♪ Chẳng còn nụ hồng nào ở bên ♪
257
00:28:59,876 --> 00:29:03,513
♪ Để hoài niệm tháng ngày nở rộ ♪
258
00:29:03,546 --> 00:29:08,185
♪ Hay cùng nhau tiếc thương ♪
259
00:29:08,218 --> 00:29:12,022
♪ Rồi sớm thôi tôi sẽ tiếp bước ♪
260
00:29:12,055 --> 00:29:16,193
♪ Khi tình bạn dần mai một ♪
261
00:29:16,226 --> 00:29:20,230
♪ Và từ vòng tròn tươi sáng của tình yêu ♪
262
00:29:20,263 --> 00:29:23,900
♪ Những viên ngọc cũng sẽ rơi rụng dần ♪
263
00:29:23,933 --> 00:29:27,571
♪ Khi những trái tim đích thực héo úa ♪
264
00:29:27,604 --> 00:29:30,574
♪ Và những trái tim ngây thơ bay đi ♪
265
00:29:30,607 --> 00:29:34,377
♪ Ôi, liệu ai sẽ ở lại ♪
266
00:29:34,410 --> 00:29:36,713
♪ Một mình trên thế giới ảm đạm này? ♪
267
00:29:38,448 --> 00:29:40,751
Tôi sẽ nhớ cậu, Ken ạ.
268
00:29:40,784 --> 00:29:43,086
Thiên đường sẽ là một nơi tốt đẹp hơn khi có cậu.
269
00:29:43,119 --> 00:29:45,088
Nâng ly nào.
270
00:29:51,628 --> 00:29:53,063
Rick Grimes đang ở đây!
271
00:29:54,764 --> 00:29:56,733
Người đàn ông đã chấm dứt chiến tranh kìa.
272
00:29:56,766 --> 00:29:59,936
Negan có đang phải đau đớn không?
Tôi mong là vậy đấy.
273
00:29:59,969 --> 00:30:01,071
Xin chào.
274
00:30:01,104 --> 00:30:02,339
Mọi chuyện vẫn ổn khi anh đi vắng...
275
00:30:02,372 --> 00:30:04,174
dù cũng lắm quân Saviors...
276
00:30:04,207 --> 00:30:05,942
lườm nguýt tôi lắm...
277
00:30:05,975 --> 00:30:07,911
nhưng tôi đã lên danh sách những thứ...
278
00:30:07,944 --> 00:30:09,412
cần anh chú ý rồi đấy.
279
00:30:09,445 --> 00:30:11,248
- Để lúc khác đi.
- Tôi đã kiểm tra đồ dự trữ rồi.
280
00:30:11,281 --> 00:30:12,783
Cũng ổn phết đấy. Anh nên để mọi người biết.
281
00:30:12,816 --> 00:30:14,918
Tôi sẽ không đứng lên bục...
282
00:30:14,951 --> 00:30:17,354
rồi phát biểu như hắn ta đâu.
283
00:30:18,655 --> 00:30:21,958
Không phải lúc đâu. Chúng ta vừa mất một người.
284
00:30:25,295 --> 00:30:27,197
Daryl.
285
00:30:30,816 --> 00:30:31,888
Chuyện này có xảy ra thường xuyên không?
286
00:30:33,689 --> 00:30:36,973
Từ khi mất mùa thì càng thường xuyên.
287
00:30:37,006 --> 00:30:39,476
Eugene, Jerry!
288
00:30:39,509 --> 00:30:41,278
Hai người biết ai đã viết nó không?
289
00:30:41,311 --> 00:30:44,581
- Chẳng biết nữa.
- Tôi chịu.
290
00:30:47,317 --> 00:30:49,653
Justin. Dọn nó đi.
291
00:30:49,686 --> 00:30:51,955
Bằng cách nào?
292
00:30:51,988 --> 00:30:54,157
"Bằng cách nào" là sao? Sơn đè lên.
293
00:30:54,190 --> 00:30:55,625
Chúng ta dùng hết sơn rồi.
294
00:30:55,658 --> 00:30:57,795
Nghĩ cách đi.
295
00:31:08,204 --> 00:31:13,310
Ken là một chàng trai hiền lành, điềm đạm.
296
00:31:13,343 --> 00:31:16,646
Cậu ấy đâu phải một chiến binh.
297
00:31:16,679 --> 00:31:18,481
Cậu ấy đã chăm lo cho lũ động vật.
298
00:31:18,514 --> 00:31:21,518
Rồi đóng móng cho lũ ngựa.
299
00:31:21,551 --> 00:31:26,022
Chính nhờ những người
như Ken mà nơi này mới có thể hoạt động.
300
00:31:28,358 --> 00:31:29,593
Cậu ấy sẽ được nhớ đến...
301
00:31:29,626 --> 00:31:35,832
như một người con, người bạn...
302
00:31:35,865 --> 00:31:38,001
một ví dụ điển hình...
303
00:31:38,034 --> 00:31:43,540
cho sức mạnh và lòng nhân ái của Hilltop...
304
00:31:43,573 --> 00:31:48,378
ngay cả trong thời khắc bi kịch này.
305
00:31:51,915 --> 00:31:54,117
Vì Ken.
306
00:31:54,150 --> 00:31:56,519
Hãy an nghỉ nhé.
307
00:32:06,062 --> 00:32:07,697
Gregory.
308
00:32:07,730 --> 00:32:10,467
Hay thật đấy.
309
00:32:10,500 --> 00:32:12,903
Những việc thế này mới khiến ta nghĩ...
310
00:32:12,936 --> 00:32:16,306
về những thứ ta có và đã mất.
311
00:32:16,339 --> 00:32:20,310
Và tôi chỉ...
312
00:32:20,343 --> 00:32:23,146
biết ơn vì được ở đây thôi.
313
00:32:50,807 --> 00:32:52,575
Anh thấy mùa màng của chúng tôi chứ, Rick?
314
00:32:52,608 --> 00:32:54,244
Thấy rồi.
315
00:32:54,277 --> 00:32:57,447
Mùa xuân cũng sắp tới, chúng tôi cũng được nhờ...
316
00:32:57,480 --> 00:32:59,249
nhưng hiện giờ chúng tôi cần được giúp đỡ.
317
00:32:59,282 --> 00:33:00,450
Rồi mấy người sẽ được giúp.
318
00:33:00,483 --> 00:33:01,785
Chúng tôi quay lại...
319
00:33:01,818 --> 00:33:04,521
với công cụ làm nông, cả hạt giống gia truyền nữa.
320
00:33:04,554 --> 00:33:07,123
Chúng ta phải nhìn vào quá khứ để giúp cho hiện tại.
321
00:33:07,156 --> 00:33:08,692
Mọi người sẽ cùng chung tay và đảm bảo...
322
00:33:08,725 --> 00:33:10,593
khu Lãnh địa có đủ thứ...
323
00:33:10,626 --> 00:33:12,595
để giúp mọi người hồi phục.
324
00:33:12,628 --> 00:33:16,099
Chúa phù hộ anh, Rick Grimes. Cảm ơn anh.
325
00:33:36,819 --> 00:33:39,322
Sao thế?
326
00:33:39,355 --> 00:33:41,291
Tôi không muốn phải làm người...
327
00:33:41,324 --> 00:33:44,794
lãnh đạo bọn họ nữa.
328
00:33:44,827 --> 00:33:46,830
Được rồi.
329
00:33:46,863 --> 00:33:48,098
Tại sao?
330
00:33:48,099 --> 00:33:49,332
Tôi không biết.
331
00:33:49,365 --> 00:33:52,469
Ở sau những bức tường này...
332
00:33:52,502 --> 00:33:54,304
cứ thấy sai sai, anh bạn ạ.
333
00:33:54,337 --> 00:33:57,073
Tôi nên được ra ngoài thì hơn.
334
00:33:57,106 --> 00:33:58,808
Vẫn luôn là vậy.
335
00:34:01,944 --> 00:34:04,314
Anh đã giữ vững nơi này.
336
00:34:04,347 --> 00:34:07,317
Anh đã chỉnh đốn mọi người.
337
00:34:07,350 --> 00:34:09,486
Chúng ta không thể để khu Lãnh địa sụp đổ...
338
00:34:09,519 --> 00:34:11,154
sau những gì đã xảy ra được.
339
00:34:11,187 --> 00:34:13,823
Rồi nó sẽ lại sụp đổ thôi.
340
00:34:13,856 --> 00:34:18,995
Chẳng có gì mọc được ở đây cả. Nó là một cái nhà máy.
341
00:34:19,028 --> 00:34:20,330
Nghe này, khi Negan còn ở đây...
342
00:34:20,363 --> 00:34:22,932
hắn ta cần mọi người cung cấp cho mình.
343
00:34:22,965 --> 00:34:24,701
Giờ vẫn vậy. Chẳng có gì thay đổi cả.
344
00:34:24,734 --> 00:34:28,872
Giờ khác rồi. Chúng ta cho đi một cách tự nguyện.
345
00:34:28,905 --> 00:34:31,941
Rồi sẽ được bao lâu?
346
00:34:31,974 --> 00:34:35,011
Sau cơn bão thì hầu hết các cây cầu đều sập.
347
00:34:35,044 --> 00:34:37,514
Đường cao tốc hỏng hẳn rồi.
348
00:34:37,547 --> 00:34:40,884
Chúng ta đã lượm lặt từng giọt xăng cuối cùng.
349
00:34:40,917 --> 00:34:42,352
Chúng ta không thể làm đủ năng lượng ngô...
350
00:34:42,385 --> 00:34:44,721
để vận hành ô-tô hoặc xe tải nữa.
351
00:34:44,754 --> 00:34:46,523
Rồi sớm thôi, sẽ mất hơn là một ngày...
352
00:34:46,556 --> 00:34:48,525
để đi từ nơi này tới nơi khác đấy.
353
00:34:48,558 --> 00:34:51,661
Nghĩ cách là việc của chúng ta mà.
354
00:34:54,230 --> 00:34:56,132
Giờ chẳng còn "chúng ta" nữa đâu.
355
00:34:56,165 --> 00:34:58,969
Mỗi người đều ở một phương.
356
00:35:01,404 --> 00:35:04,541
Băng nhóm nhỏ hồi đầu của chúng ta...
357
00:35:04,574 --> 00:35:07,043
chúng ta đã có thể làm được mọi thứ.
358
00:35:07,076 --> 00:35:08,645
Đúng vậy.
359
00:35:08,678 --> 00:35:10,714
Tôi chỉ biết có vậy.
360
00:35:14,851 --> 00:35:18,088
Vậy anh muốn về Alexandria?
361
00:35:18,121 --> 00:35:20,090
Không.
362
00:35:20,123 --> 00:35:23,894
Tôi sẽ về Hilltop, xem xem Maggie và đứa bé thế nào.
363
00:35:26,929 --> 00:35:31,234
Anh mà đi thì sẽ phải có người thế chỗ.
364
00:35:31,267 --> 00:35:33,903
Rosita và Eugene cũng sắp tới Oceanside rồi.
365
00:35:33,936 --> 00:35:36,005
Maggie's có gửi thức ăn, nhưng không gửi người...
366
00:35:36,038 --> 00:35:37,941
còn Kingdom cũng đang chật vật xây dựng...
367
00:35:37,974 --> 00:35:39,409
sau khi mất quá nhiều người.
368
00:35:39,442 --> 00:35:41,344
Nếu Alexandria cử ai đó tới đây...
369
00:35:41,377 --> 00:35:44,347
thì tôi sẽ cần thêm trợ giúp ở nhà.
370
00:35:49,118 --> 00:35:52,255
Vậy hả.
371
00:35:52,288 --> 00:35:56,126
Chúng ta không còn ở cùng nhau nữa vì mọi việc đã thay đổi.
372
00:35:56,159 --> 00:35:59,629
Phải rồi.
373
00:35:59,662 --> 00:36:02,365
Vấn đề là, anh đã thay đổi nó, Rick ạ.
374
00:36:06,736 --> 00:36:08,738
Nhưng tôi hiểu mà.
375
00:36:24,921 --> 00:36:27,390
Chúa phù hộ ông. Nhưng không, cảm ơn.
376
00:36:27,423 --> 00:36:30,727
Ồ phải rồi, ông đang cai rượu mà.
377
00:36:30,760 --> 00:36:32,562
Bà cũng vậy à?
378
00:36:34,330 --> 00:36:36,900
Về đi, Tammy. Tôi ổn mà.
379
00:37:06,128 --> 00:37:08,998
Tôi không biết phải làm gì, Tammy ạ.
380
00:37:09,031 --> 00:37:10,333
Tôi phải làm gì đây?
381
00:37:10,366 --> 00:37:12,168
Tôi chỉ muốn nằm một mình thôi.
382
00:37:12,201 --> 00:37:14,270
Tôi chỉ muốn ngủ.
383
00:37:14,303 --> 00:37:15,338
Để tôi đi vậy.
384
00:37:15,371 --> 00:37:18,007
Đừng. Đừng mà.
385
00:37:18,040 --> 00:37:20,443
Tôi chỉ muốn ngủ thôi.
386
00:37:48,404 --> 00:37:50,373
Tôi sẽ...
387
00:37:50,406 --> 00:37:53,610
Tôi sẽ ngồi với ông, nếu ông muốn.
388
00:38:13,116 --> 00:38:14,819
Những thứ đó sẽ giết anh đấy.
389
00:38:20,257 --> 00:38:23,560
Sao cô chưa đi ngủ?
390
00:38:23,593 --> 00:38:25,096
Còn anh?
391
00:38:26,730 --> 00:38:30,934
Chúng ta đâu có ngủ.
392
00:38:30,967 --> 00:38:34,037
Mặt khác, Ezekiel đang ngủ ngon như em bé vậy.
393
00:38:34,070 --> 00:38:35,439
Thật khó chịu.
394
00:38:35,472 --> 00:38:37,708
Anh ta cũng ngáy kiểu hoàng gia à?
395
00:38:37,741 --> 00:38:40,010
Thôi đi.
396
00:38:41,811 --> 00:38:44,381
Anh ta được mà.
397
00:38:44,414 --> 00:38:48,252
Hơi sến chút, nhưng...
398
00:38:48,285 --> 00:38:50,955
Mừng là tôi được Pookie chấp nhận.
399
00:38:54,090 --> 00:38:57,094
Sau những gì xảy ra với Ed...
400
00:38:57,127 --> 00:38:59,864
sến chút cũng hay thôi.
401
00:39:02,132 --> 00:39:06,403
Không, tôi mừng cho cô mà.
402
00:39:06,436 --> 00:39:09,039
Nếu có ai đáng được hạnh phúc, thì đó là cô.
403
00:39:12,509 --> 00:39:14,812
Tôi không thích không được gặp cô.
404
00:39:19,649 --> 00:39:20,751
Daryl.
405
00:39:20,784 --> 00:39:22,653
Ừ?
406
00:39:24,454 --> 00:39:27,491
Tôi muốn đảm nhiệm nơi này hộ anh một thời gian...
407
00:39:27,524 --> 00:39:29,426
đừng cãi lại nhé.
408
00:39:33,463 --> 00:39:35,265
Cô định đưa Henry và Đức Vua tới cùng à?
409
00:39:35,298 --> 00:39:38,402
Tôi chưa bảo anh ấy nữa.
410
00:39:42,138 --> 00:39:44,174
Anh ấy đã hỏi cưới tôi.
411
00:39:44,207 --> 00:39:46,777
Gì cơ?
412
00:39:46,810 --> 00:39:50,280
Ừ.
413
00:39:50,313 --> 00:39:54,151
Một phần trong tôi chỉ muốn đồng ý.
414
00:39:54,184 --> 00:39:57,654
Vậy sao không làm thế?
415
00:39:57,687 --> 00:40:00,290
Tôi chẳng biết nữa.
416
00:40:00,323 --> 00:40:03,360
Tôi muốn giúp đỡ...
417
00:40:03,393 --> 00:40:05,529
tranh thủ thời gian, anh hiểu chứ?
418
00:40:10,700 --> 00:40:14,371
Cô muốn tôi ở lại cùng không?
419
00:40:14,404 --> 00:40:16,373
Không.
420
00:40:26,416 --> 00:40:28,485
Nói ông nghe này, Gregory.
421
00:40:28,518 --> 00:40:30,687
Thằng bé đâu nhất thiết phải ra ngoài đó.
422
00:40:32,974 --> 00:40:35,225
Con trai tôi...
PhimMedia.TV
423
00:40:35,258 --> 00:40:38,161
Con trai tôi đâu nhất thiết phải chết.
424
00:40:38,194 --> 00:40:39,162
Không đâu.
425
00:40:41,031 --> 00:40:42,899
Công lý cho con tôi đâu?
426
00:40:44,367 --> 00:40:48,305
Maggie nghĩ cô ấy quan trọng hơn luật pháp.
427
00:40:52,208 --> 00:40:54,511
Ông nhớ cuộc bầu cử đó không?
428
00:40:55,712 --> 00:40:57,914
Đúng là nực cười.
429
00:40:57,947 --> 00:41:01,551
Ông nghĩ ai đã kiểm phiếu chứ?
430
00:41:01,584 --> 00:41:03,754
Anh bạn Jesus của cô ta.
431
00:41:06,423 --> 00:41:08,258
Tôi đã nói chuyện với rất nhiều người...
432
00:41:08,291 --> 00:41:10,360
và họ không hề vui vẻ với cách mọi chuyện đang diễn ra.
433
00:41:10,393 --> 00:41:11,528
Huh.
434
00:41:11,561 --> 00:41:15,699
Nhưng họ lại sợ phải lên tiếng.
435
00:41:15,732 --> 00:41:17,734
Maggie sẽ làm mọi điều mà ông bạn Rick bảo...
436
00:41:17,767 --> 00:41:20,237
cho dù có tốt cho Hilltop hay không.
437
00:41:22,472 --> 00:41:23,707
Tôi không nghĩ chúng ta...
438
00:41:23,740 --> 00:41:26,543
có thể làm được gì đâu, Gregory ạ.
439
00:41:26,576 --> 00:41:29,880
Cô ta là người quyết định mà.
440
00:41:29,913 --> 00:41:33,383
Chính những quyết định mà cô ta đưa ra...
441
00:41:33,416 --> 00:41:35,085
và những ưu tiên cô ta đặt ra...
442
00:41:35,118 --> 00:41:39,456
đã khiến con của ông phải chết đấy.
443
00:41:39,489 --> 00:41:45,395
Tôi nói vậy chỉ vì tôi đang tức giận thôi.
444
00:41:45,428 --> 00:41:48,231
Tôi tức giận vì phải thấy mạng sống của người dân Hilltop...
445
00:41:48,264 --> 00:41:50,734
mạng sống của con ông... bị đối xử như cái giá phải trả...
446
00:41:50,767 --> 00:41:54,071
khi làm việc cho kẻ khác.
447
00:41:56,773 --> 00:41:58,442
Cô ta là lãnh đạo mà.
448
00:42:02,612 --> 00:42:05,282
Cũng đâu nhất thiết phải vậy.
449
00:42:48,460 --> 00:42:50,229
Rick Grimes lừng danh.
450
00:42:50,262 --> 00:42:52,064
Em đừng có bắt chước theo chứ.
451
00:42:54,266 --> 00:42:56,401
Đáng yêu mà.
452
00:42:56,434 --> 00:42:57,836
Đừng có để phân tâm là được.
453
00:42:59,771 --> 00:43:02,674
Hôm nay thì không đâu.
454
00:43:02,707 --> 00:43:07,412
Phải rồi.
455
00:43:07,445 --> 00:43:10,015
Giờ em chẳng ghen tị với Maggie đâu.
456
00:43:11,550 --> 00:43:12,852
Không hề.
457
00:43:18,803 --> 00:43:20,205
Rick?
458
00:43:20,238 --> 00:43:23,141
Ừ?
459
00:43:23,174 --> 00:43:26,111
Nhìn thấy tên hắn ta trên tường...
460
00:43:29,814 --> 00:43:32,284
Liệu chúng ta có làm đúng không?
461
00:43:33,584 --> 00:43:37,121
Đôi lúc em nghĩ có lẽ chúng ta nên giết hắn.
462
00:43:37,154 --> 00:43:41,459
Ừ. Anh cũng nghĩ về điều đó nhiều lắm.
463
00:43:41,492 --> 00:43:46,464
Nhưng giết hắn cũng chẳng thay đổi được việc đã xảy ra.
464
00:43:46,497 --> 00:43:48,466
Họ đâu có muốn Negan. Họ muốn có thức ăn.
465
00:43:48,499 --> 00:43:53,238
Chúng ta đâu có biết chắc chứ, Rick.
466
00:43:53,271 --> 00:43:55,807
Em nghĩ rồi.
467
00:43:55,840 --> 00:43:59,577
Có lẽ chúng ta cần một thỏa thuận giữa các cộng đồng...
468
00:43:59,610 --> 00:44:02,914
kiểu như "Đây là niềm tin của chúng ta...
469
00:44:02,947 --> 00:44:05,250
đây là cách chúng ta đối xử với nhau...
470
00:44:05,283 --> 00:44:08,253
và đây là điều sẽ xảy ra nếu làm sai."
471
00:44:09,954 --> 00:44:13,992
Nghe cũng được đấy.
472
00:44:14,025 --> 00:44:17,762
Giờ chắc cũng là lúc rồi.
473
00:44:17,795 --> 00:44:19,264
Trước đây chúng ta không thể.
474
00:44:19,297 --> 00:44:21,666
Lúc nào chúng ta cũng phải chạy và chiến đấu.
475
00:44:21,699 --> 00:44:23,835
Cũng thông minh mà.
476
00:44:23,868 --> 00:44:25,503
Xây dựng một thứ như thế...
477
00:44:25,536 --> 00:44:28,106
có lẽ sẽ đem mọi người lại gần nhau hơn.
478
00:44:32,543 --> 00:44:36,347
Em biết đấy, Daryl đang không vui.
479
00:44:36,380 --> 00:44:39,350
Cậu ta làm anh thấy lo lắng về việc mọi thứ sụp đổ.
480
00:44:39,383 --> 00:44:42,287
Anh ấy sẽ không nói trừ khi là việc quan trọng đâu.
481
00:44:42,320 --> 00:44:44,355
Anh ấy có quan tâm mà.
482
00:44:44,388 --> 00:44:47,559
Đôi khi là quá nhiều.
483
00:44:47,592 --> 00:44:49,193
Này.
484
00:44:49,226 --> 00:44:51,796
Nếu anh thấy lo lắng, thì là có lý do cả.
485
00:44:54,065 --> 00:44:57,869
Vậy chúng ta phải làm gì?
486
00:44:57,902 --> 00:45:01,039
Chúng ta phải sửa cây cầu đó.
487
00:45:01,072 --> 00:45:02,507
Được rồi.
488
00:45:02,540 --> 00:45:05,877
Em sẽ vận động mọi người đồng ý với Hiến chương.
489
00:45:05,910 --> 00:45:07,545
Hiến chương?
490
00:45:07,578 --> 00:45:09,648
Không phải Hiến pháp à?
491
00:45:11,949 --> 00:45:13,585
Hiến chương.
492
00:45:13,618 --> 00:45:15,753
Được rồi.
493
00:45:15,786 --> 00:45:17,889
Nhưng để ngày mai nhé.
494
00:45:17,922 --> 00:45:18,890
- Được không?
- Được.
495
00:45:18,923 --> 00:45:21,059
Được rồi.
496
00:45:41,445 --> 00:45:44,516
Sao anh lại may mắn tới mức tìm được em chứ?
497
00:45:49,887 --> 00:45:53,524
Cả hai chúng ta đều đã mất quá nhiều.
498
00:45:53,557 --> 00:45:56,594
Anh không nghĩ đã tới lúc chúng ta thắng rồi ư?
499
00:46:10,241 --> 00:46:11,476
Rick Grimes lừng danh.
500
00:46:16,347 --> 00:46:19,217
Ah.
501
00:46:19,250 --> 00:46:21,219
Một đêm tồi tệ nhỉ?
502
00:46:23,421 --> 00:46:25,957
Phải. Một đêm tồi tệ.
503
00:46:25,990 --> 00:46:27,558
Tôi từng trải qua rồi.
504
00:46:27,591 --> 00:46:28,726
Tôi xin lỗi.
505
00:46:28,759 --> 00:46:31,062
Tôi đánh giá cao điều đó.
506
00:46:33,164 --> 00:46:35,800
Tôi biết chuyện này với cô chẳng dễ dàng gì.
507
00:46:35,833 --> 00:46:37,969
Cô đã thắng cuộc bầu cử công bằng, Maggie ạ.
508
00:46:38,002 --> 00:46:40,639
Cô là một đối thủ đáng gờm.
509
00:46:42,840 --> 00:46:45,977
Tôi đã phải suy nghĩ khá nhiều đấy.
510
00:46:46,010 --> 00:46:48,913
Không biết địa vị của mình thật khó khăn.
511
00:46:48,946 --> 00:46:51,082
Nếu ông muốn thì ông vẫn có một địa vị đấy.
512
00:46:51,115 --> 00:46:53,484
Ừ thì...
513
00:46:53,517 --> 00:46:57,021
Tôi phải cho con đi ngủ đây.
514
00:46:57,054 --> 00:47:00,425
À Maggie này, tôi định bảo cô rằng...
515
00:47:00,458 --> 00:47:03,027
ban nãy khi chúng tôi đang chôn cất Ken...
516
00:47:03,060 --> 00:47:06,197
tôi không muốn nói gì nhưng...
517
00:47:06,230 --> 00:47:08,700
có vẻ rằng...
518
00:47:08,733 --> 00:47:12,203
ai đó đã phá hủy mộ của Glenn.
519
00:47:12,236 --> 00:47:14,005
Có thể là một tai nạn...
520
00:47:14,038 --> 00:47:16,774
hoặc đứa trẻ nghịch ngợm nào đó.
521
00:47:16,807 --> 00:47:21,045
Mong là không phải ai đó đang tức giận.
522
00:47:23,147 --> 00:47:27,885
Chắc cũng không có gì đâu. Để mai hãy kiểm tra nhé.
523
00:47:27,918 --> 00:47:30,188
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
524
00:47:55,412 --> 00:47:57,415
Ôi Chúa ơi, Maggie.
525
00:48:18,102 --> 00:48:19,403
Margaret...
526
00:48:20,704 --> 00:48:22,340
Ôi Chúa ơi, Maggie...
527
00:48:22,373 --> 00:48:24,242
Chuyện gì đã xảy ra?
528
00:48:24,275 --> 00:48:25,743
Ông đã cố cho người giết tôi...
529
00:48:25,776 --> 00:48:27,078
vì ông hèn tới mức không dám tự tay làm.
530
00:48:27,111 --> 00:48:29,447
Margaret, cô cần phải ngồi xuống đi.
531
00:48:29,480 --> 00:48:31,582
Chắc hẳn cô bị thương ở đầu rồi.
532
00:48:31,615 --> 00:48:34,452
Ông muốn điều hành nơi này sao?
533
00:48:34,485 --> 00:48:36,587
Ông còn chẳng giết nổi ai.
534
00:48:36,620 --> 00:48:39,090
Nơi này?
535
00:48:39,123 --> 00:48:41,259
Tôi đã gây dựng nơi này!
536
00:48:41,292 --> 00:48:44,595
Nếu không có tôi thì mọi thứ đã chẳng tồn tại!
537
00:48:44,628 --> 00:48:46,464
Cô chỉ là tay sai của Rick thôi.
538
00:48:46,497 --> 00:48:47,765
Rick đã chấm dứt chiến tranh.
539
00:48:47,798 --> 00:48:49,801
Vậy là hơn mọi thứ ông từng làm rồi.
540
00:48:49,834 --> 00:48:52,703
Và anh ta là bạn và thầy của cô.
541
00:48:52,736 --> 00:48:54,705
Buồn cười thật đấy...
542
00:48:54,738 --> 00:48:56,474
cô còn chẳng thể quay lại Alexandria...
543
00:48:56,507 --> 00:48:59,210
vì có kẻ-mà-ai-cũng-biết đang ở đó.
544
00:48:59,243 --> 00:49:01,379
Ông có quan tâm chút nào...
545
00:49:01,412 --> 00:49:04,782
tới những việc ngu dốt ông đã làm không?
546
00:49:04,815 --> 00:49:07,285
Sau tất cả những cơ hội mà ông đã được cho?
547
00:49:07,318 --> 00:49:08,619
Không.
548
00:49:08,652 --> 00:49:11,289
Vì tôi vẫn ở đây.
549
00:49:13,157 --> 00:49:14,792
Tất cả mọi người sẽ biết việc ông đã làm.
550
00:49:14,825 --> 00:49:16,661
Earl đã tấn công cô vì cô khiến con trai ông ta phải chết!
551
00:49:19,096 --> 00:49:21,999
Cô đã đổ lỗi cho tôi. Cô đã tấn công tôi.
552
00:49:22,032 --> 00:49:24,468
Và tôi đã tự vệ.
553
00:49:43,441 --> 00:49:45,210
Em sẽ gặp lại anh sớm thôi mà.
554
00:49:46,478 --> 00:49:49,080
Hôn tạm biệt Henry giúp em.
555
00:49:54,585 --> 00:49:56,354
Em không chạy trốn đâu.
556
00:49:56,387 --> 00:49:58,890
Anh lại cảm thấy vậy đấy.
557
00:49:58,923 --> 00:50:00,091
Nếu anh có quá trớn...
558
00:50:00,124 --> 00:50:03,428
Không đâu. Bạn em cần em giúp đỡ.
559
00:50:03,461 --> 00:50:07,065
Và em muốn ở đó giúp đỡ họ.
560
00:50:07,098 --> 00:50:09,267
Nhưng em vẫn còn một mái nhà mà em muốn trở về...
561
00:50:09,300 --> 00:50:12,370
giờ với em vậy là đủ.
562
00:50:12,403 --> 00:50:15,440
Mong là vậy cũng đủ với anh.
563
00:50:15,473 --> 00:50:17,208
Anh rất vui lòng...
564
00:50:17,241 --> 00:50:21,279
được tiến triển theo tiến độ của em, Nàng Carol ạ.
565
00:50:27,318 --> 00:50:30,221
Nhưng đợi chờ cũng thật buồn.
566
00:50:32,089 --> 00:50:34,626
Jerry, ngựa của chúng ta.
567
00:50:37,094 --> 00:50:40,231
Jerry, chăm sóc anh ấy hộ tôi chút nhé.
568
00:50:40,264 --> 00:50:43,301
Được chứ, sếp.
569
00:51:45,029 --> 00:51:46,865
Buồn cười thật đấy.
570
00:51:46,898 --> 00:51:47,966
Thằng bé cũng biết điều đó.
571
00:51:47,999 --> 00:51:49,534
Đúng là đồ nhóc thối.
572
00:51:51,202 --> 00:51:53,504
Thằng bé hoàn hảo mà.
573
00:51:53,537 --> 00:51:55,139
Thật đấy.
574
00:51:55,172 --> 00:51:57,508
Phải.
575
00:51:57,541 --> 00:51:59,077
Chắc tôi sẽ giữ nó.
576
00:52:00,544 --> 00:52:02,480
Lại đây.
577
00:52:07,385 --> 00:52:09,654
Xuống nào.
578
00:52:13,758 --> 00:52:15,860
Đừng chạy mất nhé.
579
00:52:22,066 --> 00:52:23,835
Giờ Hershel cũng lớn rồi...
580
00:52:23,868 --> 00:52:27,839
và cô cũng đang đi thám hiểm...
581
00:52:27,872 --> 00:52:30,508
tôi cũng muốn cô tới thăm Alexandria...
582
00:52:30,541 --> 00:52:33,845
nếu cô muốn.
583
00:52:33,878 --> 00:52:37,515
Ở Hilltop Judith hay nói về Cô Maggie lắm.
584
00:52:39,116 --> 00:52:42,020
Tôi còn ngạc nhiên là con bé nhớ cô, nhưng thật đấy.
585
00:52:42,053 --> 00:52:44,522
Rick, tôi không thể. Anh biết mà.
586
00:52:50,061 --> 00:52:52,230
Nhưng anh tới vì một việc khác.
587
00:52:52,263 --> 00:52:54,432
Oh.
588
00:52:54,465 --> 00:52:56,734
Maggie, chuyện đó đợi được mà.
589
00:52:56,767 --> 00:52:59,103
Tôi ổn mà.
590
00:52:59,136 --> 00:53:02,740
Làm ơn nói với tôi bất cứ chuyện gì khác đi.
591
00:53:04,942 --> 00:53:07,145
Được rồi.
592
00:53:09,413 --> 00:53:12,717
Ừ thì...
593
00:53:12,750 --> 00:53:16,621
tôi cần cô giúp xây cầu.
594
00:53:16,654 --> 00:53:20,725
Hilltop đang thịnh vượng nhờ có cô.
595
00:53:20,758 --> 00:53:23,261
Nơi này đang phát triển hơn bất cứ nơi nào khác...
596
00:53:23,294 --> 00:53:26,798
và cô cũng rất hào phóng.
597
00:53:26,831 --> 00:53:29,634
Hilltop đã đóng góp quá nhiều...
598
00:53:29,667 --> 00:53:32,603
nhưng tôi vẫn cần phải xin giúp đỡ.
599
00:53:32,636 --> 00:53:34,272
Sao nào?
600
00:53:34,305 --> 00:53:36,307
Khu Lãnh địa đang thiếu thức ăn...
601
00:53:36,340 --> 00:53:38,109
và một dự án thế này sẽ cần...
602
00:53:38,142 --> 00:53:40,445
rất nhiều người và lương thực.
603
00:53:40,478 --> 00:53:43,448
Tôi mong rằng cô có thể tiếp tục rộng lượng...
604
00:53:43,481 --> 00:53:45,350
tiếp tục giúp đỡ chúng tôi.
605
00:53:48,486 --> 00:53:51,589
Nếu người của tôi muốn giúp xây cầu thì tôi cũng đâu có cản.
606
00:53:54,625 --> 00:53:56,427
Nhưng không còn thức ăn và đồ dự trữ...
607
00:53:56,460 --> 00:53:58,763
trừ khi tôi được gì đó.
608
00:53:58,796 --> 00:54:00,298
Cô muốn gì?
609
00:54:00,331 --> 00:54:05,670
Nếu Lãnh địa cần thức ăn, tôi sẽ cung cấp.
610
00:54:05,703 --> 00:54:08,940
Nhưng họ phải cung cấp người...
611
00:54:08,973 --> 00:54:13,277
để xây cầu cho chúng tôi.
612
00:54:13,310 --> 00:54:14,812
Và họ phải gửi toàn bộ số nhiên liệu...
613
00:54:14,845 --> 00:54:16,347
mà họ tạo ra được từ ngô.
614
00:54:18,649 --> 00:54:20,985
Khu Lãnh địa đang chật vật sống sót.
615
00:54:21,018 --> 00:54:22,487
Chúng ta buộc phải giúp đỡ họ.
616
00:54:22,520 --> 00:54:26,024
Tại sao chứ? Chúng đầu hàng.
617
00:54:26,057 --> 00:54:28,626
Chúng ta không giết chúng.
618
00:54:28,659 --> 00:54:31,329
Có thế thôi.
619
00:54:31,362 --> 00:54:32,830
Tôi không thể giải quyết mọi vấn đề của họ...
620
00:54:32,863 --> 00:54:35,033
trong khi hiển nhiên là tôi vẫn còn thứ khác phải lo ở đây.
621
00:54:37,034 --> 00:54:39,537
Maggie, tôi rất tiếc là cô và Enid đã gặp phải chuyện này.
622
00:54:39,570 --> 00:54:44,142
Tôi đã từng vượt qua nhiều thứ tệ hơn.
623
00:54:44,175 --> 00:54:45,843
Nhưng mọi thứ phải dừng lại thôi.
624
00:55:00,524 --> 00:55:02,994
Khi chúng ta đang chiến đấu với lũ Saviors...
625
00:55:03,027 --> 00:55:07,365
anh đã nói rằng rồi anh sẽ phải nghe theo tôi.
626
00:55:07,398 --> 00:55:08,733
Nhưng anh lại không làm vậy.
PhimMedia.TV
627
00:55:11,068 --> 00:55:13,704
Vì tôi không phải người để anh tuân lệnh.
628
00:55:15,372 --> 00:55:17,341
Điều đó đã thay đổi rồi.
629
00:55:25,916 --> 00:55:28,019
Sắp tối rồi đấy.
630
00:55:30,387 --> 00:55:33,357
Tới lúc phải cho lũ trẻ đi ngủ rồi.
631
00:55:57,248 --> 00:55:59,203
Tôi không muốn phải làm điều này.
632
00:56:01,485 --> 00:56:04,122
Nhưng mọi người phải hiểu rằng ở Hilltop...
633
00:56:04,155 --> 00:56:05,756
tội ác phải bị trừng phạt thích đáng.
634
00:56:16,901 --> 00:56:19,470
Ông còn lời trăn trối nào không?
635
00:56:27,344 --> 00:56:30,915
Điều cô đang làm là sai trái.
636
00:56:30,948 --> 00:56:33,818
Ai đó làm ơn cản cô ta đi.
637
00:56:33,851 --> 00:56:40,124
Cô giết tôi vào ban đêm vì cô thấy xấu hổ.
638
00:56:41,859 --> 00:56:42,974
Ông nhầm rồi.
639
00:56:44,495 --> 00:56:46,430
Tôi không xấu hổ đâu.
640
00:56:52,636 --> 00:56:55,773
Dừng lại đi! Làm ơn!
641
00:56:55,806 --> 00:56:59,644
Vì Chúa, làm ơn dừng lại!
642
00:57:02,313 --> 00:57:03,963
- Maggie, dừng lại đi!
- Không, không!
643
00:57:03,985 --> 00:57:05,116
Đợi đã!
644
00:57:11,555 --> 00:57:13,191
Cho lũ trẻ lên giường đi.
645
00:57:19,496 --> 00:57:23,134
Tôi đã đưa ra quyết định này.
646
00:57:23,167 --> 00:57:26,470
Nhưng đây không phải khởi đầu đâu.
647
00:57:26,503 --> 00:57:29,840
Tôi không muốn phải làm lại lần nữa đâu.
648
00:57:41,953 --> 00:57:43,405
Thả ông ta xuống.
PhimMedia.TV