1 00:00:31,363 --> 00:00:32,864 Je me souviens. 2 00:01:56,990 --> 00:01:58,992 J'ai vu qu'elle était réveillée. 3 00:02:11,004 --> 00:02:12,464 Comment c'est arrivé ? 4 00:02:20,847 --> 00:02:22,307 Raconte-moi. 5 00:02:31,775 --> 00:02:33,568 Ma mère est morte. 6 00:02:34,987 --> 00:02:36,530 Elle s'est fait mordre. 7 00:02:39,658 --> 00:02:41,702 J'ai dû la regarder mourir. 8 00:02:43,370 --> 00:02:44,955 Il y a pas longtemps. 9 00:02:47,666 --> 00:02:50,335 Elle croyait que les gens... 10 00:02:51,128 --> 00:02:52,421 que leur âme 11 00:02:53,505 --> 00:02:56,174 était emprisonnée dans le corps des monstres. 12 00:02:57,968 --> 00:03:02,806 Et que tuer les morts permettait à l'âme d'accéder à la vie d'après. 13 00:03:07,019 --> 00:03:10,564 Carl était en train de m'amener à votre groupe. 14 00:03:11,106 --> 00:03:13,984 Je lui ai parlé de la croyance de ma mère. 15 00:03:16,153 --> 00:03:18,655 On est tombés sur quelques morts. 16 00:03:20,324 --> 00:03:22,451 Il voulait lui rendre hommage. 17 00:03:23,619 --> 00:03:27,831 Il voulait me prouver que je pouvais lui faire confiance. 18 00:03:33,462 --> 00:03:35,255 Voilà comment c'est arrivé. 19 00:03:38,759 --> 00:03:42,220 Il est mort en rendant hommage à une inconnue. 20 00:03:48,226 --> 00:03:49,603 Mais c'était risqué. 21 00:03:52,481 --> 00:03:55,192 Et je n'y ai pas pensé avant. 22 00:03:57,444 --> 00:03:58,737 J'aurais dû. 23 00:04:04,826 --> 00:04:07,955 La seule chose qui reste des gens qu'on perd, 24 00:04:09,164 --> 00:04:10,832 qui leur était propre, 25 00:04:13,210 --> 00:04:14,878 ce sont leurs idées. 26 00:04:24,054 --> 00:04:25,097 Merci. 27 00:04:29,518 --> 00:04:32,354 - On va les battre aujourd'hui. - Oui. 28 00:04:33,063 --> 00:04:34,231 Après ça, 29 00:04:35,232 --> 00:04:36,817 tu reviens au Royaume ? 30 00:04:38,110 --> 00:04:39,653 Je me sauverai plus. 31 00:04:41,029 --> 00:04:42,072 Peut-être. 32 00:04:44,992 --> 00:04:46,326 Ça va, chef ? 33 00:04:48,203 --> 00:04:50,289 Si c'est notre dernier matin, 34 00:04:50,872 --> 00:04:52,958 ce sera une bien belle matinée. 35 00:04:53,542 --> 00:04:55,460 Mon cul, que c'est le dernier. 36 00:04:55,627 --> 00:04:59,381 Pour certains parmi nous, peut-être. Je l'accepte. 37 00:05:00,299 --> 00:05:01,842 Mon cul, j'accepte rien. 38 00:05:02,009 --> 00:05:04,094 Ce n'est pas de la résignation. 39 00:05:04,469 --> 00:05:06,138 Ni du pessimisme. 40 00:05:06,763 --> 00:05:07,931 Pas du tout. 41 00:05:09,266 --> 00:05:11,768 Mais pour justifier toutes nos pertes, 42 00:05:12,311 --> 00:05:14,396 il faut risquer de tout perdre. 43 00:05:15,063 --> 00:05:17,232 - Mon cul, on perdra rien. - Jerry ! 44 00:05:25,699 --> 00:05:28,327 On reste sur ce chemin, près des arbres. 45 00:05:28,493 --> 00:05:31,038 On ira plus vite, en surveillant la route. 46 00:05:31,204 --> 00:05:33,206 S'ils rusent, on le verra. 47 00:05:33,457 --> 00:05:36,084 On peut croire ce qu'a dit Gregory ? 48 00:05:36,710 --> 00:05:38,211 Je l'ai enfermé à l'intérieur. 49 00:05:39,004 --> 00:05:42,883 Il savait que c'était ça qui l'attendait, en revenant ici. 50 00:05:43,467 --> 00:05:46,887 Il croit qu'en lui, et il croit pas assez en les Sauveurs 51 00:05:47,054 --> 00:05:49,640 pour nous piéger, en espérant s'en tirer. 52 00:05:49,973 --> 00:05:53,352 Ou alors, Dwight lui a rien dit et nous enfume. 53 00:06:12,079 --> 00:06:13,080 Morgan ! 54 00:06:14,206 --> 00:06:15,582 Qu'est-ce qu'il y a ? 55 00:06:15,749 --> 00:06:17,000 Ils sont partis. 56 00:06:17,626 --> 00:06:19,211 Ils font quelque chose. 57 00:06:51,743 --> 00:06:53,161 Ils étaient... 58 00:06:56,290 --> 00:06:58,542 Ils étaient partis. Lui... 59 00:06:58,959 --> 00:07:00,377 Ils entraient. 60 00:07:02,170 --> 00:07:04,506 J'ai proposé d'écarter les rôdeurs. 61 00:07:04,756 --> 00:07:07,926 On les a éloignés pour plus tard, quand on sortira. 62 00:07:08,552 --> 00:07:09,595 C'est vrai. 63 00:07:15,851 --> 00:07:19,313 Préparez-vous tous. Le 1er groupe part dans 20 minutes. 64 00:07:20,439 --> 00:07:22,274 Quand "on" sortira ? 65 00:07:23,358 --> 00:07:25,569 Toi et les tiens, vous venez pas. 66 00:07:26,320 --> 00:07:27,863 Vous pouvez rester ici. 67 00:07:28,947 --> 00:07:30,782 Mais vous êtes pas des nôtres. 68 00:07:32,200 --> 00:07:33,994 Au moins, c'est clair. 69 00:07:37,581 --> 00:07:40,292 - Tu devrais pas venir. - Il le faut. 70 00:07:41,919 --> 00:07:44,087 - Tu as fait beaucoup. - Il le faut. 71 00:07:44,338 --> 00:07:45,631 - Morgan... - Rick. 72 00:07:49,259 --> 00:07:52,054 Il le faut. Il faut que je... 73 00:07:54,848 --> 00:07:56,099 Pas pour moi. 74 00:07:57,142 --> 00:07:59,853 Pour les autres. Je vais les maintenir en vie. 75 00:08:00,354 --> 00:08:02,439 Je vais empêcher que Henry... 76 00:08:12,199 --> 00:08:14,243 On est pires qu'avant. 77 00:08:15,661 --> 00:08:17,246 Toi et moi. 78 00:08:19,831 --> 00:08:22,584 Tu as donné ta parole à ces types, au bar. 79 00:08:22,751 --> 00:08:25,212 Il fallait en passer par là, mais... 80 00:08:29,424 --> 00:08:31,176 tu le faisais pas avant. 81 00:08:31,885 --> 00:08:34,304 C'était mal, pour toi. 82 00:08:35,138 --> 00:08:37,391 On a franchi la ligne parce que... 83 00:08:38,558 --> 00:08:39,726 parce que... 84 00:08:41,853 --> 00:08:43,772 on a tout perdu, toi et moi. 85 00:08:44,856 --> 00:08:46,775 Tout ce qu'il y avait de bien. 86 00:08:49,611 --> 00:08:53,657 Pourquoi ne pas se consacrer à maintenir les autres en vie ? 87 00:08:54,616 --> 00:08:57,869 Parce qu'on n'a pas tout perdu. 88 00:08:58,370 --> 00:08:59,997 - Pas encore. - Si. 89 00:09:00,914 --> 00:09:02,207 Irrémédiablement. 90 00:09:06,044 --> 00:09:07,838 Alors finissons-en. 91 00:10:20,661 --> 00:10:21,537 {\pub}C'est moche, D. 92 00:10:25,124 --> 00:10:26,417 Même si tu avais 93 00:10:26,667 --> 00:10:29,420 la moitié de la gueule en fromage fondu, 94 00:10:29,587 --> 00:10:32,423 {\pos(250,260)}tu étais respecté de ces gens, autrefois. 95 00:10:32,840 --> 00:10:34,133 Mais maintenant, 96 00:10:35,092 --> 00:10:37,553 {\pos(192,230)}tu te retrouves comme un con. 97 00:10:42,892 --> 00:10:44,185 Embarquez-le. 98 00:10:53,277 --> 00:10:55,362 {\pos(250,260)}Voilà mon fabricant de balles. 99 00:10:58,324 --> 00:11:01,619 {\pos(192,230)}Assistant au taquet. Commande préparée dare-dare. 100 00:11:01,786 --> 00:11:03,496 {\pos(250,260)}Chaque munition vérifiée 101 00:11:03,746 --> 00:11:05,790 {\pos(130,260)}personnellement par bibi. 102 00:11:05,956 --> 00:11:08,209 {\pos(140,260)}Pas de dodo, que du boulot. 103 00:11:08,959 --> 00:11:09,960 C'est fait. 104 00:11:10,586 --> 00:11:12,213 Fais un petit test. 105 00:11:34,485 --> 00:11:36,821 Regina t'a détaillé le plan ? 106 00:11:36,987 --> 00:11:38,781 Voilà pourquoi je veux venir. 107 00:11:39,573 --> 00:11:42,535 {\pos(110,260)}Vu le terrain, le timing, le temps d'amorçage, 108 00:11:42,701 --> 00:11:45,246 {\pos(110,260)}mieux vaut tenter l'échec et mat en un coup. 109 00:11:45,413 --> 00:11:47,748 {\pos(110,260)}Une ligne de tir qui minimise la pagaille 110 00:11:47,915 --> 00:11:50,918 {\pos(110,260)}et emballez, c'est pesé en un temps record. 111 00:11:51,627 --> 00:11:54,422 Tu as vraiment envie d'assister à ça ? 112 00:11:56,298 --> 00:11:58,134 {\pos(140,260)}Pas envie, besoin. 113 00:11:59,051 --> 00:12:00,136 Ben dis donc ! 114 00:12:02,430 --> 00:12:04,598 On charge et on se met en route. 115 00:12:05,391 --> 00:12:06,892 Lance, Duke. 116 00:12:08,144 --> 00:12:11,439 Boylan Road. Ceci indique où je serai en cas de pépin. 117 00:12:11,605 --> 00:12:13,566 C'est bon, on l'a en tête. 118 00:12:13,733 --> 00:12:15,401 J'en doute pas. 119 00:12:17,862 --> 00:12:19,029 Abrutis. 120 00:12:23,576 --> 00:12:26,996 {\pos(192,230)}Tu nous accompagnes, Gaby ? La route est jolie. 121 00:12:27,163 --> 00:12:29,707 {\pos(192,230)}J'ai des trucs à confesser. 122 00:12:36,964 --> 00:12:39,508 Pardonnez-moi, mon père, j'ai péché. 123 00:12:39,675 --> 00:12:41,010 Y a des chances. 124 00:12:42,678 --> 00:12:44,263 Ça devrait pas tarder. 125 00:12:44,638 --> 00:12:47,099 Ces mecs sont partis là-bas 126 00:12:47,349 --> 00:12:49,685 pour bloquer la route avec des morts, 127 00:12:49,852 --> 00:12:52,480 sans savoir qu'ils vont les rejoindre 128 00:12:52,730 --> 00:12:53,814 d'ici peu, 129 00:12:54,148 --> 00:12:57,443 {\pos(192,230)}parce que Rick et sa bande de bourriques 130 00:12:57,610 --> 00:12:59,278 {\pos(280,260)}vont tous les buter. 131 00:13:02,615 --> 00:13:05,743 Ça me fait pas plaisir de sacrifier les miens. 132 00:13:05,910 --> 00:13:07,244 Tu le sais, non ? 133 00:13:07,661 --> 00:13:11,665 Ces mecs sont arrivés avec Simon. Certains parmi nous 134 00:13:11,916 --> 00:13:14,502 {\pos(250,260)}doivent y passer, autant que ce soit eux. 135 00:13:28,766 --> 00:13:30,518 Je ne comprends toujours pas. 136 00:13:30,684 --> 00:13:35,064 {\pos(192,230)}Ricky a reçu des infos et croit me prendre par surprise. 137 00:13:35,231 --> 00:13:38,317 Mais vu la fiabilité douteuse de sa source, 138 00:13:38,484 --> 00:13:41,821 à sa place, je partirais en reconnaissance. 139 00:13:41,987 --> 00:13:46,242 En tuant les jeunes, Rick va croire qu'il connaît notre vrai plan, 140 00:13:46,409 --> 00:13:48,202 ma vraie position. 141 00:13:48,369 --> 00:13:49,787 Il viendra me trouver. 142 00:13:49,954 --> 00:13:52,415 Mais c'est ça, le piège. 143 00:13:52,581 --> 00:13:55,167 Et c'est comme ça qu'on les aura. 144 00:13:56,043 --> 00:13:58,421 Ils verront ma position sur une carte 145 00:13:58,587 --> 00:13:59,964 et ils y croiront. 146 00:14:00,131 --> 00:14:03,259 {\pos(120,260)}Parce qu'il auront tué ces pauvres cons. 147 00:14:04,427 --> 00:14:05,428 Je me rends ! 148 00:14:05,803 --> 00:14:06,887 J'arrête ! 149 00:14:19,734 --> 00:14:22,445 Mec ! C'était ouf ! 150 00:14:24,071 --> 00:14:26,198 Quand même, putain... 151 00:14:34,623 --> 00:14:35,833 Tu meurs pas, toi ? 152 00:14:36,917 --> 00:14:39,295 Je te jure, tu devrais essayer. 153 00:14:43,299 --> 00:14:44,467 Franchement... 154 00:14:49,054 --> 00:14:53,225 me dis pas que tu penses t'en tirer en tuant tout le monde ? 155 00:14:55,478 --> 00:14:56,479 Je peux te dire 156 00:14:58,481 --> 00:15:00,066 que t'y arriveras pas. 157 00:15:03,486 --> 00:15:04,487 Morgan ? 158 00:15:05,946 --> 00:15:07,198 Tu es avec nous ? 159 00:15:11,118 --> 00:15:13,204 Du nouveau, sur l'un des leurs. 160 00:15:14,663 --> 00:15:15,831 C'est quoi ? 161 00:15:16,123 --> 00:15:18,042 Une liste et une autre carte. 162 00:15:19,085 --> 00:15:21,003 D'autres éléments. 163 00:15:22,004 --> 00:15:25,007 Un bataillon de Sauveurs sur la route du vieux moulin. 164 00:15:25,174 --> 00:15:26,467 Negan y sera. 165 00:15:26,801 --> 00:15:29,637 Chopons-le avant qu'ils voient le carnage ici. 166 00:15:30,179 --> 00:15:31,180 Maggie. 167 00:15:31,680 --> 00:15:32,681 Je suis là. 168 00:15:33,516 --> 00:15:34,683 C'est le moment. 169 00:15:35,726 --> 00:15:37,311 C'était bien un piège. 170 00:15:37,686 --> 00:15:39,355 Changement de plan. 171 00:15:41,315 --> 00:15:43,984 C'est ça, ta confession ? 172 00:15:44,151 --> 00:15:46,278 Tu vas tuer tout le monde ? 173 00:15:47,905 --> 00:15:51,534 La dernière fois, tu n'avais pas l'air de le vouloir. 174 00:15:54,036 --> 00:15:55,413 Que je le veuille, 175 00:15:55,663 --> 00:15:58,249 Gaby, ça a jamais été la question. 176 00:16:17,684 --> 00:16:19,143 {\pub}Il a sauté en marche ! 177 00:16:19,602 --> 00:16:22,146 Allez-y mollo ! Il voit que dalle. 178 00:16:45,461 --> 00:16:47,547 Eugene, je dois les prévenir. 179 00:16:47,714 --> 00:16:50,633 Ferme ta bouche ou j'utilise une balle maison 180 00:16:50,800 --> 00:16:54,512 pour te trouer la boîte crânienne sur-le-champ, pigé ? 181 00:16:55,930 --> 00:16:57,056 Tu piges ? 182 00:17:00,810 --> 00:17:01,811 Oui. 183 00:17:05,023 --> 00:17:06,190 Regarde-toi. 184 00:17:07,317 --> 00:17:09,611 Où est ta foi au moment critique ? 185 00:17:11,237 --> 00:17:13,573 C'est le moment ou jamais. 186 00:17:16,868 --> 00:17:18,328 Excuse-moi, Eugene. 187 00:17:18,870 --> 00:17:22,540 J'aimerais bien me garder Gabounet pour moi. 188 00:17:27,420 --> 00:17:31,007 Tu m'as dit que tu voulais pas mourir en vain. 189 00:17:33,384 --> 00:17:36,137 On a pas toujours ce qu'on veut. 190 00:17:46,814 --> 00:17:48,650 Fous-le dans la bagnole. 191 00:17:54,197 --> 00:17:56,115 Pour mettre ces gens hors de danger, 192 00:17:56,366 --> 00:17:58,826 tu penses avoir à en tuer d'autres ? 193 00:18:00,078 --> 00:18:02,246 Du coup, tu te mets en danger. 194 00:18:02,622 --> 00:18:06,376 Ce qui met en danger ceux à qui tu veux éviter le danger. 195 00:18:07,502 --> 00:18:08,836 C'est insoluble. 196 00:18:09,879 --> 00:18:11,089 Ou pas. 197 00:18:12,715 --> 00:18:15,468 Tu peux neutraliser sans tuer. 198 00:18:16,594 --> 00:18:19,055 Moi, tu as failli me neutraliser. 199 00:18:21,265 --> 00:18:23,101 Je te propose une chose. 200 00:18:24,018 --> 00:18:25,311 À l'essai. 201 00:18:28,439 --> 00:18:30,066 Ce côté pour les morts, 202 00:18:30,900 --> 00:18:32,568 celui-là pour les vivants. 203 00:18:33,403 --> 00:18:35,113 Et tout s'arrangera. 204 00:18:39,534 --> 00:18:40,660 Jésus... 205 00:18:41,452 --> 00:18:43,288 Je commence à bien l'aimer. 206 00:18:50,837 --> 00:18:51,879 Je rêve ! 207 00:18:53,339 --> 00:18:54,632 La vache ! 208 00:18:55,049 --> 00:18:56,884 Vous en avez déjà vu autant ? 209 00:19:00,138 --> 00:19:01,764 Les choses changent. 210 00:19:03,099 --> 00:19:04,350 Allons-y. 211 00:19:05,226 --> 00:19:08,313 - C'est encore loin ? - Non, en contrebas. 212 00:19:08,771 --> 00:19:10,064 De l'autre côté. 213 00:19:25,121 --> 00:19:26,873 Les Sauveurs ! 214 00:20:01,324 --> 00:20:04,077 Merde alors, Rick ! T'as vu ? 215 00:20:04,535 --> 00:20:05,495 Encore niqué, 216 00:20:05,745 --> 00:20:07,330 et bien profond. 217 00:20:16,548 --> 00:20:18,759 {\pub}J'ai feinté ta feinte 218 00:20:19,009 --> 00:20:21,011 avec une feinte de chez feinte. 219 00:20:22,429 --> 00:20:24,765 Aie le courage de te montrer ! 220 00:20:25,390 --> 00:20:28,352 Mais je suis partout, Rick ! 221 00:20:28,518 --> 00:20:30,395 J'ai d'autres porte-voix, 222 00:20:30,645 --> 00:20:31,897 d'autres walkies. 223 00:20:32,814 --> 00:20:36,401 Choisis par où tu veux fuir, pour voir si tu t'en sors. 224 00:20:36,568 --> 00:20:38,653 Ce sera plus rigolo pour nous. 225 00:20:39,988 --> 00:20:41,531 Et devine quoi d'autre ? 226 00:20:42,491 --> 00:20:45,535 Je t'ai amené de vieilles connaissances. 227 00:20:46,828 --> 00:20:49,414 Tu te rappelles ton vieux pote Eugene ? 228 00:20:50,415 --> 00:20:54,086 C'est grâce à lui qu'on est ici aujourd'hui. 229 00:20:54,711 --> 00:20:57,589 Ça vaut aussi pour Dwightounet. 230 00:20:58,799 --> 00:21:02,302 Lui, il vous a baisés sans faire exprès. 231 00:21:02,469 --> 00:21:04,638 Non, lui, c'est simplement 232 00:21:04,888 --> 00:21:07,432 un merdeux sans couilles et benêt. 233 00:21:07,683 --> 00:21:10,435 Il a gagné le droit de venir ici 234 00:21:10,852 --> 00:21:15,023 et de vous regarder mourir, en s'arrangeant avec sa conscience. 235 00:21:16,358 --> 00:21:17,734 Gabriel... 236 00:21:19,528 --> 00:21:21,405 Il doit sauter aussi. 237 00:21:21,697 --> 00:21:25,075 On fait le grand ménage, aujourd'hui, Rick. 238 00:21:26,326 --> 00:21:29,121 Et enfin, il y a toi. 239 00:21:30,288 --> 00:21:32,708 On était pas obligés de se battre. 240 00:21:32,958 --> 00:21:35,460 Il te suffisait d'accepter la situation. 241 00:21:39,256 --> 00:21:40,632 Et voilà. 242 00:21:41,591 --> 00:21:43,885 Félicitations, Rick. 243 00:21:56,148 --> 00:21:56,898 Trois ! 244 00:22:02,904 --> 00:22:04,156 Deux ! 245 00:22:15,083 --> 00:22:16,168 Un ! 246 00:22:31,767 --> 00:22:32,893 Maintenant ! 247 00:22:41,860 --> 00:22:42,694 Eugene ! 248 00:22:59,002 --> 00:23:00,087 Il s'enfuit ! 249 00:23:21,817 --> 00:23:23,360 Gregory est déjà sorti ? 250 00:23:23,527 --> 00:23:25,696 On l'a laissé, tant pis pour lui. 251 00:23:25,862 --> 00:23:28,448 Allez au rendez-vous. Les autres y seront. 252 00:23:28,615 --> 00:23:29,491 Attendez ! 253 00:23:29,658 --> 00:23:32,035 - Tu vas où ? - Je vais les retenir. 254 00:23:32,703 --> 00:23:33,745 Vas-y ! 255 00:23:33,912 --> 00:23:35,163 Toute seule ? 256 00:23:36,415 --> 00:23:39,876 Ils vont entendre le bébé. On l'entend à 500 bornes. 257 00:23:40,127 --> 00:23:42,170 Je te laisse pas y aller seule. 258 00:23:42,421 --> 00:23:45,132 - Moi, te donner un flingue ? - Je reste. 259 00:23:46,717 --> 00:23:47,843 Qui est avec moi ? 260 00:23:49,010 --> 00:23:50,011 Je suis avec elle. 261 00:23:51,263 --> 00:23:53,056 Même si elle est pas avec nous. 262 00:23:58,353 --> 00:23:59,271 C'est lui ! 263 00:23:59,938 --> 00:24:00,897 Chopez-le ! 264 00:24:18,248 --> 00:24:19,291 Morgan ! 265 00:24:25,380 --> 00:24:27,716 Morgan ! Tu n'es pas obligé. 266 00:24:33,513 --> 00:24:35,223 Mettons un peu d'ordre. 267 00:24:46,568 --> 00:24:47,819 Encore une seconde. 268 00:25:24,106 --> 00:25:25,357 Ne tirez pas. 269 00:25:26,316 --> 00:25:27,401 S'il vous plaît. 270 00:25:31,488 --> 00:25:33,657 On se rend, c'est fini. 271 00:26:34,717 --> 00:26:36,386 {\pub}Je voulais te dire... 272 00:26:37,137 --> 00:26:39,055 Am stram gram, 273 00:26:39,430 --> 00:26:41,099 c'était des conneries. 274 00:26:42,559 --> 00:26:44,144 J'ai fait un choix. 275 00:26:45,145 --> 00:26:45,854 Je voulais pas 276 00:26:46,104 --> 00:26:48,314 tuer un père devant son fils. 277 00:26:48,481 --> 00:26:51,609 Mais en fait, c'est ça que j'aurais dû faire. 278 00:26:52,152 --> 00:26:55,029 Grâce à ça, il serait peut-être pas mort. 279 00:27:04,164 --> 00:27:05,456 Tu es battu. 280 00:27:06,499 --> 00:27:08,251 Tes hommes sont à terre. 281 00:27:09,586 --> 00:27:11,171 Je m'en sortirai. 282 00:27:11,629 --> 00:27:13,173 Comme toujours. 283 00:27:16,176 --> 00:27:18,178 Il y a plus que nous, Rick. 284 00:27:19,429 --> 00:27:20,597 Et toi, 285 00:27:21,181 --> 00:27:23,057 tu as un pied dans la tombe. 286 00:27:23,391 --> 00:27:25,101 Je suis plus costaud, 287 00:27:25,477 --> 00:27:27,187 je suis meilleur. 288 00:27:27,645 --> 00:27:30,190 - Et j'ai une batte. - On peut avoir 289 00:27:30,815 --> 00:27:32,066 un avenir. 290 00:27:33,026 --> 00:27:34,819 Moi, j'en ai un. 291 00:27:35,653 --> 00:27:39,532 Donne-moi dix secondes pour te dire ce qu'on peut faire. 292 00:27:40,241 --> 00:27:41,659 - Non. - Dix secondes. 293 00:27:41,910 --> 00:27:43,119 Pour Carl. 294 00:27:50,752 --> 00:27:51,878 Dix... 295 00:27:54,297 --> 00:27:55,298 neuf... 296 00:27:56,090 --> 00:27:59,427 Carl a dit qu'on n'était plus obligés de se battre. 297 00:27:59,886 --> 00:28:02,013 Il avait tort. Huit... 298 00:28:04,432 --> 00:28:05,767 Il avait raison. 299 00:28:29,916 --> 00:28:31,668 T'as vu ce que t'as fait ? 300 00:28:32,794 --> 00:28:36,381 Carl y connaissait rien. 301 00:29:42,113 --> 00:29:43,281 Sauve-le. 302 00:29:46,951 --> 00:29:48,411 - Non ! - Maggie. 303 00:29:49,579 --> 00:29:52,081 Non, il a pas le droit ! 304 00:29:52,790 --> 00:29:54,751 Il a tué Glenn ! 305 00:29:55,251 --> 00:29:56,461 Il le faut. 306 00:29:56,628 --> 00:29:58,630 Il faut qu'on en finisse ! 307 00:29:59,297 --> 00:30:00,590 Rick ! 308 00:30:02,592 --> 00:30:04,552 On doit rendre justice ! 309 00:30:04,719 --> 00:30:06,012 On peut pas. 310 00:30:07,347 --> 00:30:08,389 C'est fini. 311 00:30:09,682 --> 00:30:11,476 C'est pas fini ! 312 00:30:11,810 --> 00:30:14,395 C'est pas fini tant qu'il est pas mort ! 313 00:30:14,854 --> 00:30:17,524 C'est pas fini tant qu'il est pas mort ! 314 00:30:31,621 --> 00:30:33,456 Avec ce qui s'est passé, 315 00:30:34,582 --> 00:30:35,625 ce qu'on a perdu, 316 00:30:36,835 --> 00:30:38,753 il faut qu'il y ait un après. 317 00:30:43,633 --> 00:30:46,052 Vous pouvez baisser les mains. 318 00:30:48,721 --> 00:30:50,515 On va tous rentrer. 319 00:30:54,310 --> 00:30:55,812 Negan est en vie, 320 00:30:57,397 --> 00:31:00,024 mais ses méthodes sont révolues. 321 00:31:02,318 --> 00:31:06,990 Toute personne refusant cette idée paiera le prix fort, croyez-moi. 322 00:31:09,284 --> 00:31:12,370 Toute personne vivant dans un esprit de paix, 323 00:31:12,537 --> 00:31:14,080 de justice, 324 00:31:16,833 --> 00:31:19,085 avec qui on peut trouver une entente, 325 00:31:22,297 --> 00:31:25,717 ce monde lui revient de droit. 326 00:31:26,259 --> 00:31:27,677 La vie, c'est nous. 327 00:31:28,303 --> 00:31:30,847 Ça, c'est la mort. Elle est à nos portes. 328 00:31:31,931 --> 00:31:34,184 Sauf si on unit nos forces. 329 00:31:35,143 --> 00:31:36,519 Rentrons. 330 00:31:38,646 --> 00:31:40,482 Et mettons-nous au travail. 331 00:31:42,859 --> 00:31:44,777 Pour un nouveau monde. 332 00:31:48,031 --> 00:31:49,449 Tout ça... 333 00:31:51,534 --> 00:31:53,620 c'est du passé. 334 00:31:56,289 --> 00:31:58,500 Il faut qu'il y ait un après. 335 00:32:16,851 --> 00:32:19,854 Pourquoi les armes ont foiré ? Ça vient de toi ? 336 00:32:21,105 --> 00:32:22,273 En effet. 337 00:32:23,316 --> 00:32:26,361 J'ai saboté une étape de la fabrication, 338 00:32:26,528 --> 00:32:29,447 à l'insu de mes collègues, inspiré par Gabriel 339 00:32:29,697 --> 00:32:31,157 et sa gaucherie délibérée. 340 00:32:31,908 --> 00:32:35,787 Et par ce que tu m'as dit avant que je te vomisse dessus. 341 00:32:36,913 --> 00:32:40,375 Donc j'ai provoqué un pschitt pour votre réussite. 342 00:32:53,847 --> 00:32:55,265 Pour le vomi. 343 00:32:57,725 --> 00:32:59,060 Je l'ai pas volé. 344 00:33:03,273 --> 00:33:04,566 C'est pour Henry. 345 00:33:06,734 --> 00:33:08,820 Dis-lui que ça ira pour moi. 346 00:33:10,864 --> 00:33:12,031 Ça ira ? 347 00:33:13,783 --> 00:33:15,326 Je vais faire en sorte. 348 00:33:17,787 --> 00:33:19,539 Il faut que ça aille. 349 00:33:34,429 --> 00:33:35,972 Ma miséricorde... 350 00:33:37,474 --> 00:33:38,558 prime... 351 00:33:39,851 --> 00:33:41,436 sur ma colère. 352 00:34:10,339 --> 00:34:11,882 {\pub}Excuse-moi, Maggie. 353 00:34:14,051 --> 00:34:17,304 Les autres retournent au Sanctuaire. 354 00:34:18,931 --> 00:34:21,308 Pour repartir de zéro, je sais pas. 355 00:34:23,102 --> 00:34:24,437 Mais moi, 356 00:34:25,980 --> 00:34:27,940 ça a jamais été ma place. 357 00:34:29,859 --> 00:34:31,986 J'ai commencé à lire le livre, 358 00:34:32,236 --> 00:34:33,571 Une clé pour l'avenir. 359 00:34:36,031 --> 00:34:37,533 Je peux construire. 360 00:34:37,700 --> 00:34:41,370 Je peux concrétiser des projets pour ici, pour ces gens. 361 00:34:44,748 --> 00:34:46,584 Je veux y consacrer ma vie. 362 00:34:49,378 --> 00:34:53,215 Et sans exagérer, c'est à toi que je dois la vie. 363 00:34:56,552 --> 00:34:57,636 D'accord. 364 00:35:30,753 --> 00:35:31,754 Salut. 365 00:35:32,505 --> 00:35:33,839 Contente de te voir. 366 00:35:34,298 --> 00:35:35,591 Contente d'être là. 367 00:35:35,883 --> 00:35:37,051 Je crois. 368 00:35:37,301 --> 00:35:39,220 Nous, on le sait. 369 00:35:45,101 --> 00:35:46,310 C'est les vôtres ? 370 00:35:47,061 --> 00:35:48,646 Oui, encore des vitres. 371 00:35:50,981 --> 00:35:53,400 Et des bras pour les poser. 372 00:36:03,410 --> 00:36:04,453 Descends. 373 00:36:31,147 --> 00:36:32,982 Je sais pourquoi je suis là. 374 00:36:38,529 --> 00:36:40,823 Je sais ce que j'ai fait à Denise. 375 00:36:43,534 --> 00:36:44,702 À toi. 376 00:36:45,828 --> 00:36:47,496 À d'autres. 377 00:36:49,999 --> 00:36:51,750 Peu importe mes raisons. 378 00:36:54,837 --> 00:36:56,964 Je savais que je devrais assumer. 379 00:36:57,923 --> 00:37:00,301 Que je paierais. C'est normal. 380 00:37:03,554 --> 00:37:04,680 Je suis prêt. 381 00:37:10,436 --> 00:37:13,439 J'ai vu la chute de Negan, ça me suffit. 382 00:37:16,984 --> 00:37:18,194 Et moi... 383 00:37:20,488 --> 00:37:22,156 je suis qu'une merde. 384 00:37:26,243 --> 00:37:28,788 On peut pas revenir en arrière. 385 00:37:43,594 --> 00:37:45,179 Je regrette. 386 00:37:46,013 --> 00:37:47,973 Je regrette tellement ! 387 00:37:49,558 --> 00:37:50,726 Je t'en prie ! 388 00:37:53,562 --> 00:37:54,730 Pitié ! 389 00:37:55,439 --> 00:37:56,232 Ta gueule. 390 00:38:03,697 --> 00:38:06,617 Barre-toi, très loin d'ici. 391 00:38:07,034 --> 00:38:08,744 Ne reviens jamais. 392 00:38:08,994 --> 00:38:12,665 Si je revois ta tronche dans les parages, je te bute. 393 00:38:20,923 --> 00:38:22,883 Va te racheter. 394 00:38:29,140 --> 00:38:30,433 Retrouve-la. 395 00:38:41,735 --> 00:38:43,529 Je suis un ami de Rick. 396 00:38:45,156 --> 00:38:46,740 D'Alexandria. 397 00:39:04,842 --> 00:39:07,344 Il dit que tu peux rejoindre le groupe. 398 00:39:08,763 --> 00:39:10,097 Si tu veux. 399 00:39:12,516 --> 00:39:13,642 Pourquoi ? 400 00:39:15,102 --> 00:39:17,104 Rick essaie de reconstruire. 401 00:39:18,689 --> 00:39:20,900 Il a besoin du maximum d'aide. 402 00:39:22,109 --> 00:39:24,987 Il veut montrer que les choses peuvent changer. 403 00:39:29,950 --> 00:39:31,619 Évite de rester seule. 404 00:39:32,995 --> 00:39:34,205 Les vivants. 405 00:39:36,332 --> 00:39:38,334 L'important, c'est les vivants. 406 00:39:39,877 --> 00:39:42,588 C'est tout ce qui compte dans cette vie. 407 00:39:46,759 --> 00:39:48,177 Comment tu t'appelles ? 408 00:39:52,515 --> 00:39:53,724 Morgan Jones. 409 00:39:54,266 --> 00:39:55,351 Moi, c'est... 410 00:39:57,520 --> 00:39:59,063 Tu peux m'appeler Ann. 411 00:40:01,315 --> 00:40:02,983 Je prends mes affaires. 412 00:40:03,150 --> 00:40:05,611 - On peut y aller. - Moi, je reste. 413 00:40:07,404 --> 00:40:08,823 Je veux être seul. 414 00:40:10,574 --> 00:40:12,076 J'en ai besoin. 415 00:40:12,952 --> 00:40:15,538 - Tu as dit... - Oui, mais je peux pas. 416 00:40:19,083 --> 00:40:20,376 Je peux pas. 417 00:41:06,464 --> 00:41:08,340 Lune de miel 418 00:41:32,907 --> 00:41:34,450 C'est toi qui avais raison, 419 00:41:34,700 --> 00:41:37,661 de sauver les Sauveurs de l'avant-poste satellite. 420 00:41:39,538 --> 00:41:40,831 De les amener ici. 421 00:41:41,874 --> 00:41:43,918 Je regrette pas ce que j'ai fait. 422 00:41:45,002 --> 00:41:46,504 Mais tu avais raison. 423 00:41:48,089 --> 00:41:51,133 Rick avait raison de pas tuer tous les Sauveurs. 424 00:41:53,135 --> 00:41:55,554 - Il avait raison ? - Oui. 425 00:41:56,889 --> 00:41:58,599 Mais pas au sujet de Negan. 426 00:42:00,476 --> 00:42:02,269 Ça veut dire quoi, Maggie ? 427 00:42:03,187 --> 00:42:05,022 On a du pain sur la planche. 428 00:42:06,857 --> 00:42:08,943 On doit reconstruire cet endroit. 429 00:42:09,276 --> 00:42:11,529 Améliorer son fonctionnement. 430 00:42:12,655 --> 00:42:15,324 Le faire prospérer, pour ses habitants. 431 00:42:17,284 --> 00:42:19,203 On a besoin de se consolider. 432 00:42:20,079 --> 00:42:22,748 D'être capables de mieux se défendre. 433 00:42:23,082 --> 00:42:25,793 - Il nous faut ça. - On l'aura. 434 00:42:27,378 --> 00:42:29,046 Mais Rick et Michonne... 435 00:42:31,674 --> 00:42:34,009 Rick n'aurait pas dû faire ça. 436 00:42:36,595 --> 00:42:38,055 Michonne non plus. 437 00:42:40,808 --> 00:42:42,852 Alors on va ronger notre frein, 438 00:42:43,477 --> 00:42:45,354 attendre le bon moment... 439 00:42:48,732 --> 00:42:50,234 et on lui montrera. 440 00:42:56,073 --> 00:42:57,366 Et comment ! 441 00:43:04,248 --> 00:43:05,833 On sait que t'es réveillé. 442 00:43:07,543 --> 00:43:10,087 - J'ai pas dit le contraire. - Tant mieux. 443 00:43:11,422 --> 00:43:13,799 Parce qu'on a des choses à te dire. 444 00:43:15,050 --> 00:43:17,511 Tu n'as pas à ouvrir les yeux maintenant. 445 00:43:18,888 --> 00:43:21,140 Mais tu les ouvriras bientôt. 446 00:43:21,891 --> 00:43:25,686 Parce qu'on va te forcer à regarder ce qui se passera. 447 00:43:26,771 --> 00:43:29,565 C'est pas parce que tu as tué. 448 00:43:30,566 --> 00:43:32,526 Nous aussi, on a tué des gens. 449 00:43:32,777 --> 00:43:34,737 C'est ce que tu nous as fait. 450 00:43:35,237 --> 00:43:37,615 Ce que tu as fait à beaucoup de gens. 451 00:43:38,282 --> 00:43:41,869 La façon dont tu les as utilisés, mis sous ton joug. 452 00:43:42,119 --> 00:43:43,829 J'ai sauvé des gens ! 453 00:43:45,122 --> 00:43:46,332 Michonne. 454 00:43:46,957 --> 00:43:48,542 Il faut qu'il sache. 455 00:43:50,628 --> 00:43:53,422 - C'est pas un débat. - On peut rouvrir 456 00:43:53,672 --> 00:43:55,925 la plaie, pour qu'il voie. 457 00:43:58,969 --> 00:43:59,804 Carl voyait 458 00:44:00,054 --> 00:44:01,472 un avenir meilleur. 459 00:44:04,225 --> 00:44:06,644 Une coopération entre nous tous 460 00:44:06,936 --> 00:44:08,938 dans un but supérieur. 461 00:44:11,649 --> 00:44:13,567 Et tu auras un rôle à jouer. 462 00:44:16,529 --> 00:44:18,322 Tu vas contribuer. 463 00:44:19,031 --> 00:44:22,159 Tu vas servir d'exemple pour la suite. 464 00:44:22,827 --> 00:44:24,495 On ne te tuera pas. 465 00:44:25,496 --> 00:44:27,331 On ne te fera pas de mal. 466 00:44:29,125 --> 00:44:30,960 Tu moisiras dans une cellule. 467 00:44:31,127 --> 00:44:33,379 Jusqu'à la fin de tes jours. 468 00:44:34,380 --> 00:44:36,257 Jour après jour. 469 00:44:37,425 --> 00:44:39,176 Tu seras la preuve vivante 470 00:44:39,343 --> 00:44:42,012 qu'on bâtit une civilisation. 471 00:44:42,805 --> 00:44:44,974 Comme ce qu'on avait avant, 472 00:44:45,141 --> 00:44:46,684 et qu'on va restaurer. 473 00:44:46,851 --> 00:44:48,894 Et tu en seras le témoin. 474 00:44:49,520 --> 00:44:51,814 Tu verras à quel point tu t'es trompé. 475 00:44:52,314 --> 00:44:54,608 Sur ce que chacun peut devenir. 476 00:44:54,942 --> 00:44:56,944 Sur ce que la vie peut devenir. 477 00:44:57,111 --> 00:45:00,406 En te gardant en vie, on va pouvoir montrer 478 00:45:00,656 --> 00:45:02,992 que les choses ont changé. 479 00:45:03,701 --> 00:45:08,247 Que c'est plus constructif de te laisser en vie. 480 00:45:09,999 --> 00:45:11,959 Ce sera ça, ton rôle. 481 00:45:13,127 --> 00:45:14,962 Au bout du compte, 482 00:45:17,465 --> 00:45:19,592 tu seras peut-être bon à quelque chose. 483 00:45:59,131 --> 00:46:00,257 Merci. 484 00:46:06,055 --> 00:46:07,515 Je comprends. 485 00:46:09,809 --> 00:46:11,268 Je sais, maintenant. 486 00:46:13,771 --> 00:46:15,606 Tu m'as tout donné. 487 00:46:18,776 --> 00:46:21,195 Après tout ce que Tu m'as donné... 488 00:46:28,911 --> 00:46:30,246 Je vois clair. 489 00:46:37,002 --> 00:46:38,504 Cher Carl, 490 00:46:40,464 --> 00:46:42,007 Je me souviens. 491 00:46:49,723 --> 00:46:51,767 J'avais oublié qui j'étais. 492 00:46:52,518 --> 00:46:54,603 C'est toi qui me l'as rappelé. 493 00:46:56,272 --> 00:46:58,399 Je me rappelle ce que j'ai ressenti, 494 00:46:59,358 --> 00:47:01,360 en marchant avec toi, ce jour-là. 495 00:47:02,319 --> 00:47:06,574 Je comprenais enfin qui j'étais, pour la première fois de ma vie. 496 00:47:10,202 --> 00:47:12,997 En fait, on marchait côte à côte, 497 00:47:13,164 --> 00:47:15,583 mais tu m'emmenais quelque part. 498 00:47:16,417 --> 00:47:17,877 Tu me menais ici. 499 00:47:18,377 --> 00:47:19,962 Tu nous menais tous 500 00:47:20,129 --> 00:47:22,840 vers le nouveau monde, Carl. 501 00:47:23,716 --> 00:47:26,302 Tu m'as montré le nouveau monde. 502 00:47:26,969 --> 00:47:28,012 C'est toi 503 00:47:28,471 --> 00:47:30,055 qui l'as concrétisé. 504 00:47:31,807 --> 00:47:33,100 Je le vois. 505 00:47:34,143 --> 00:47:35,561 Je me souviens. 506 00:47:37,396 --> 00:47:38,439 Papa. 507 00:47:48,199 --> 00:47:50,534 Adaptation : Anaïs Duchet 508 00:47:50,701 --> 00:47:53,078 Sous-titrage : VSI - Paris