1 00:00:00,705 --> 00:00:02,639 Chúng ta đáng được sống trong hòa bình. 2 00:00:03,328 --> 00:00:06,075 Negan và quân Saviors đã cố cướp điều đó khỏi chúng ta. 3 00:00:07,227 --> 00:00:11,016 Alexandria, quân Hilltop, quân Kingdom, và cả quân Oceanside... 4 00:00:11,116 --> 00:00:13,984 đã đoàn kết lại để chiến đấu vì một tương lai tốt đẹp hơn. 5 00:00:15,193 --> 00:00:16,076 Chúng ta đã thắng... 6 00:00:16,176 --> 00:00:18,301 Hắn ta chưa chết thì chưa kết thúc đâu! 7 00:00:18,501 --> 00:00:19,889 nhưng cũng đã mất mát quá nhiều. 8 00:00:20,991 --> 00:00:24,294 Giờ đây, chúng ta cố gắng hồi phục, và tha thứ. 9 00:00:25,428 --> 00:00:29,548 Giờ đây, mọi việc mới bắt đầu, thế giới mới bắt đầu. 10 00:01:01,011 --> 00:01:03,313 Trước đây nó cứ bị chảy ra ấy. 11 00:01:03,346 --> 00:01:04,848 Nó bị chảy ra sao? Không sao đâu. 12 00:01:04,881 --> 00:01:06,817 Cháu sẽ vẽ nó thành một trái tim. 13 00:01:06,850 --> 00:01:09,186 Không sao đâu. Không sao. Cháu cứ vẽ đi. 14 00:01:09,219 --> 00:01:11,021 Nó chảy ra từ trái tim đấy. 15 00:01:11,054 --> 00:01:12,990 - Không sao đâu. - Tại trái tim đầy quá ấy mà. 16 00:01:13,023 --> 00:01:15,659 Vậy hả? 17 00:01:15,692 --> 00:01:18,395 Nó đang chảy lên người cô kìa. 18 00:01:18,428 --> 00:01:20,664 Cháu muốn tả bức tranh cho cô không? 19 00:01:20,697 --> 00:01:23,667 Đó là nhà của chúng ta. Cả Cô Maggie và Đức Vua nữa. 20 00:01:23,700 --> 00:01:25,669 Tất cả bạn bè của chúng ta. 21 00:01:25,702 --> 00:01:29,039 Ai đang nhăn nhó thế kia? 22 00:01:31,274 --> 00:01:33,544 Là bố đấy. 23 00:01:33,577 --> 00:01:35,879 Con vẽ bố nhăn nhó hả? 24 00:01:35,912 --> 00:01:38,015 Bố con cũng có gương mặt vui vẻ mà. 25 00:01:38,048 --> 00:01:42,853 Còn cái bụng to của bố nữa. 26 00:01:44,554 --> 00:01:46,557 Cái bụng to đùng. PhimMedia.TV 27 00:01:46,590 --> 00:01:47,891 Đó là cái bụng to đùng của bố hả? 28 00:02:22,592 --> 00:02:24,728 Biến. Đi đi. 29 00:02:42,679 --> 00:02:45,115 Daryl. 30 00:02:59,129 --> 00:03:01,999 Này. Mấy người làm gì thế hả? 31 00:03:02,032 --> 00:03:04,134 Đuổi lũ chim đi. 32 00:03:07,137 --> 00:03:11,341 Lãnh địa gọi Trạm Alexandria 1, trả lời đi. 33 00:03:11,374 --> 00:03:12,843 Nghe thấy chứ, AR 1? 34 00:03:12,876 --> 00:03:13,944 Rõ rồi, tóc đuôi ngựa ạ. 35 00:03:13,977 --> 00:03:14,534 Sao thế? 36 00:03:14,621 --> 00:03:16,207 Vụ mùa ở Sanctuary xong rồi. 37 00:03:16,280 --> 00:03:19,025 Tới lúc giải quyết rồi đấy. 38 00:03:19,082 --> 00:03:21,006 Daryl đang yêu cầu vào thành phố... 39 00:03:21,018 --> 00:03:22,953 còn cả tiếp viện ở chỗ trú nữa. 40 00:03:22,986 --> 00:03:24,288 Hẹn ở điểm tập trung vào lúc bình minh. Truyền lời đi nhé. 41 00:03:24,321 --> 00:03:25,789 Rõ rồi. 42 00:03:35,665 --> 00:03:37,134 Lúc nào anh dạy tôi được không? 43 00:03:37,167 --> 00:03:39,703 Tôi có một lớp cho lũ trẻ ở Hilltop mà anh có thể tham gia đấy. 44 00:03:39,736 --> 00:03:41,204 Maggie sẽ ở đó. 45 00:03:41,237 --> 00:03:43,974 Thỉnh thoảng Carol cũng xuất hiện khi tới thành phố nữa... 46 00:03:44,007 --> 00:03:45,642 Nhắc mới nhớ. 47 00:03:47,043 --> 00:03:48,979 Tuần tra tới Trạm Kingdom. 48 00:04:02,692 --> 00:04:05,663 Đường tới điểm tập trung an toàn. Hẹn gặp sau nhé. 49 00:06:28,809 --> 00:06:30,245 Giờ chúng ta ổn rồi. 50 00:06:30,278 --> 00:06:32,614 Rà soát theo thủ tục khi tiến vào nhé. 51 00:07:34,342 --> 00:07:36,144 Mọi người có danh sách rồi đấy. 52 00:07:36,177 --> 00:07:39,180 Nhớ quay lại đây khi xong việc. 53 00:07:39,213 --> 00:07:42,884 Cẩn thận đấy. 54 00:08:17,885 --> 00:08:21,422 Chỗ này được đây. 55 00:08:53,487 --> 00:08:55,390 Coi chừng. 56 00:09:08,002 --> 00:09:09,570 Đi tiếp đi. 57 00:09:09,603 --> 00:09:11,572 Chúng ta sẽ nghĩ cách sau. 58 00:10:23,411 --> 00:10:25,680 Anh ổn chứ? 59 00:10:25,713 --> 00:10:27,181 Ừ. 60 00:10:27,214 --> 00:10:28,983 Tôi ổn. 61 00:10:29,016 --> 00:10:30,385 Cảm ơn nhé. 62 00:10:30,418 --> 00:10:32,153 Có nhện ấy mà. 63 00:10:32,186 --> 00:10:34,522 Tôi không thích nhện. 64 00:11:01,450 --> 00:11:04,754 Thiết kế thông minh thật. 65 00:11:04,787 --> 00:11:07,357 Sự thoái hóa của con người. 66 00:11:07,390 --> 00:11:10,293 Tôi thích đấy. 67 00:11:18,467 --> 00:11:19,936 Cần giúp không? 68 00:11:19,969 --> 00:11:21,971 Có chứ. 69 00:11:22,004 --> 00:11:24,441 Phải rồi. 70 00:11:29,245 --> 00:11:31,147 Cô ổn chứ? 71 00:11:31,180 --> 00:11:34,784 Tôi nghĩ về anh trai mình ấy mà. 72 00:11:34,817 --> 00:11:39,322 Chúng tôi đã cãi nhau khi đang ngồi ca-nô ở hội chợ đồng quê. 73 00:11:39,355 --> 00:11:41,290 Anh biết đấy, thật buồn cười... 74 00:11:41,323 --> 00:11:45,395 khi những thứ nhất định lại khiến các kí ức ngẫu nhiên ùa về. 75 00:11:45,428 --> 00:11:48,064 Anh có bị như vậy không? 76 00:11:49,865 --> 00:11:53,136 Hầu hết những kỉ niệm tôi có với anh trai là đánh nhau. 77 00:11:56,706 --> 00:12:00,143 Nhưng tôi cũng có những người bạn đã chiến đấu cùng tôi. 78 00:12:00,176 --> 00:12:02,745 Họ muốn được ở đây. 79 00:12:02,778 --> 00:12:05,648 Vậy nhưng lại chẳng tới được. 80 00:12:05,681 --> 00:12:10,086 Nên là có, tôi cũng bị vậy chứ. 81 00:12:53,596 --> 00:12:56,699 Cô nói đúng, Anne ạ. 82 00:12:56,732 --> 00:12:58,034 Sao cô biết ta sẽ tìm thấy hạt giống ở đây? 83 00:12:58,067 --> 00:13:01,971 Tôi đã đưa lớp của mình tới đây khi còn làm giáo viên. 84 00:13:02,004 --> 00:13:04,807 Tôi phát hiện ra họ đã gieo hạt giống gia truyền trong vườn... 85 00:13:04,840 --> 00:13:07,710 họ còn tích trữ hạt giống để xoay vòng vụ mùa. 86 00:13:07,743 --> 00:13:09,979 Họ đã vô tình tạo một căn hầm đề phòng tận thế. 87 00:13:10,012 --> 00:13:11,247 Tôi rất biết ơn. 88 00:13:11,280 --> 00:13:13,883 Quân Lãnh địa cũng vậy. 89 00:13:13,916 --> 00:13:18,054 Mau lấy thật nhiều vào rồi quay lại xem có ai cần giúp đỡ không. 90 00:13:20,022 --> 00:13:23,226 Ông ta đã kêu gọi bầu cử ư? 91 00:13:23,259 --> 00:13:26,496 Ý tưởng hay duy nhất Gregory từng có. 92 00:13:26,529 --> 00:13:28,898 Ông ta vẫn cay cú với kết quả à? 93 00:13:28,931 --> 00:13:31,400 Tôi không biết. Ông ta đang ra vẻ thân thiện. 94 00:13:31,433 --> 00:13:34,403 Thực tình thì hơi kỳ quặc. 95 00:13:34,436 --> 00:13:38,775 Sự tái sinh của nền dân chủ... nhờ có ông ta. 96 00:13:38,808 --> 00:13:40,777 Ai mà ngờ chứ? 97 00:13:40,810 --> 00:13:42,745 Vậy mà tôi còn sống với một Nhà Vua đấy. 98 00:13:42,778 --> 00:13:45,414 Nhưng vẫn ổn chứ? 99 00:13:45,447 --> 00:13:47,683 Mọi người có vẻ thích vậy. 100 00:13:47,716 --> 00:13:49,597 Nhưng một phiếu bầu thì lại khác đấy. 101 00:13:54,684 --> 00:13:56,359 Tới rồi đây. 102 00:13:56,392 --> 00:13:59,262 Thợ rèn của chúng ta có thể dùng chúng làm mẫu. 103 00:13:59,295 --> 00:14:02,265 Chúng ta có thể gửi một mẫu tới Lãnh địa... 104 00:14:02,298 --> 00:14:04,433 cố gắng sửa chữa mọi thứ ở đó. 105 00:14:06,802 --> 00:14:09,605 Mừng là cô đã thắng cuộc bầu cử. 106 00:14:09,638 --> 00:14:11,274 Tôi mừng là mình đã lớn lên ở một trang trại. 107 00:14:11,307 --> 00:14:13,476 Được rồi. Nhẹ nhàng thôi. 108 00:14:13,509 --> 00:14:17,313 Bậc thang cuối rồi. Gắng lên. 109 00:14:27,523 --> 00:14:29,458 Được rồi, giữ yên nào. 110 00:14:33,095 --> 00:14:35,731 Tới giờ vẫn ổn. 111 00:15:03,626 --> 00:15:05,995 Đi thôi. 112 00:15:09,465 --> 00:15:10,533 Từ từ. Chậm, chậm thôi. 113 00:15:10,566 --> 00:15:13,002 - Whoa, whoa, whoa. - Whoa. 114 00:15:13,035 --> 00:15:14,670 Được rồi. Ổn rồi. 115 00:15:14,703 --> 00:15:16,005 Cẩn thận ngón tay đấy. 116 00:15:16,038 --> 00:15:17,173 - Bậc cuối. - Một bậc nữa thôi. 117 00:15:17,206 --> 00:15:18,941 Giữ yên nào! 118 00:16:28,907 --> 00:16:33,245 Đừng cử động bất ngờ. Cứ đi từ từ chậm rãi thôi. 119 00:16:54,261 --> 00:16:56,230 Mau chạy đi! 120 00:16:56,864 --> 00:16:58,632 Đỡ lấy chiếc máy cày! 121 00:17:03,170 --> 00:17:04,305 Ezekiel! 122 00:17:06,507 --> 00:17:07,975 Ezekiel! 123 00:17:08,008 --> 00:17:09,643 Đợi chút! 124 00:17:09,676 --> 00:17:11,645 Aah! Aah! Aah! 125 00:17:49,483 --> 00:17:51,118 Lên nào. 126 00:18:01,762 --> 00:18:04,231 Ôi Chúa ơi. 127 00:18:19,079 --> 00:18:21,048 Ổn rồi đấy. 128 00:19:42,615 --> 00:19:45,685 Này, Ken, Marco muốn học vài mánh. 129 00:19:45,718 --> 00:19:48,588 Liệu bố cậu có nhận học viên nữa không? 130 00:19:48,621 --> 00:19:50,089 Chắc là có đấy. 131 00:19:50,122 --> 00:19:52,358 Tôi chẳng biết ông ấy có thích tôi không. 132 00:19:52,391 --> 00:19:53,693 Lúc nào ông ấy cũng điềm tĩnh. 133 00:19:53,726 --> 00:19:56,195 Trông thì có vẻ là gắt gỏng. 134 00:19:56,228 --> 00:19:58,765 Tôi còn chưa thấy ông ấy cười bao giờ. 135 00:19:58,798 --> 00:20:02,368 Ông ấy cần quen với cậu trước ấy mà. 136 00:20:02,401 --> 00:20:04,237 Tôi nghĩ ông ấy cũng cần giúp đỡ... 137 00:20:04,270 --> 00:20:06,105 vì Kingdom vừa gửi một đống... 138 00:20:06,138 --> 00:20:08,741 sắt vụn để nung chảy. 139 00:20:08,774 --> 00:20:11,577 Mà đóng móng cho lũ ngựa này cũng là việc toàn thời gian rồi. 140 00:20:11,610 --> 00:20:13,112 Nếu cậu thấy đỡ hơn thì... 141 00:20:13,145 --> 00:20:14,781 tôi nghĩ ông ấy cũng ghét tôi lắm. 142 00:20:14,814 --> 00:20:18,284 Ban nãy sợ thật đấy. 143 00:20:18,317 --> 00:20:20,086 Em cũng vậy. 144 00:20:22,421 --> 00:20:24,390 Mừng là anh vẫn ổn. 145 00:20:27,259 --> 00:20:29,295 Nó khiến anh nhớ tới một điều... 146 00:20:29,328 --> 00:20:31,464 mà anh vẫn coi là hiển nhiên. 147 00:20:34,133 --> 00:20:35,401 - Chúng ta không thể đợi mãi được, nên... - Đừng. 148 00:20:35,434 --> 00:20:37,871 Em đồng ý lấy anh chứ. 149 00:20:41,473 --> 00:20:42,475 Cất nó đi đi. 150 00:20:43,976 --> 00:20:45,578 Nó sẽ vướng víu lắm đấy. 151 00:20:45,611 --> 00:20:47,313 Mà em đã bảo anh đừng hỏi em rồi mà. 152 00:20:47,346 --> 00:20:48,648 Anh biết. 153 00:20:48,681 --> 00:20:50,316 Nhất là sau mấy vụ kiểu này. 154 00:20:50,349 --> 00:20:53,085 Mà đừng hòng hỏi cưới em trên lưng ngựa nhé. 155 00:20:56,622 --> 00:20:59,926 Anh yêu em. 156 00:20:59,959 --> 00:21:02,762 Và anh sẽ mãi yêu em. 157 00:21:02,795 --> 00:21:05,631 Anh sẽ giữ nó tới khi em sẵn sàng. 158 00:21:20,813 --> 00:21:22,315 Hai bầy khác đã hợp lại ở Silvia... 159 00:21:22,348 --> 00:21:23,649 nên giờ nó còn đông hơn nữa. 160 00:21:23,682 --> 00:21:25,117 Một trong số chúng đã đi qua đây... 161 00:21:25,150 --> 00:21:27,119 và phía cuối đã làm sập cây cầu. 162 00:21:27,152 --> 00:21:29,655 Làm cái bộ đàm sập xuống luôn. 163 00:21:29,688 --> 00:21:32,358 Thế còn Tuyến A? An toàn chưa? 164 00:21:32,391 --> 00:21:34,160 Vẫn quá gần với bầy đó. 165 00:21:34,193 --> 00:21:36,295 Chúng ta có thể tới Alexandria từ phía này... 166 00:21:36,328 --> 00:21:37,797 và ở đó tới khi chúng đi qua. 167 00:21:37,830 --> 00:21:40,499 Không được. 168 00:21:40,532 --> 00:21:42,134 Trước đây Tuyến A đã từng mất mấy ngày để dọn rồi. 169 00:21:42,167 --> 00:21:43,636 Tôi cần phải về với Hershel. 170 00:21:43,669 --> 00:21:46,472 Chúng ta có thể đi Tuyến D. Giờ vẫn sớm. 171 00:21:46,505 --> 00:21:47,773 Để mắt tới tuyến đường giao... 172 00:21:47,806 --> 00:21:49,842 đề phòng có ai đi qua. 173 00:21:49,875 --> 00:21:53,145 Gabriel, mấy người có thể về Alexandria từ đây. 174 00:21:53,178 --> 00:21:57,149 Số còn lại... chúng ta có thể tới Lãnh địa hoặc Hilltop. 175 00:21:57,182 --> 00:21:59,061 Ngủ lại ở đó, rồi tính sau. 176 00:21:59,852 --> 00:22:03,155 Cẩn thận nhé. Hãy nhớ giữ an toàn. PhimMedia.TV 177 00:22:19,071 --> 00:22:24,043 Rick, đàn ngựa không thể kéo xe qua đống bùn này được. 178 00:22:27,613 --> 00:22:30,516 Maggie, cháu nghĩ chúng cần được nghỉ ngơi. 179 00:22:34,586 --> 00:22:36,088 Có lẽ chúng ta nên để đồ lại... 180 00:22:36,121 --> 00:22:37,527 rồi cử 1 nhóm quay lại lấy sau vài ngày. 181 00:22:37,623 --> 00:22:38,364 Thế nguy hiểm lắm. 182 00:22:38,424 --> 00:22:40,069 Chúng ta đã thấy nhiều bầy đi qua... 183 00:22:40,125 --> 00:22:41,594 và phá hủy khủng khiếp hơn thế này. 184 00:22:43,262 --> 00:22:45,932 Chúng ta có thể đổi ngựa, chia nhau ra... 185 00:22:45,965 --> 00:22:48,868 đưa chúng tới nơi an toàn rồi cho nghỉ... 186 00:22:48,901 --> 00:22:51,570 rồi tính tiếp xem nên làm gì với chiếc xe. 187 00:22:51,603 --> 00:22:52,905 1, 2, 3. 188 00:23:00,479 --> 00:23:03,082 Rick. 189 00:23:07,419 --> 00:23:08,621 Sắp qua rồi. 190 00:23:08,654 --> 00:23:10,056 Một lần nữa. 191 00:23:10,089 --> 00:23:11,724 1, 2, 3. 192 00:23:21,600 --> 00:23:23,903 Được rồi. Mau ra khỏi đây thôi. 193 00:23:26,271 --> 00:23:28,741 Daryl, Michonne. 194 00:23:28,774 --> 00:23:30,409 Tới đây. 195 00:24:11,216 --> 00:24:15,521 Phải đi thôi. Bỏ xe lại! 196 00:24:17,322 --> 00:24:20,693 Cháu phải thả nó ra! 197 00:24:20,726 --> 00:24:22,828 Ken, đợi đã! 198 00:24:25,330 --> 00:24:27,133 Aah! 199 00:24:34,373 --> 00:24:35,808 Cố lên nào. 200 00:24:37,676 --> 00:24:39,645 Họ sẽ xử lý nó. Cậu sẽ ổn thôi. 201 00:24:39,678 --> 00:24:41,180 Tôi sẽ không vượt qua được mất. Tôi sẽ... 202 00:24:41,213 --> 00:24:42,982 - Nhìn tôi đây. - Cậu sẽ ổn thôi. 203 00:24:43,015 --> 00:24:45,985 - Cố lên nào. - Cậu sẽ ổn thôi. 204 00:24:48,087 --> 00:24:49,889 Họ sẽ chữa được, cậu sẽ ổn thôi. 205 00:24:51,256 --> 00:24:53,859 - Tôi sẽ xử bọn xác sống. - Được rồi. 206 00:24:53,892 --> 00:24:57,063 Enid, lấy băng gạc và đồ cầm máu. 207 00:24:57,096 --> 00:24:58,864 Đây. 208 00:24:58,897 --> 00:25:00,499 Bảo bố cháu hãy để Marco thế chỗ cháu nhé. 209 00:25:00,532 --> 00:25:04,170 Cháu phải tự nói với bố vậy, nhé? 210 00:25:04,203 --> 00:25:06,338 Hãy tỉnh táo. Phải tỉnh táo nhé. 211 00:25:06,371 --> 00:25:09,542 Được rồi. 212 00:25:09,575 --> 00:25:12,011 Ken, Ken, cố giữ tỉnh táo nhé. 213 00:25:12,044 --> 00:25:14,547 Ken, nhìn cô này. Ken. 214 00:25:14,580 --> 00:25:18,017 Bảo bố mẹ cháu... là cháu tới đây. 215 00:25:19,084 --> 00:25:21,420 Ken. 216 00:25:28,393 --> 00:25:30,062 Ken? 217 00:26:41,967 --> 00:26:43,936 Nói lại đi. 218 00:26:43,969 --> 00:26:45,838 Tammy. 219 00:26:45,871 --> 00:26:48,274 Nói lại đi. Nói lại cho tôi chuyện đã xảy ra. 220 00:26:48,307 --> 00:26:51,110 Tammy, cô ấy đã nói mọi thứ rồi. 221 00:26:51,143 --> 00:26:52,511 Tôi không chấp nhận điều đó. 222 00:26:52,544 --> 00:26:54,780 Cô ta đã mang con chúng ta ra ngoài đó, để làm gì chứ? 223 00:26:54,813 --> 00:26:57,783 Con tôi chết rồi, Earl ạ! 224 00:26:57,816 --> 00:26:59,785 Đổi lấy cái gì chứ? 225 00:26:59,818 --> 00:27:01,787 Chẳng có gì ngoài cái máy cày bị hỏng. Phải vậy không? 226 00:27:01,820 --> 00:27:03,289 Chúng tôi đã tìm thấy nhiều hơn là một chiếc máy cày. 227 00:27:03,322 --> 00:27:04,957 Chuyến đi đó rất cần thiết cho tương lai. 228 00:27:04,990 --> 00:27:08,360 Đừng có nói với tôi chuyện tương lai. 229 00:27:08,393 --> 00:27:10,296 Cô biết chuyện đó ra sao rồi mà, Maggie. 230 00:27:10,329 --> 00:27:11,964 Bọn Saviors tóm được nó rồi chứ gì? 231 00:27:11,997 --> 00:27:14,466 Nó còn chẳng chết vì giúp quân Hilltop nữa! 232 00:27:14,499 --> 00:27:16,302 Tammy, bình tĩnh lại đi. 233 00:27:16,335 --> 00:27:19,638 Ông nghĩ tôi sẽ đánh cô ấy chắc? 234 00:27:19,671 --> 00:27:21,674 Tôi đâu phải loại người đó. 235 00:27:21,707 --> 00:27:24,710 Nhưng ông là loại người gì mà lại buông xuôi chứ? 236 00:27:33,752 --> 00:27:35,654 Tôi chẳng là loại người gì cả. 237 00:27:35,687 --> 00:27:37,823 Ôi không, tôi không... 238 00:27:46,398 --> 00:27:50,236 Nếu bà cho phép, thì tôi muốn được giúp tổ chức tang lễ. 239 00:27:50,269 --> 00:27:53,572 Tôi và Earl sẽ tự chôn cất con mình, cảm ơn. 240 00:27:53,605 --> 00:27:56,242 Cô không được chào đón ở đây. 241 00:27:56,275 --> 00:28:00,746 Tôi đã bầu cho cô, Maggie Rhee, nhưng chúng ta không phải bạn. 242 00:28:00,779 --> 00:28:03,415 Tôi hiểu mà. Tôi hiểu. 243 00:28:03,448 --> 00:28:05,918 Cô biết đấy, Gregory vẫn nói rằng... 244 00:28:05,951 --> 00:28:09,888 ông ta là người luôn đặt Hilltop lên đầu. 245 00:28:09,921 --> 00:28:12,691 Hắn ta là tên vô lại... 246 00:28:12,724 --> 00:28:15,194 nhưng ít ra hắn cũng không ngu. 247 00:28:15,227 --> 00:28:20,032 Con tôi chết rồi. Con cô cũng chẳng có bố. 248 00:28:20,065 --> 00:28:23,702 Vậy mà lũ Saviors đó lại ăn thức ăn của chúng ta... 249 00:28:23,735 --> 00:28:28,073 và lấy đi mọi thứ mà Hilltop phải đổ máu để có. 250 00:28:28,106 --> 00:28:31,243 Thật vô lý. 251 00:28:36,253 --> 00:28:39,756 ♪ Bông hồng cuối cùng của mùa hè ♪ 252 00:28:39,789 --> 00:28:43,427 ♪ Bị bỏ lại và nở rộ một mình ♪ 253 00:28:43,460 --> 00:28:46,997 ♪ Những người bạn đồng hành đáng mến của nó ♪ 254 00:28:47,030 --> 00:28:51,702 ♪ Đều đã phai nhạt và biến mất ♪ 255 00:28:51,735 --> 00:28:55,672 ♪ Chẳng còn bông hoa nào cùng loài ♪ 256 00:28:55,705 --> 00:28:59,843 ♪ Chẳng còn nụ hồng nào ở bên ♪ 257 00:28:59,876 --> 00:29:03,513 ♪ Để hoài niệm tháng ngày nở rộ ♪ 258 00:29:03,546 --> 00:29:08,185 ♪ Hay cùng nhau tiếc thương ♪ 259 00:29:08,218 --> 00:29:12,022 ♪ Rồi sớm thôi tôi sẽ tiếp bước ♪ 260 00:29:12,055 --> 00:29:16,193 ♪ Khi tình bạn dần mai một ♪ 261 00:29:16,226 --> 00:29:20,230 ♪ Và từ vòng tròn tươi sáng của tình yêu ♪ 262 00:29:20,263 --> 00:29:23,900 ♪ Những viên ngọc cũng sẽ rơi rụng dần ♪ 263 00:29:23,933 --> 00:29:27,571 ♪ Khi những trái tim đích thực héo úa ♪ 264 00:29:27,604 --> 00:29:30,574 ♪ Và những trái tim ngây thơ bay đi ♪ 265 00:29:30,607 --> 00:29:34,377 ♪ Ôi, liệu ai sẽ ở lại ♪ 266 00:29:34,410 --> 00:29:36,713 ♪ Một mình trên thế giới ảm đạm này? ♪ 267 00:29:38,448 --> 00:29:40,751 Tôi sẽ nhớ cậu, Ken ạ. 268 00:29:40,784 --> 00:29:43,086 Thiên đường sẽ là một nơi tốt đẹp hơn khi có cậu. 269 00:29:43,119 --> 00:29:45,088 Nâng ly nào. 270 00:29:51,628 --> 00:29:53,063 Rick Grimes đang ở đây! 271 00:29:54,764 --> 00:29:56,733 Người đàn ông đã chấm dứt chiến tranh kìa. 272 00:29:56,766 --> 00:29:59,936 Negan có đang phải đau đớn không? Tôi mong là vậy đấy. 273 00:29:59,969 --> 00:30:01,071 Xin chào. 274 00:30:01,104 --> 00:30:02,339 Mọi chuyện vẫn ổn khi anh đi vắng... 275 00:30:02,372 --> 00:30:04,174 dù cũng lắm quân Saviors... 276 00:30:04,207 --> 00:30:05,942 lườm nguýt tôi lắm... 277 00:30:05,975 --> 00:30:07,911 nhưng tôi đã lên danh sách những thứ... 278 00:30:07,944 --> 00:30:09,412 cần anh chú ý rồi đấy. 279 00:30:09,445 --> 00:30:11,248 - Để lúc khác đi. - Tôi đã kiểm tra đồ dự trữ rồi. 280 00:30:11,281 --> 00:30:12,783 Cũng ổn phết đấy. Anh nên để mọi người biết. 281 00:30:12,816 --> 00:30:14,918 Tôi sẽ không đứng lên bục... 282 00:30:14,951 --> 00:30:17,354 rồi phát biểu như hắn ta đâu. 283 00:30:18,655 --> 00:30:21,958 Không phải lúc đâu. Chúng ta vừa mất một người. 284 00:30:25,295 --> 00:30:27,197 Daryl. 285 00:30:30,816 --> 00:30:31,888 Chuyện này có xảy ra thường xuyên không? 286 00:30:33,689 --> 00:30:36,973 Từ khi mất mùa thì càng thường xuyên. 287 00:30:37,006 --> 00:30:39,476 Eugene, Jerry! 288 00:30:39,509 --> 00:30:41,278 Hai người biết ai đã viết nó không? 289 00:30:41,311 --> 00:30:44,581 - Chẳng biết nữa. - Tôi chịu. 290 00:30:47,317 --> 00:30:49,653 Justin. Dọn nó đi. 291 00:30:49,686 --> 00:30:51,955 Bằng cách nào? 292 00:30:51,988 --> 00:30:54,157 "Bằng cách nào" là sao? Sơn đè lên. 293 00:30:54,190 --> 00:30:55,625 Chúng ta dùng hết sơn rồi. 294 00:30:55,658 --> 00:30:57,795 Nghĩ cách đi. 295 00:31:08,204 --> 00:31:13,310 Ken là một chàng trai hiền lành, điềm đạm. 296 00:31:13,343 --> 00:31:16,646 Cậu ấy đâu phải một chiến binh. 297 00:31:16,679 --> 00:31:18,481 Cậu ấy đã chăm lo cho lũ động vật. 298 00:31:18,514 --> 00:31:21,518 Rồi đóng móng cho lũ ngựa. 299 00:31:21,551 --> 00:31:26,022 Chính nhờ những người như Ken mà nơi này mới có thể hoạt động. 300 00:31:28,358 --> 00:31:29,593 Cậu ấy sẽ được nhớ đến... 301 00:31:29,626 --> 00:31:35,832 như một người con, người bạn... 302 00:31:35,865 --> 00:31:38,001 một ví dụ điển hình... 303 00:31:38,034 --> 00:31:43,540 cho sức mạnh và lòng nhân ái của Hilltop... 304 00:31:43,573 --> 00:31:48,378 ngay cả trong thời khắc bi kịch này. 305 00:31:51,915 --> 00:31:54,117 Vì Ken. 306 00:31:54,150 --> 00:31:56,519 Hãy an nghỉ nhé. 307 00:32:06,062 --> 00:32:07,697 Gregory. 308 00:32:07,730 --> 00:32:10,467 Hay thật đấy. 309 00:32:10,500 --> 00:32:12,903 Những việc thế này mới khiến ta nghĩ... 310 00:32:12,936 --> 00:32:16,306 về những thứ ta có và đã mất. 311 00:32:16,339 --> 00:32:20,310 Và tôi chỉ... 312 00:32:20,343 --> 00:32:23,146 biết ơn vì được ở đây thôi. 313 00:32:50,807 --> 00:32:52,575 Anh thấy mùa màng của chúng tôi chứ, Rick? 314 00:32:52,608 --> 00:32:54,244 Thấy rồi. 315 00:32:54,277 --> 00:32:57,447 Mùa xuân cũng sắp tới, chúng tôi cũng được nhờ... 316 00:32:57,480 --> 00:32:59,249 nhưng hiện giờ chúng tôi cần được giúp đỡ. 317 00:32:59,282 --> 00:33:00,450 Rồi mấy người sẽ được giúp. 318 00:33:00,483 --> 00:33:01,785 Chúng tôi quay lại... 319 00:33:01,818 --> 00:33:04,521 với công cụ làm nông, cả hạt giống gia truyền nữa. 320 00:33:04,554 --> 00:33:07,123 Chúng ta phải nhìn vào quá khứ để giúp cho hiện tại. 321 00:33:07,156 --> 00:33:08,692 Mọi người sẽ cùng chung tay và đảm bảo... 322 00:33:08,725 --> 00:33:10,593 khu Lãnh địa có đủ thứ... 323 00:33:10,626 --> 00:33:12,595 để giúp mọi người hồi phục. 324 00:33:12,628 --> 00:33:16,099 Chúa phù hộ anh, Rick Grimes. Cảm ơn anh. 325 00:33:36,819 --> 00:33:39,322 Sao thế? 326 00:33:39,355 --> 00:33:41,291 Tôi không muốn phải làm người... 327 00:33:41,324 --> 00:33:44,794 lãnh đạo bọn họ nữa. 328 00:33:44,827 --> 00:33:46,830 Được rồi. 329 00:33:46,863 --> 00:33:48,098 Tại sao? 330 00:33:48,099 --> 00:33:49,332 Tôi không biết. 331 00:33:49,365 --> 00:33:52,469 Ở sau những bức tường này... 332 00:33:52,502 --> 00:33:54,304 cứ thấy sai sai, anh bạn ạ. 333 00:33:54,337 --> 00:33:57,073 Tôi nên được ra ngoài thì hơn. 334 00:33:57,106 --> 00:33:58,808 Vẫn luôn là vậy. 335 00:34:01,944 --> 00:34:04,314 Anh đã giữ vững nơi này. 336 00:34:04,347 --> 00:34:07,317 Anh đã chỉnh đốn mọi người. 337 00:34:07,350 --> 00:34:09,486 Chúng ta không thể để khu Lãnh địa sụp đổ... 338 00:34:09,519 --> 00:34:11,154 sau những gì đã xảy ra được. 339 00:34:11,187 --> 00:34:13,823 Rồi nó sẽ lại sụp đổ thôi. 340 00:34:13,856 --> 00:34:18,995 Chẳng có gì mọc được ở đây cả. Nó là một cái nhà máy. 341 00:34:19,028 --> 00:34:20,330 Nghe này, khi Negan còn ở đây... 342 00:34:20,363 --> 00:34:22,932 hắn ta cần mọi người cung cấp cho mình. 343 00:34:22,965 --> 00:34:24,701 Giờ vẫn vậy. Chẳng có gì thay đổi cả. 344 00:34:24,734 --> 00:34:28,872 Giờ khác rồi. Chúng ta cho đi một cách tự nguyện. 345 00:34:28,905 --> 00:34:31,941 Rồi sẽ được bao lâu? 346 00:34:31,974 --> 00:34:35,011 Sau cơn bão thì hầu hết các cây cầu đều sập. 347 00:34:35,044 --> 00:34:37,514 Đường cao tốc hỏng hẳn rồi. 348 00:34:37,547 --> 00:34:40,884 Chúng ta đã lượm lặt từng giọt xăng cuối cùng. 349 00:34:40,917 --> 00:34:42,352 Chúng ta không thể làm đủ năng lượng ngô... 350 00:34:42,385 --> 00:34:44,721 để vận hành ô-tô hoặc xe tải nữa. 351 00:34:44,754 --> 00:34:46,523 Rồi sớm thôi, sẽ mất hơn là một ngày... 352 00:34:46,556 --> 00:34:48,525 để đi từ nơi này tới nơi khác đấy. 353 00:34:48,558 --> 00:34:51,661 Nghĩ cách là việc của chúng ta mà. 354 00:34:54,230 --> 00:34:56,132 Giờ chẳng còn "chúng ta" nữa đâu. 355 00:34:56,165 --> 00:34:58,969 Mỗi người đều ở một phương. 356 00:35:01,404 --> 00:35:04,541 Băng nhóm nhỏ hồi đầu của chúng ta... 357 00:35:04,574 --> 00:35:07,043 chúng ta đã có thể làm được mọi thứ. 358 00:35:07,076 --> 00:35:08,645 Đúng vậy. 359 00:35:08,678 --> 00:35:10,714 Tôi chỉ biết có vậy. 360 00:35:14,851 --> 00:35:18,088 Vậy anh muốn về Alexandria? 361 00:35:18,121 --> 00:35:20,090 Không. 362 00:35:20,123 --> 00:35:23,894 Tôi sẽ về Hilltop, xem xem Maggie và đứa bé thế nào. 363 00:35:26,929 --> 00:35:31,234 Anh mà đi thì sẽ phải có người thế chỗ. 364 00:35:31,267 --> 00:35:33,903 Rosita và Eugene cũng sắp tới Oceanside rồi. 365 00:35:33,936 --> 00:35:36,005 Maggie's có gửi thức ăn, nhưng không gửi người... 366 00:35:36,038 --> 00:35:37,941 còn Kingdom cũng đang chật vật xây dựng... 367 00:35:37,974 --> 00:35:39,409 sau khi mất quá nhiều người. 368 00:35:39,442 --> 00:35:41,344 Nếu Alexandria cử ai đó tới đây... 369 00:35:41,377 --> 00:35:44,347 thì tôi sẽ cần thêm trợ giúp ở nhà. 370 00:35:49,118 --> 00:35:52,255 Vậy hả. 371 00:35:52,288 --> 00:35:56,126 Chúng ta không còn ở cùng nhau nữa vì mọi việc đã thay đổi. 372 00:35:56,159 --> 00:35:59,629 Phải rồi. 373 00:35:59,662 --> 00:36:02,365 Vấn đề là, anh đã thay đổi nó, Rick ạ. 374 00:36:06,736 --> 00:36:08,738 Nhưng tôi hiểu mà. 375 00:36:24,921 --> 00:36:27,390 Chúa phù hộ ông. Nhưng không, cảm ơn. 376 00:36:27,423 --> 00:36:30,727 Ồ phải rồi, ông đang cai rượu mà. 377 00:36:30,760 --> 00:36:32,562 Bà cũng vậy à? 378 00:36:34,330 --> 00:36:36,900 Về đi, Tammy. Tôi ổn mà. 379 00:37:06,128 --> 00:37:08,998 Tôi không biết phải làm gì, Tammy ạ. 380 00:37:09,031 --> 00:37:10,333 Tôi phải làm gì đây? 381 00:37:10,366 --> 00:37:12,168 Tôi chỉ muốn nằm một mình thôi. 382 00:37:12,201 --> 00:37:14,270 Tôi chỉ muốn ngủ. 383 00:37:14,303 --> 00:37:15,338 Để tôi đi vậy. 384 00:37:15,371 --> 00:37:18,007 Đừng. Đừng mà. 385 00:37:18,040 --> 00:37:20,443 Tôi chỉ muốn ngủ thôi. 386 00:37:48,404 --> 00:37:50,373 Tôi sẽ... 387 00:37:50,406 --> 00:37:53,610 Tôi sẽ ngồi với ông, nếu ông muốn. 388 00:38:13,116 --> 00:38:14,819 Những thứ đó sẽ giết anh đấy. 389 00:38:20,257 --> 00:38:23,560 Sao cô chưa đi ngủ? 390 00:38:23,593 --> 00:38:25,096 Còn anh? 391 00:38:26,730 --> 00:38:30,934 Chúng ta đâu có ngủ. 392 00:38:30,967 --> 00:38:34,037 Mặt khác, Ezekiel đang ngủ ngon như em bé vậy. 393 00:38:34,070 --> 00:38:35,439 Thật khó chịu. 394 00:38:35,472 --> 00:38:37,708 Anh ta cũng ngáy kiểu hoàng gia à? 395 00:38:37,741 --> 00:38:40,010 Thôi đi. 396 00:38:41,811 --> 00:38:44,381 Anh ta được mà. 397 00:38:44,414 --> 00:38:48,252 Hơi sến chút, nhưng... 398 00:38:48,285 --> 00:38:50,955 Mừng là tôi được Pookie chấp nhận. 399 00:38:54,090 --> 00:38:57,094 Sau những gì xảy ra với Ed... 400 00:38:57,127 --> 00:38:59,864 sến chút cũng hay thôi. 401 00:39:02,132 --> 00:39:06,403 Không, tôi mừng cho cô mà. 402 00:39:06,436 --> 00:39:09,039 Nếu có ai đáng được hạnh phúc, thì đó là cô. 403 00:39:12,509 --> 00:39:14,812 Tôi không thích không được gặp cô. 404 00:39:19,649 --> 00:39:20,751 Daryl. 405 00:39:20,784 --> 00:39:22,653 Ừ? 406 00:39:24,454 --> 00:39:27,491 Tôi muốn đảm nhiệm nơi này hộ anh một thời gian... 407 00:39:27,524 --> 00:39:29,426 đừng cãi lại nhé. 408 00:39:33,463 --> 00:39:35,265 Cô định đưa Henry và Đức Vua tới cùng à? 409 00:39:35,298 --> 00:39:38,402 Tôi chưa bảo anh ấy nữa. 410 00:39:42,138 --> 00:39:44,174 Anh ấy đã hỏi cưới tôi. 411 00:39:44,207 --> 00:39:46,777 Gì cơ? 412 00:39:46,810 --> 00:39:50,280 Ừ. 413 00:39:50,313 --> 00:39:54,151 Một phần trong tôi chỉ muốn đồng ý. 414 00:39:54,184 --> 00:39:57,654 Vậy sao không làm thế? 415 00:39:57,687 --> 00:40:00,290 Tôi chẳng biết nữa. 416 00:40:00,323 --> 00:40:03,360 Tôi muốn giúp đỡ... 417 00:40:03,393 --> 00:40:05,529 tranh thủ thời gian, anh hiểu chứ? 418 00:40:10,700 --> 00:40:14,371 Cô muốn tôi ở lại cùng không? 419 00:40:14,404 --> 00:40:16,373 Không. 420 00:40:26,416 --> 00:40:28,485 Nói ông nghe này, Gregory. 421 00:40:28,518 --> 00:40:30,687 Thằng bé đâu nhất thiết phải ra ngoài đó. 422 00:40:32,974 --> 00:40:35,225 Con trai tôi... PhimMedia.TV 423 00:40:35,258 --> 00:40:38,161 Con trai tôi đâu nhất thiết phải chết. 424 00:40:38,194 --> 00:40:39,162 Không đâu. 425 00:40:41,031 --> 00:40:42,899 Công lý cho con tôi đâu? 426 00:40:44,367 --> 00:40:48,305 Maggie nghĩ cô ấy quan trọng hơn luật pháp. 427 00:40:52,208 --> 00:40:54,511 Ông nhớ cuộc bầu cử đó không? 428 00:40:55,712 --> 00:40:57,914 Đúng là nực cười. 429 00:40:57,947 --> 00:41:01,551 Ông nghĩ ai đã kiểm phiếu chứ? 430 00:41:01,584 --> 00:41:03,754 Anh bạn Jesus của cô ta. 431 00:41:06,423 --> 00:41:08,258 Tôi đã nói chuyện với rất nhiều người... 432 00:41:08,291 --> 00:41:10,360 và họ không hề vui vẻ với cách mọi chuyện đang diễn ra. 433 00:41:10,393 --> 00:41:11,528 Huh. 434 00:41:11,561 --> 00:41:15,699 Nhưng họ lại sợ phải lên tiếng. 435 00:41:15,732 --> 00:41:17,734 Maggie sẽ làm mọi điều mà ông bạn Rick bảo... 436 00:41:17,767 --> 00:41:20,237 cho dù có tốt cho Hilltop hay không. 437 00:41:22,472 --> 00:41:23,707 Tôi không nghĩ chúng ta... 438 00:41:23,740 --> 00:41:26,543 có thể làm được gì đâu, Gregory ạ. 439 00:41:26,576 --> 00:41:29,880 Cô ta là người quyết định mà. 440 00:41:29,913 --> 00:41:33,383 Chính những quyết định mà cô ta đưa ra... 441 00:41:33,416 --> 00:41:35,085 và những ưu tiên cô ta đặt ra... 442 00:41:35,118 --> 00:41:39,456 đã khiến con của ông phải chết đấy. 443 00:41:39,489 --> 00:41:45,395 Tôi nói vậy chỉ vì tôi đang tức giận thôi. 444 00:41:45,428 --> 00:41:48,231 Tôi tức giận vì phải thấy mạng sống của người dân Hilltop... 445 00:41:48,264 --> 00:41:50,734 mạng sống của con ông... bị đối xử như cái giá phải trả... 446 00:41:50,767 --> 00:41:54,071 khi làm việc cho kẻ khác. 447 00:41:56,773 --> 00:41:58,442 Cô ta là lãnh đạo mà. 448 00:42:02,612 --> 00:42:05,282 Cũng đâu nhất thiết phải vậy. 449 00:42:48,460 --> 00:42:50,229 Rick Grimes lừng danh. 450 00:42:50,262 --> 00:42:52,064 Em đừng có bắt chước theo chứ. 451 00:42:54,266 --> 00:42:56,401 Đáng yêu mà. 452 00:42:56,434 --> 00:42:57,836 Đừng có để phân tâm là được. 453 00:42:59,771 --> 00:43:02,674 Hôm nay thì không đâu. 454 00:43:02,707 --> 00:43:07,412 Phải rồi. 455 00:43:07,445 --> 00:43:10,015 Giờ em chẳng ghen tị với Maggie đâu. 456 00:43:11,550 --> 00:43:12,852 Không hề. 457 00:43:18,803 --> 00:43:20,205 Rick? 458 00:43:20,238 --> 00:43:23,141 Ừ? 459 00:43:23,174 --> 00:43:26,111 Nhìn thấy tên hắn ta trên tường... 460 00:43:29,814 --> 00:43:32,284 Liệu chúng ta có làm đúng không? 461 00:43:33,584 --> 00:43:37,121 Đôi lúc em nghĩ có lẽ chúng ta nên giết hắn. 462 00:43:37,154 --> 00:43:41,459 Ừ. Anh cũng nghĩ về điều đó nhiều lắm. 463 00:43:41,492 --> 00:43:46,464 Nhưng giết hắn cũng chẳng thay đổi được việc đã xảy ra. 464 00:43:46,497 --> 00:43:48,466 Họ đâu có muốn Negan. Họ muốn có thức ăn. 465 00:43:48,499 --> 00:43:53,238 Chúng ta đâu có biết chắc chứ, Rick. 466 00:43:53,271 --> 00:43:55,807 Em nghĩ rồi. 467 00:43:55,840 --> 00:43:59,577 Có lẽ chúng ta cần một thỏa thuận giữa các cộng đồng... 468 00:43:59,610 --> 00:44:02,914 kiểu như "Đây là niềm tin của chúng ta... 469 00:44:02,947 --> 00:44:05,250 đây là cách chúng ta đối xử với nhau... 470 00:44:05,283 --> 00:44:08,253 và đây là điều sẽ xảy ra nếu làm sai." 471 00:44:09,954 --> 00:44:13,992 Nghe cũng được đấy. 472 00:44:14,025 --> 00:44:17,762 Giờ chắc cũng là lúc rồi. 473 00:44:17,795 --> 00:44:19,264 Trước đây chúng ta không thể. 474 00:44:19,297 --> 00:44:21,666 Lúc nào chúng ta cũng phải chạy và chiến đấu. 475 00:44:21,699 --> 00:44:23,835 Cũng thông minh mà. 476 00:44:23,868 --> 00:44:25,503 Xây dựng một thứ như thế... 477 00:44:25,536 --> 00:44:28,106 có lẽ sẽ đem mọi người lại gần nhau hơn. 478 00:44:32,543 --> 00:44:36,347 Em biết đấy, Daryl đang không vui. 479 00:44:36,380 --> 00:44:39,350 Cậu ta làm anh thấy lo lắng về việc mọi thứ sụp đổ. 480 00:44:39,383 --> 00:44:42,287 Anh ấy sẽ không nói trừ khi là việc quan trọng đâu. 481 00:44:42,320 --> 00:44:44,355 Anh ấy có quan tâm mà. 482 00:44:44,388 --> 00:44:47,559 Đôi khi là quá nhiều. 483 00:44:47,592 --> 00:44:49,193 Này. 484 00:44:49,226 --> 00:44:51,796 Nếu anh thấy lo lắng, thì là có lý do cả. 485 00:44:54,065 --> 00:44:57,869 Vậy chúng ta phải làm gì? 486 00:44:57,902 --> 00:45:01,039 Chúng ta phải sửa cây cầu đó. 487 00:45:01,072 --> 00:45:02,507 Được rồi. 488 00:45:02,540 --> 00:45:05,877 Em sẽ vận động mọi người đồng ý với Hiến chương. 489 00:45:05,910 --> 00:45:07,545 Hiến chương? 490 00:45:07,578 --> 00:45:09,648 Không phải Hiến pháp à? 491 00:45:11,949 --> 00:45:13,585 Hiến chương. 492 00:45:13,618 --> 00:45:15,753 Được rồi. 493 00:45:15,786 --> 00:45:17,889 Nhưng để ngày mai nhé. 494 00:45:17,922 --> 00:45:18,890 - Được không? - Được. 495 00:45:18,923 --> 00:45:21,059 Được rồi. 496 00:45:41,445 --> 00:45:44,516 Sao anh lại may mắn tới mức tìm được em chứ? 497 00:45:49,887 --> 00:45:53,524 Cả hai chúng ta đều đã mất quá nhiều. 498 00:45:53,557 --> 00:45:56,594 Anh không nghĩ đã tới lúc chúng ta thắng rồi ư? 499 00:46:10,241 --> 00:46:11,476 Rick Grimes lừng danh. 500 00:46:16,347 --> 00:46:19,217 Ah. 501 00:46:19,250 --> 00:46:21,219 Một đêm tồi tệ nhỉ? 502 00:46:23,421 --> 00:46:25,957 Phải. Một đêm tồi tệ. 503 00:46:25,990 --> 00:46:27,558 Tôi từng trải qua rồi. 504 00:46:27,591 --> 00:46:28,726 Tôi xin lỗi. 505 00:46:28,759 --> 00:46:31,062 Tôi đánh giá cao điều đó. 506 00:46:33,164 --> 00:46:35,800 Tôi biết chuyện này với cô chẳng dễ dàng gì. 507 00:46:35,833 --> 00:46:37,969 Cô đã thắng cuộc bầu cử công bằng, Maggie ạ. 508 00:46:38,002 --> 00:46:40,639 Cô là một đối thủ đáng gờm. 509 00:46:42,840 --> 00:46:45,977 Tôi đã phải suy nghĩ khá nhiều đấy. 510 00:46:46,010 --> 00:46:48,913 Không biết địa vị của mình thật khó khăn. 511 00:46:48,946 --> 00:46:51,082 Nếu ông muốn thì ông vẫn có một địa vị đấy. 512 00:46:51,115 --> 00:46:53,484 Ừ thì... 513 00:46:53,517 --> 00:46:57,021 Tôi phải cho con đi ngủ đây. 514 00:46:57,054 --> 00:47:00,425 À Maggie này, tôi định bảo cô rằng... 515 00:47:00,458 --> 00:47:03,027 ban nãy khi chúng tôi đang chôn cất Ken... 516 00:47:03,060 --> 00:47:06,197 tôi không muốn nói gì nhưng... 517 00:47:06,230 --> 00:47:08,700 có vẻ rằng... 518 00:47:08,733 --> 00:47:12,203 ai đó đã phá hủy mộ của Glenn. 519 00:47:12,236 --> 00:47:14,005 Có thể là một tai nạn... 520 00:47:14,038 --> 00:47:16,774 hoặc đứa trẻ nghịch ngợm nào đó. 521 00:47:16,807 --> 00:47:21,045 Mong là không phải ai đó đang tức giận. 522 00:47:23,147 --> 00:47:27,885 Chắc cũng không có gì đâu. Để mai hãy kiểm tra nhé. 523 00:47:27,918 --> 00:47:30,188 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 524 00:47:55,412 --> 00:47:57,415 Ôi Chúa ơi, Maggie. 525 00:48:18,102 --> 00:48:19,403 Margaret... 526 00:48:20,704 --> 00:48:22,340 Ôi Chúa ơi, Maggie... 527 00:48:22,373 --> 00:48:24,242 Chuyện gì đã xảy ra? 528 00:48:24,275 --> 00:48:25,743 Ông đã cố cho người giết tôi... 529 00:48:25,776 --> 00:48:27,078 vì ông hèn tới mức không dám tự tay làm. 530 00:48:27,111 --> 00:48:29,447 Margaret, cô cần phải ngồi xuống đi. 531 00:48:29,480 --> 00:48:31,582 Chắc hẳn cô bị thương ở đầu rồi. 532 00:48:31,615 --> 00:48:34,452 Ông muốn điều hành nơi này sao? 533 00:48:34,485 --> 00:48:36,587 Ông còn chẳng giết nổi ai. 534 00:48:36,620 --> 00:48:39,090 Nơi này? 535 00:48:39,123 --> 00:48:41,259 Tôi đã gây dựng nơi này! 536 00:48:41,292 --> 00:48:44,595 Nếu không có tôi thì mọi thứ đã chẳng tồn tại! 537 00:48:44,628 --> 00:48:46,464 Cô chỉ là tay sai của Rick thôi. 538 00:48:46,497 --> 00:48:47,765 Rick đã chấm dứt chiến tranh. 539 00:48:47,798 --> 00:48:49,801 Vậy là hơn mọi thứ ông từng làm rồi. 540 00:48:49,834 --> 00:48:52,703 Và anh ta là bạn và thầy của cô. 541 00:48:52,736 --> 00:48:54,705 Buồn cười thật đấy... 542 00:48:54,738 --> 00:48:56,474 cô còn chẳng thể quay lại Alexandria... 543 00:48:56,507 --> 00:48:59,210 vì có kẻ-mà-ai-cũng-biết đang ở đó. 544 00:48:59,243 --> 00:49:01,379 Ông có quan tâm chút nào... 545 00:49:01,412 --> 00:49:04,782 tới những việc ngu dốt ông đã làm không? 546 00:49:04,815 --> 00:49:07,285 Sau tất cả những cơ hội mà ông đã được cho? 547 00:49:07,318 --> 00:49:08,619 Không. 548 00:49:08,652 --> 00:49:11,289 Vì tôi vẫn ở đây. 549 00:49:13,157 --> 00:49:14,792 Tất cả mọi người sẽ biết việc ông đã làm. 550 00:49:14,825 --> 00:49:16,661 Earl đã tấn công cô vì cô khiến con trai ông ta phải chết! 551 00:49:19,096 --> 00:49:21,999 Cô đã đổ lỗi cho tôi. Cô đã tấn công tôi. 552 00:49:22,032 --> 00:49:24,468 Và tôi đã tự vệ. 553 00:49:43,441 --> 00:49:45,210 Em sẽ gặp lại anh sớm thôi mà. 554 00:49:46,478 --> 00:49:49,080 Hôn tạm biệt Henry giúp em. 555 00:49:54,585 --> 00:49:56,354 Em không chạy trốn đâu. 556 00:49:56,387 --> 00:49:58,890 Anh lại cảm thấy vậy đấy. 557 00:49:58,923 --> 00:50:00,091 Nếu anh có quá trớn... 558 00:50:00,124 --> 00:50:03,428 Không đâu. Bạn em cần em giúp đỡ. 559 00:50:03,461 --> 00:50:07,065 Và em muốn ở đó giúp đỡ họ. 560 00:50:07,098 --> 00:50:09,267 Nhưng em vẫn còn một mái nhà mà em muốn trở về... 561 00:50:09,300 --> 00:50:12,370 giờ với em vậy là đủ. 562 00:50:12,403 --> 00:50:15,440 Mong là vậy cũng đủ với anh. 563 00:50:15,473 --> 00:50:17,208 Anh rất vui lòng... 564 00:50:17,241 --> 00:50:21,279 được tiến triển theo tiến độ của em, Nàng Carol ạ. 565 00:50:27,318 --> 00:50:30,221 Nhưng đợi chờ cũng thật buồn. 566 00:50:32,089 --> 00:50:34,626 Jerry, ngựa của chúng ta. 567 00:50:37,094 --> 00:50:40,231 Jerry, chăm sóc anh ấy hộ tôi chút nhé. 568 00:50:40,264 --> 00:50:43,301 Được chứ, sếp. 569 00:51:45,029 --> 00:51:46,865 Buồn cười thật đấy. 570 00:51:46,898 --> 00:51:47,966 Thằng bé cũng biết điều đó. 571 00:51:47,999 --> 00:51:49,534 Đúng là đồ nhóc thối. 572 00:51:51,202 --> 00:51:53,504 Thằng bé hoàn hảo mà. 573 00:51:53,537 --> 00:51:55,139 Thật đấy. 574 00:51:55,172 --> 00:51:57,508 Phải. 575 00:51:57,541 --> 00:51:59,077 Chắc tôi sẽ giữ nó. 576 00:52:00,544 --> 00:52:02,480 Lại đây. 577 00:52:07,385 --> 00:52:09,654 Xuống nào. 578 00:52:13,758 --> 00:52:15,860 Đừng chạy mất nhé. 579 00:52:22,066 --> 00:52:23,835 Giờ Hershel cũng lớn rồi... 580 00:52:23,868 --> 00:52:27,839 và cô cũng đang đi thám hiểm... 581 00:52:27,872 --> 00:52:30,508 tôi cũng muốn cô tới thăm Alexandria... 582 00:52:30,541 --> 00:52:33,845 nếu cô muốn. 583 00:52:33,878 --> 00:52:37,515 Ở Hilltop Judith hay nói về Cô Maggie lắm. 584 00:52:39,116 --> 00:52:42,020 Tôi còn ngạc nhiên là con bé nhớ cô, nhưng thật đấy. 585 00:52:42,053 --> 00:52:44,522 Rick, tôi không thể. Anh biết mà. 586 00:52:50,061 --> 00:52:52,230 Nhưng anh tới vì một việc khác. 587 00:52:52,263 --> 00:52:54,432 Oh. 588 00:52:54,465 --> 00:52:56,734 Maggie, chuyện đó đợi được mà. 589 00:52:56,767 --> 00:52:59,103 Tôi ổn mà. 590 00:52:59,136 --> 00:53:02,740 Làm ơn nói với tôi bất cứ chuyện gì khác đi. 591 00:53:04,942 --> 00:53:07,145 Được rồi. 592 00:53:09,413 --> 00:53:12,717 Ừ thì... 593 00:53:12,750 --> 00:53:16,621 tôi cần cô giúp xây cầu. 594 00:53:16,654 --> 00:53:20,725 Hilltop đang thịnh vượng nhờ có cô. 595 00:53:20,758 --> 00:53:23,261 Nơi này đang phát triển hơn bất cứ nơi nào khác... 596 00:53:23,294 --> 00:53:26,798 và cô cũng rất hào phóng. 597 00:53:26,831 --> 00:53:29,634 Hilltop đã đóng góp quá nhiều... 598 00:53:29,667 --> 00:53:32,603 nhưng tôi vẫn cần phải xin giúp đỡ. 599 00:53:32,636 --> 00:53:34,272 Sao nào? 600 00:53:34,305 --> 00:53:36,307 Khu Lãnh địa đang thiếu thức ăn... 601 00:53:36,340 --> 00:53:38,109 và một dự án thế này sẽ cần... 602 00:53:38,142 --> 00:53:40,445 rất nhiều người và lương thực. 603 00:53:40,478 --> 00:53:43,448 Tôi mong rằng cô có thể tiếp tục rộng lượng... 604 00:53:43,481 --> 00:53:45,350 tiếp tục giúp đỡ chúng tôi. 605 00:53:48,486 --> 00:53:51,589 Nếu người của tôi muốn giúp xây cầu thì tôi cũng đâu có cản. 606 00:53:54,625 --> 00:53:56,427 Nhưng không còn thức ăn và đồ dự trữ... 607 00:53:56,460 --> 00:53:58,763 trừ khi tôi được gì đó. 608 00:53:58,796 --> 00:54:00,298 Cô muốn gì? 609 00:54:00,331 --> 00:54:05,670 Nếu Lãnh địa cần thức ăn, tôi sẽ cung cấp. 610 00:54:05,703 --> 00:54:08,940 Nhưng họ phải cung cấp người... 611 00:54:08,973 --> 00:54:13,277 để xây cầu cho chúng tôi. 612 00:54:13,310 --> 00:54:14,812 Và họ phải gửi toàn bộ số nhiên liệu... 613 00:54:14,845 --> 00:54:16,347 mà họ tạo ra được từ ngô. 614 00:54:18,649 --> 00:54:20,985 Khu Lãnh địa đang chật vật sống sót. 615 00:54:21,018 --> 00:54:22,487 Chúng ta buộc phải giúp đỡ họ. 616 00:54:22,520 --> 00:54:26,024 Tại sao chứ? Chúng đầu hàng. 617 00:54:26,057 --> 00:54:28,626 Chúng ta không giết chúng. 618 00:54:28,659 --> 00:54:31,329 Có thế thôi. 619 00:54:31,362 --> 00:54:32,830 Tôi không thể giải quyết mọi vấn đề của họ... 620 00:54:32,863 --> 00:54:35,033 trong khi hiển nhiên là tôi vẫn còn thứ khác phải lo ở đây. 621 00:54:37,034 --> 00:54:39,537 Maggie, tôi rất tiếc là cô và Enid đã gặp phải chuyện này. 622 00:54:39,570 --> 00:54:44,142 Tôi đã từng vượt qua nhiều thứ tệ hơn. 623 00:54:44,175 --> 00:54:45,843 Nhưng mọi thứ phải dừng lại thôi. 624 00:55:00,524 --> 00:55:02,994 Khi chúng ta đang chiến đấu với lũ Saviors... 625 00:55:03,027 --> 00:55:07,365 anh đã nói rằng rồi anh sẽ phải nghe theo tôi. 626 00:55:07,398 --> 00:55:08,733 Nhưng anh lại không làm vậy. PhimMedia.TV 627 00:55:11,068 --> 00:55:13,704 Vì tôi không phải người để anh tuân lệnh. 628 00:55:15,372 --> 00:55:17,341 Điều đó đã thay đổi rồi. 629 00:55:25,916 --> 00:55:28,019 Sắp tối rồi đấy. 630 00:55:30,387 --> 00:55:33,357 Tới lúc phải cho lũ trẻ đi ngủ rồi. 631 00:55:57,248 --> 00:55:59,203 Tôi không muốn phải làm điều này. 632 00:56:01,485 --> 00:56:04,122 Nhưng mọi người phải hiểu rằng ở Hilltop... 633 00:56:04,155 --> 00:56:05,756 tội ác phải bị trừng phạt thích đáng. 634 00:56:16,901 --> 00:56:19,470 Ông còn lời trăn trối nào không? 635 00:56:27,344 --> 00:56:30,915 Điều cô đang làm là sai trái. 636 00:56:30,948 --> 00:56:33,818 Ai đó làm ơn cản cô ta đi. 637 00:56:33,851 --> 00:56:40,124 Cô giết tôi vào ban đêm vì cô thấy xấu hổ. 638 00:56:41,859 --> 00:56:42,974 Ông nhầm rồi. 639 00:56:44,495 --> 00:56:46,430 Tôi không xấu hổ đâu. 640 00:56:52,636 --> 00:56:55,773 Dừng lại đi! Làm ơn! 641 00:56:55,806 --> 00:56:59,644 Vì Chúa, làm ơn dừng lại! 642 00:57:02,313 --> 00:57:03,963 - Maggie, dừng lại đi! - Không, không! 643 00:57:03,985 --> 00:57:05,116 Đợi đã! 644 00:57:11,555 --> 00:57:13,191 Cho lũ trẻ lên giường đi. 645 00:57:19,496 --> 00:57:23,134 Tôi đã đưa ra quyết định này. 646 00:57:23,167 --> 00:57:26,470 Nhưng đây không phải khởi đầu đâu. 647 00:57:26,503 --> 00:57:29,840 Tôi không muốn phải làm lại lần nữa đâu. 648 00:57:41,953 --> 00:57:43,405 Thả ông ta xuống. PhimMedia.TV