1
00:00:00,132 --> 00:00:03,386
Nei precedenti episodi
di The Walking Dead...
2
00:00:03,503 --> 00:00:05,512
- Sei il mio Re!
- No, non lo sono!
3
00:00:05,630 --> 00:00:07,080
Non sono il tuo Re!
4
00:00:07,336 --> 00:00:08,977
Stiamo portando questi uomini a Hilltop.
5
00:00:09,062 --> 00:00:11,687
- Questo non è un rifugio per assassini.
- Vattene.
6
00:00:11,697 --> 00:00:12,897
Stai giù. Ora.
7
00:00:13,789 --> 00:00:15,566
Possiamo stringere un altro accordo.
8
00:00:15,576 --> 00:00:16,576
No.
9
00:00:18,497 --> 00:00:20,997
- Mani in alto.
- Volevo solo un po'...
10
00:00:21,010 --> 00:00:22,810
solo un po' di cibo, io...
11
00:00:26,656 --> 00:00:29,713
C'è un piano, e tutti lo rispetteremo.
12
00:01:46,231 --> 00:01:47,455
Il piano sta funzionando.
13
00:01:48,086 --> 00:01:49,636
Ce la stiamo facendo.
14
00:01:50,233 --> 00:01:51,260
Stiamo vincendo.
15
00:01:56,339 --> 00:01:58,439
È stata una battaglia difficile.
16
00:01:58,550 --> 00:02:00,512
Abbiamo perso degli uomini.
Uomini coraggiosi
17
00:02:00,522 --> 00:02:03,051
che hanno dato la vita
affinché noi vincessimo.
18
00:02:08,957 --> 00:02:11,057
Prima ancora che fosse finita...
19
00:02:11,762 --> 00:02:13,900
non c'erano più Salvatori vivi.
20
00:02:16,762 --> 00:02:18,212
Li abbiamo battuti.
21
00:02:18,380 --> 00:02:20,380
Ma le cose si sono complicate.
22
00:02:21,160 --> 00:02:23,260
Gesù ha fatto dei prigionieri...
23
00:02:23,477 --> 00:02:25,127
e li ha portati a casa.
24
00:02:25,503 --> 00:02:28,583
Per il momento li stiamo tenendo
fuori dai cancelli,
25
00:02:28,593 --> 00:02:30,643
finché non decidiamo cosa fare.
26
00:02:31,939 --> 00:02:33,289
Devo decidere io.
27
00:02:39,449 --> 00:02:41,795
Abbiamo conquistato
l'avamposto man mano.
28
00:02:41,805 --> 00:02:43,452
Pensavamo di aver vinto.
29
00:02:43,462 --> 00:02:46,913
Eravamo tutti insieme all'aperto
quando ci hanno teso un'imboscata.
30
00:02:46,923 --> 00:02:48,926
In pochi secondi è finito tutto.
31
00:02:48,936 --> 00:02:50,727
Ezekiel, io e Jerry...
32
00:02:51,357 --> 00:02:53,707
siamo gli unici che ce l'hanno fatta.
33
00:02:57,024 --> 00:03:00,014
È tutto molto più spaventoso
di come me l'ero immaginato.
34
00:03:00,024 --> 00:03:02,524
Ma ce la stiamo facendo. Dobbiamo farlo.
35
00:03:02,747 --> 00:03:04,397
Sasha è stata la prima.
36
00:03:05,204 --> 00:03:07,304
E ora... ce ne sono stati altri.
37
00:03:07,502 --> 00:03:09,493
I sacrifici sono reali.
38
00:03:10,322 --> 00:03:12,821
Dobbiamo vincere per loro.
39
00:03:14,352 --> 00:03:16,402
Il resto del piano è lo stesso.
40
00:03:16,852 --> 00:03:18,852
Andiamo al prossimo passaggio.
41
00:03:19,221 --> 00:03:20,871
Sto andando proprio lì.
42
00:03:21,473 --> 00:03:23,523
Il Rifugio è ancora circondato.
43
00:03:23,602 --> 00:03:24,767
Sono in trappola.
44
00:03:24,777 --> 00:03:26,527
Isolati dai rifornimenti.
45
00:03:27,081 --> 00:03:30,227
Ogni ora che passa
li rendiamo sempre più deboli.
46
00:03:31,252 --> 00:03:33,752
Le vedette sono tutte intorno alla zona.
47
00:03:34,002 --> 00:03:35,499
Se aprono la porta...
48
00:03:35,509 --> 00:03:36,859
apriamo il fuoco.
49
00:03:37,272 --> 00:03:39,122
Ma se apriranno la porta...
50
00:03:39,207 --> 00:03:41,507
penso che avranno problemi maggiori.
51
00:03:42,496 --> 00:03:46,146
Ci vediamo al Rifugio tra due giorni
per mettere fine a tutto.
52
00:03:47,172 --> 00:03:48,445
Per vincere definitivamente.
53
00:03:50,202 --> 00:03:52,702
Non è che non abbiamo mai lottato prima.
54
00:03:53,185 --> 00:03:56,084
Abbiamo lottato in ogni momento
per arrivare fin qui.
55
00:03:56,644 --> 00:03:58,244
Fino a questo momento.
56
00:03:58,380 --> 00:04:00,730
Il nostro percorso ci ha portati qui.
57
00:04:01,222 --> 00:04:02,270
A essere ciò che siamo.
58
00:04:03,335 --> 00:04:04,335
A unirci.
59
00:04:05,177 --> 00:04:06,527
A questo momento.
60
00:04:07,335 --> 00:04:08,522
E siamo vicinissimi.
61
00:04:12,690 --> 00:04:15,740
Questa potrebbe essere
la nostra ultima battaglia.
62
00:04:45,583 --> 00:04:49,783
The Walking Dead - Stagione 8
Episodio 6 - "The King, the Widow and Rick"
63
00:04:55,491 --> 00:04:59,441
Traduzione: devotchka263,
Zuzzurellona, Gl.ou, mezzi, piccoladadu
64
00:05:19,187 --> 00:05:23,372
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
65
00:05:28,804 --> 00:05:29,804
Cibo.
66
00:05:41,497 --> 00:05:42,497
Tienitela.
67
00:05:52,927 --> 00:05:53,927
Gesù.
68
00:05:58,204 --> 00:05:59,204
Gesù.
69
00:06:01,078 --> 00:06:02,078
Ciao.
70
00:06:03,696 --> 00:06:05,239
Stai dando via il nostro cibo.
71
00:06:05,249 --> 00:06:07,989
Nella cantina c'era
una scorta di rape immensa.
72
00:06:07,999 --> 00:06:11,515
Non riuscivamo a finirle e i Salvatori non
le hanno prese, quando ci hanno derubati.
73
00:06:11,525 --> 00:06:12,647
Quella cantina...
74
00:06:12,657 --> 00:06:14,207
esiste per un motivo.
75
00:06:14,617 --> 00:06:16,800
Adesso ne avremo anche in abbondanza,
ma non per sempre.
76
00:06:16,810 --> 00:06:18,055
Dobbiamo pensare alla nostra gente.
77
00:06:18,065 --> 00:06:21,115
Paul, basta con questa farsa,
è durata fin troppo.
78
00:06:21,174 --> 00:06:23,574
Dai, tanto vale costruire un patibolo.
79
00:06:24,167 --> 00:06:25,696
Margaret, tu ci sai fare con le mani.
80
00:06:25,706 --> 00:06:27,986
Insomma... risparmia i proiettili e...
81
00:06:27,996 --> 00:06:29,410
- facciamola finita.
- Gregory...
82
00:06:29,420 --> 00:06:32,589
Che c'è? Dico solo quello
che stanno pensando tutti.
83
00:06:32,619 --> 00:06:33,737
Va' dentro.
84
00:06:36,211 --> 00:06:37,211
Subito.
85
00:06:38,579 --> 00:06:39,879
Avanti, Gregory.
86
00:06:42,223 --> 00:06:43,673
Sai che ho ragione.
87
00:06:54,696 --> 00:06:57,196
Non dovevi metterci in questa posizione.
88
00:06:58,235 --> 00:07:00,144
Pensi davvero di fare
quello che dice Gregory?
89
00:07:00,388 --> 00:07:02,638
Sono aperta a tutte le possibilità.
90
00:07:02,695 --> 00:07:03,695
Per forza.
91
00:07:04,064 --> 00:07:06,014
Per cosa combattiamo, Maggie?
92
00:07:07,413 --> 00:07:08,441
Lo sai.
93
00:07:08,581 --> 00:07:11,230
Pensavo di saperlo.
Per questo loro sono qui.
94
00:07:12,703 --> 00:07:15,053
Dobbiamo mettere fine a tutto questo.
95
00:07:15,098 --> 00:07:16,898
- E a Negan.
- Lo faremo.
96
00:07:17,256 --> 00:07:18,418
Ma quando sarà...
97
00:07:18,716 --> 00:07:21,826
dobbiamo assicurarci che ciò che è rimasto
compensi ciò che abbiamo perso.
98
00:07:38,880 --> 00:07:40,667
Il Re non riceve visite.
99
00:07:44,209 --> 00:07:45,209
Ezekiel.
100
00:07:47,374 --> 00:07:51,174
Abbiamo promesso di incontrarci
con Rick e gli altri. Esci da lì.
101
00:07:52,676 --> 00:07:55,376
Dobbiamo riunire chiunque
possa combattere.
102
00:07:59,875 --> 00:08:01,625
Mi ha detto di andarmene.
103
00:08:02,959 --> 00:08:05,259
Ha detto che non devo più stare qui.
104
00:08:07,972 --> 00:08:09,822
Ma questo è il mio compito.
105
00:08:16,260 --> 00:08:17,410
Vengo con te.
106
00:08:18,733 --> 00:08:20,233
- Combatterò.
- No.
107
00:08:20,444 --> 00:08:21,594
Non seguirmi.
108
00:08:54,048 --> 00:08:55,048
Da solo?
109
00:08:55,583 --> 00:08:56,583
Esatto.
110
00:08:59,854 --> 00:09:01,054
Ti ho sparato.
111
00:09:01,298 --> 00:09:02,798
Colpito di striscio.
112
00:09:04,501 --> 00:09:05,751
Perché tornare?
113
00:09:08,579 --> 00:09:10,879
Per la stessa cosa che volevo prima.
114
00:09:12,128 --> 00:09:13,178
Un accordo.
115
00:09:15,632 --> 00:09:16,730
Fidarmi di te?
116
00:09:17,706 --> 00:09:18,906
Ti ho sparato.
117
00:09:19,526 --> 00:09:21,376
Mi hai colpito di striscio.
118
00:09:21,611 --> 00:09:23,828
Se mi avessi sparato
sarei ancora incazzato.
119
00:09:25,190 --> 00:09:27,090
Abbiamo ucciso la tua gente.
120
00:09:27,417 --> 00:09:29,913
Anche noi abbiamo ucciso
alcuni dei vostri.
121
00:09:30,117 --> 00:09:32,617
Ma abbiamo bisogno di voi, e voi di noi.
122
00:09:33,361 --> 00:09:34,361
Inganno.
123
00:09:34,917 --> 00:09:35,967
No, invece.
124
00:09:37,683 --> 00:09:39,933
Sarei potuto venire qui con i miei,
125
00:09:40,083 --> 00:09:44,334
prendere questo posto con la forza.
Hai visto che ora ho i numeri per farlo.
126
00:09:44,344 --> 00:09:45,344
Però...
127
00:09:46,490 --> 00:09:47,540
tu da solo.
128
00:09:49,815 --> 00:09:51,715
Hai bisogno che vi salviamo.
129
00:09:54,488 --> 00:09:55,488
Non più.
130
00:09:57,753 --> 00:09:59,624
I Salvatori sono finiti!
131
00:10:02,003 --> 00:10:04,253
Abbiamo distrutto i loro avamposti.
132
00:10:05,893 --> 00:10:08,593
Negan e i suoi
sono bloccati dagli Erranti.
133
00:10:09,000 --> 00:10:10,242
Centinaia di Erranti.
134
00:10:10,252 --> 00:10:12,552
Fino a quando non si arrenderanno...
135
00:10:13,582 --> 00:10:16,082
o non li finiremo noi, la scelta è loro.
136
00:10:17,271 --> 00:10:19,121
Ora ne sto dando una a voi.
137
00:10:20,153 --> 00:10:23,764
Ascoltate, lo capisco,
voi prendete e non vi mettete problemi.
138
00:10:23,774 --> 00:10:27,562
Quindi avete preso accordi con Negan,
ma io sono qui per offrirne uno migliore.
139
00:10:27,572 --> 00:10:29,359
La mia gente vincerà.
140
00:10:30,181 --> 00:10:31,631
La vostra scelta...
141
00:10:32,189 --> 00:10:33,724
è di dimenticare Negan.
142
00:10:34,059 --> 00:10:35,859
Cambiare nuovamente parte.
143
00:10:36,812 --> 00:10:41,811
E far parte del mondo che Alexandria,
Hilltop e il Regno costruiranno insieme.
144
00:10:44,185 --> 00:10:45,185
Oppure...
145
00:10:46,853 --> 00:10:48,203
vi distruggeremo.
146
00:10:49,792 --> 00:10:50,792
Minacce...
147
00:10:51,242 --> 00:10:52,461
e sogni.
148
00:10:53,702 --> 00:10:54,702
Sogni...
149
00:10:55,097 --> 00:10:56,248
e minacce.
150
00:10:59,885 --> 00:11:01,685
I miei sanno che sono qui,
151
00:11:02,442 --> 00:11:06,242
e la loro prossima mossa dipende
da quello che farete voi adesso.
152
00:11:08,361 --> 00:11:09,361
Sì o no?
153
00:11:10,344 --> 00:11:11,694
Cosa sceglierete?
154
00:11:18,322 --> 00:11:19,322
No.
155
00:11:29,722 --> 00:11:30,872
Parla troppo.
156
00:11:41,221 --> 00:11:45,086
Quelli che non comandano
pensano sempre di saperne di più.
157
00:11:46,160 --> 00:11:47,210
Sempre a...
158
00:11:47,998 --> 00:11:50,816
giudicare l'uomo o, ovviamente...
159
00:11:51,477 --> 00:11:52,527
la donna...
160
00:11:52,750 --> 00:11:54,200
che sta al comando.
161
00:11:54,769 --> 00:11:56,859
La verità è che non è così semplice.
162
00:11:57,844 --> 00:11:58,994
Non saprei...
163
00:12:00,221 --> 00:12:03,231
per me è stato piuttosto facile
non cedere Hilltop a Negan.
164
00:12:03,815 --> 00:12:05,565
Giudicami pure, Margaret.
165
00:12:06,924 --> 00:12:09,412
Quello che ho fatto era
nell'interesse di questa comunità.
166
00:12:10,645 --> 00:12:14,145
- In che modo?
- Il mio approccio non prevedeva proiettili.
167
00:12:14,842 --> 00:12:16,142
Fai due più due.
168
00:12:18,798 --> 00:12:19,898
Avevi paura.
169
00:12:20,863 --> 00:12:23,472
Hai cercato di fare un accordo
per salvarti la pelle.
170
00:12:23,482 --> 00:12:24,722
Non solo la mia.
171
00:12:25,015 --> 00:12:26,815
Le mie ragioni erano pure.
172
00:12:27,660 --> 00:12:30,137
Lo so, Maggie, abbiamo...
avuto le nostre divergenze.
173
00:12:30,488 --> 00:12:33,663
Ma sono stato al tuo posto,
posso aiutarti.
174
00:12:35,159 --> 00:12:36,268
Sono già qui dentro.
175
00:12:36,497 --> 00:12:39,128
Così ti posso controllare...
mentre penso.
176
00:12:39,138 --> 00:12:40,838
Controllarmi? Andiamo...
177
00:12:41,452 --> 00:12:44,766
Ti serve qualcuno che ti dica
che va bene seguire il proprio istinto.
178
00:12:44,776 --> 00:12:45,826
E indovina?
179
00:12:45,938 --> 00:12:47,538
Quel qualcuno sono io.
180
00:12:47,848 --> 00:12:51,098
Il nostro amico fricchettone
che conosce il kung-fu...
181
00:12:52,345 --> 00:12:55,145
potrà anche provare
a farti sentire in colpa,
182
00:12:56,105 --> 00:12:58,718
ma in fin dei conti sei tu il pastore,
183
00:13:00,105 --> 00:13:03,413
e non puoi lasciare che i lupi
circolino tra le pecore.
184
00:13:06,284 --> 00:13:07,334
È semplice.
185
00:13:19,825 --> 00:13:20,984
Rick ha detto di stare qui.
186
00:13:21,654 --> 00:13:23,027
Voglio solo vedere.
187
00:13:25,863 --> 00:13:27,363
Devi ancora guarire.
188
00:13:27,965 --> 00:13:31,494
- Riposati e preparati al prossimo scontro.
- Tornerò presto.
189
00:13:42,304 --> 00:13:43,904
Anche tu devi guarire.
190
00:13:45,845 --> 00:13:47,195
Ti hanno sparato.
191
00:13:47,808 --> 00:13:51,132
- Io sono solo stata picchiata...
- Ho passato di peggio, guida.
192
00:14:05,491 --> 00:14:06,941
Sei appena tornato?
193
00:14:07,793 --> 00:14:09,393
Sì, ti stavo cercando.
194
00:14:10,407 --> 00:14:12,257
Anche io ti stavo cercando.
195
00:14:15,420 --> 00:14:17,620
Volevo dirti che hai fatto bene...
196
00:14:17,832 --> 00:14:19,432
a non uccidere Dwight.
197
00:14:21,465 --> 00:14:23,865
Non saremmo arrivati qui senza di lui.
198
00:14:25,967 --> 00:14:28,167
Il fatto è che so come la pensi...
199
00:14:28,681 --> 00:14:31,031
ma, finito tutto questo, lo ucciderò.
200
00:14:33,004 --> 00:14:34,304
Voglio farlo io.
201
00:14:37,164 --> 00:14:39,114
Forse potremmo farlo insieme.
202
00:14:40,565 --> 00:14:43,165
E forse non dovremo
aspettare così tanto.
203
00:15:04,292 --> 00:15:05,942
Cosa stanno costruendo?
204
00:15:08,752 --> 00:15:10,102
Non ti interessa.
205
00:15:12,943 --> 00:15:14,993
Sapevi che sarebbe finita così?
206
00:15:16,085 --> 00:15:17,935
Quando ti sei unito a loro?
207
00:15:35,557 --> 00:15:37,857
Sono... Sono stato solo, per un po'.
208
00:15:39,146 --> 00:15:41,196
Poi ho trovato un posto sicuro.
209
00:15:42,155 --> 00:15:44,969
Un gruppo di sopravvissuti,
ed erano anche dei duri.
210
00:15:46,773 --> 00:15:50,173
Alla fine uno ha preso il comando,
poi un altro, ma io...
211
00:15:50,502 --> 00:15:53,802
non ci badavo molto perché,
sai, mi davano da mangiare.
212
00:15:56,753 --> 00:15:58,753
Sono bravo nei lavori manuali.
213
00:16:01,541 --> 00:16:03,795
Mi hanno mandato
alla base satellitare per...
214
00:16:03,805 --> 00:16:05,493
costruire una recinzione.
215
00:16:06,662 --> 00:16:08,012
E ora eccoci qui.
216
00:16:09,723 --> 00:16:12,032
Ora la mia vita dipende
dalla donna al comando.
217
00:16:12,042 --> 00:16:13,160
Ora puoi smetterla.
218
00:16:16,959 --> 00:16:19,809
Non fingere che ci siano
innocenti tra di noi.
219
00:16:23,146 --> 00:16:24,796
Come ti chiamano? Gesù?
220
00:16:26,684 --> 00:16:28,184
Beh, Gesù, io non...
221
00:16:30,014 --> 00:16:31,414
Non sono un santo.
222
00:16:33,411 --> 00:16:35,411
Non ho mai detto il contrario.
223
00:16:36,395 --> 00:16:37,545
Non esistono.
224
00:16:58,151 --> 00:16:59,901
Perché sei voluta uscire?
225
00:17:06,741 --> 00:17:10,341
Dal momento in cui sono partiti
per il Rifugio senza di me...
226
00:17:13,993 --> 00:17:15,093
è come se...
227
00:17:16,021 --> 00:17:17,021
fosse...
228
00:17:18,191 --> 00:17:20,491
scattato un allarme nella mia testa.
229
00:17:22,945 --> 00:17:24,595
Non riesco a spegnerlo.
230
00:17:28,279 --> 00:17:30,078
Ho aiutato a organizzare tutto,
231
00:17:30,088 --> 00:17:31,938
è passato un giorno e mezzo
232
00:17:32,127 --> 00:17:34,827
e ho sentito scorrere
ogni singolo secondo.
233
00:17:35,126 --> 00:17:36,976
Ho solo bisogno di vederlo,
234
00:17:39,546 --> 00:17:41,946
di spegnere l'allarme nella mia testa,
235
00:17:42,102 --> 00:17:43,102
girarmi...
236
00:17:44,384 --> 00:17:45,734
e tornare a casa.
237
00:17:56,276 --> 00:17:57,276
Va bene.
238
00:17:59,255 --> 00:18:00,255
Va bene.
239
00:18:02,290 --> 00:18:03,690
Ferma la macchina.
240
00:18:12,938 --> 00:18:13,938
Ascolta.
241
00:18:25,906 --> 00:18:27,787
Non credo che il suono
arriverebbe al Rifugio.
242
00:18:28,560 --> 00:18:29,610
Neanche io.
243
00:18:31,871 --> 00:18:33,821
Ma non lo sappiamo per certo.
244
00:19:50,573 --> 00:19:51,773
Era mio padre.
245
00:19:52,814 --> 00:19:55,914
Erano... solo colpi di avvertimento
sopra la testa.
246
00:19:57,009 --> 00:19:58,509
Non voleva colpirti.
247
00:20:01,396 --> 00:20:02,396
Sono Carl.
248
00:20:13,005 --> 00:20:14,012
Siddiq.
249
00:20:15,814 --> 00:20:16,964
Cibo e acqua.
250
00:20:21,797 --> 00:20:22,797
Perché?
251
00:20:24,767 --> 00:20:25,770
Credo...
252
00:20:25,780 --> 00:20:28,580
Parlavi di qualcosa
che ha detto tua madre...
253
00:20:28,693 --> 00:20:30,293
sull'aiutare la gente.
254
00:20:32,183 --> 00:20:35,283
E mia madre diceva che
bisogna fare la cosa giusta.
255
00:20:35,455 --> 00:20:38,384
A volte è difficile capire quale sia,
ma altre volte no.
256
00:21:10,134 --> 00:21:11,134
Grazie.
257
00:21:12,873 --> 00:21:14,438
Sono contento di averti trovato.
258
00:21:14,448 --> 00:21:15,838
Mi stavi cercando?
259
00:21:17,473 --> 00:21:20,207
Sì. Ho recuperato le scatole
di sardine e altra roba.
260
00:21:21,728 --> 00:21:23,461
Io e mio padre siamo in una comunità.
261
00:21:28,734 --> 00:21:30,534
Devo farti alcune domande.
262
00:21:30,775 --> 00:21:32,925
Devi rispondere sinceramente, ok?
263
00:21:33,107 --> 00:21:34,107
Va bene.
264
00:21:35,856 --> 00:21:37,656
Quanti Erranti hai ucciso?
265
00:21:39,544 --> 00:21:42,094
- So che è difficile tenere il...
- 237.
266
00:21:44,587 --> 00:21:45,587
Sul serio?
267
00:21:47,461 --> 00:21:49,211
Un paio in più o in meno.
268
00:21:52,948 --> 00:21:54,748
Quante persone hai ucciso?
269
00:21:57,247 --> 00:21:58,247
Una.
270
00:21:59,273 --> 00:22:00,273
Perché?
271
00:22:04,011 --> 00:22:06,711
I morti avevano cercato
di ucciderlo, ma...
272
00:22:07,342 --> 00:22:08,842
non l'avevano fatto.
273
00:22:12,807 --> 00:22:15,082
Stai costruendo trappole
per gli Erranti.
274
00:22:15,092 --> 00:22:17,392
Per questo ne hai uccisi così tanti?
275
00:22:17,815 --> 00:22:19,965
È solo una parte della questione.
276
00:22:21,857 --> 00:22:23,357
Mia madre pensava...
277
00:22:23,747 --> 00:22:25,997
o sperava, che ucciderli avrebbe...
278
00:22:28,188 --> 00:22:29,838
liberato le loro anime.
279
00:22:35,158 --> 00:22:36,518
Capisci? Forse...
280
00:22:37,298 --> 00:22:38,366
aveva ragione.
281
00:22:38,376 --> 00:22:42,926
Ma farlo non ti rende solo le cose
più difficili, mentre cerchi di sopravvivere?
282
00:22:45,085 --> 00:22:46,813
Io... non lo so. Io...
283
00:22:48,552 --> 00:22:51,552
Ma devi fare come dicono
i tuoi genitori, giusto?
284
00:22:53,813 --> 00:22:57,263
Se facessi come dice mio padre,
ora non staremmo parlando.
285
00:22:59,180 --> 00:23:01,852
E di certo non ti porterei
nella mia comunità.
286
00:23:26,288 --> 00:23:28,699
Ti avevo detto di non seguirmi!
287
00:23:30,013 --> 00:23:33,413
Sai cosa succede ai ragazzini
quando vagano per i boschi?
288
00:23:33,459 --> 00:23:35,757
Non vengono più trovati,
se non come mostri.
289
00:23:35,767 --> 00:23:37,751
- È questo che vuoi?
- Non ho paura.
290
00:23:39,068 --> 00:23:40,402
Allora sei uno stupido.
291
00:23:40,412 --> 00:23:42,983
Hai bisogno di gente che combatta,
quindi lo sto facendo.
292
00:23:44,989 --> 00:23:48,489
Poco fa, avevi intenzione
di tornare da sola dai Salvatori?
293
00:23:49,740 --> 00:23:51,390
Lasciami venire con te.
294
00:23:51,503 --> 00:23:54,326
Devo prendere i tipi
che hanno ucciso mio fratello.
295
00:24:02,350 --> 00:24:05,100
Non puoi andartene in giro
con quel bastone.
296
00:24:07,274 --> 00:24:08,574
Sai come si usa?
297
00:24:08,894 --> 00:24:11,244
Ti ho guardata addestrare le persone.
298
00:24:14,193 --> 00:24:15,393
Stammi vicino.
299
00:24:17,096 --> 00:24:19,696
Tieni la sicura
finché non te lo dico io.
300
00:24:31,073 --> 00:24:32,923
Non sei ancora preoccupato?
301
00:24:41,635 --> 00:24:43,622
Maggie ha detto di portarli dentro.
302
00:25:03,174 --> 00:25:04,374
Falli entrare.
303
00:25:10,904 --> 00:25:11,907
Forza.
304
00:25:12,134 --> 00:25:13,384
Due alla volta.
305
00:25:17,937 --> 00:25:20,194
A partire da ora,
terremo qui i prigionieri.
306
00:25:21,658 --> 00:25:22,887
Gli daremo da mangiare.
307
00:25:22,897 --> 00:25:24,447
Non li maltratteremo.
308
00:25:24,791 --> 00:25:28,385
Ma non accetteremo niente al di fuori
di una totale collaborazione.
309
00:25:31,128 --> 00:25:33,551
Margaret, con il dovuto rispetto,
310
00:25:34,183 --> 00:25:36,183
lo dico senza girarci attorno.
311
00:25:36,327 --> 00:25:39,338
Non possiamo lasciar scorrazzare
gente di cui non ci fidiamo...
312
00:25:39,348 --> 00:25:41,086
dentro le nostre mura.
313
00:25:41,682 --> 00:25:43,232
Hai ragione, Gregory.
314
00:25:44,855 --> 00:25:47,847
Infatti non ho fatto altro che pensare
a quello che mi hai detto ieri.
315
00:25:49,173 --> 00:25:51,523
Vedi, sono cresciuta in una fattoria.
316
00:25:51,993 --> 00:25:54,193
So tutto riguardo a pecore e lupi.
317
00:25:56,675 --> 00:25:58,125
Cosa state facendo?
318
00:25:58,176 --> 00:26:00,322
- Cosa fate? Lasciatemi.
- Andiamo, Gregory.
319
00:26:00,332 --> 00:26:01,335
No.
320
00:26:01,777 --> 00:26:03,677
Kal, fai sul serio? Eduardo?
321
00:26:04,594 --> 00:26:06,115
Aspettate! Non potete...
322
00:26:06,125 --> 00:26:07,822
- Aspettate.
- Calmati.
323
00:26:07,869 --> 00:26:09,493
No, non ditemi di calmarmi.
324
00:26:09,503 --> 00:26:12,086
Non entrerò lì dentro.
Non potete. Maggie!
325
00:26:12,190 --> 00:26:14,110
Sentite, non... Fermi! Un attimo!
326
00:26:14,120 --> 00:26:16,365
- Calmati.
- No, vi prego, no!
327
00:26:16,395 --> 00:26:18,122
No! Oddio!
328
00:26:23,129 --> 00:26:26,429
Oddio. Non ho fatto niente.
Non ho fatto niente. Non...
329
00:26:53,092 --> 00:26:54,242
Oh, tesoro...
330
00:26:56,414 --> 00:26:58,914
Finirai per far uccidere queste persone.
331
00:26:59,801 --> 00:27:01,884
Beh, hai già fatto uccidere qualcuno.
332
00:27:09,749 --> 00:27:10,751
Grazie.
333
00:27:11,897 --> 00:27:13,397
Non farmene pentire.
334
00:27:14,690 --> 00:27:16,240
O sarete voi a farlo.
335
00:27:57,131 --> 00:27:58,131
D'accordo.
336
00:27:59,506 --> 00:28:00,706
Per tua madre.
337
00:28:30,545 --> 00:28:31,545
Vattene!
338
00:28:31,582 --> 00:28:33,067
Non sei tenuto a farlo!
339
00:29:24,131 --> 00:29:25,131
Stai bene?
340
00:29:29,272 --> 00:29:30,275
Sì.
341
00:29:36,847 --> 00:29:38,197
Potevi andartene.
342
00:29:47,529 --> 00:29:48,532
Carl.
343
00:29:54,793 --> 00:29:56,943
Sono responsabile per te, adesso.
344
00:29:57,191 --> 00:29:58,691
È così che funziona.
345
00:30:00,975 --> 00:30:03,225
Non voglio causare nessun problema.
346
00:30:03,832 --> 00:30:05,638
Tuo padre non voleva avere
niente a che fare con me.
347
00:30:05,648 --> 00:30:06,798
È così, ma...
348
00:30:08,796 --> 00:30:11,029
a volte i figli devono
trovare la loro strada,
349
00:30:11,039 --> 00:30:13,089
per mostrarla ai loro genitori.
350
00:30:51,375 --> 00:30:53,975
C'era un camper là fuori,
tutto bruciato.
351
00:30:54,446 --> 00:30:56,816
Penso fosse di quello stronzo di Rick.
352
00:30:56,826 --> 00:30:58,868
Ok. E allora?
Negan ha arrostito quel pezzo di merda.
353
00:30:58,878 --> 00:31:00,578
- E allora?
- Oppure...
354
00:31:00,799 --> 00:31:02,026
l'hanno fatto loro.
355
00:31:02,036 --> 00:31:03,036
Pensaci.
356
00:31:03,730 --> 00:31:05,408
Quel cancello era sventrato.
357
00:31:05,418 --> 00:31:08,230
Un camper che esplode
è un bel richiamo per i morti.
358
00:31:08,240 --> 00:31:09,912
Non vuol dire che
ci sia stato uno scontro.
359
00:31:09,922 --> 00:31:11,967
Ma dai, Zee, c'è stato per forza.
360
00:31:11,977 --> 00:31:14,666
C'è stata senz'altro
una battaglia là fuori.
361
00:31:14,676 --> 00:31:17,676
E scommetto che sia stato
per circondare la casa.
362
00:31:17,690 --> 00:31:19,377
Probabilmente con dei Putridi.
363
00:31:19,387 --> 00:31:21,950
Sì, beh, qualsiasi cosa
sia successa o stia succedendo,
364
00:31:21,960 --> 00:31:25,557
quel coglione di Rick, o chi per lui,
non sa un cazzo della nostra Signora Grassa.
365
00:31:25,709 --> 00:31:28,324
Possiamo rimediare
a qualsiasi danno molto in fretta.
366
00:31:28,334 --> 00:31:30,453
La facciamo cantare
e gli salviamo il culo.
367
00:31:30,463 --> 00:31:32,970
E credo che Negan
ci darà una promozione.
368
00:31:32,980 --> 00:31:34,597
Basta stronzate tipo cercare provviste.
369
00:31:34,607 --> 00:31:37,107
Beh, allora finisci di preparare! Forza.
370
00:31:59,225 --> 00:32:00,775
Così dovrebbe andare.
371
00:32:34,574 --> 00:32:37,495
Controlla il perimetro!
Assicurati che non ci sia nessun altro.
372
00:32:37,505 --> 00:32:38,505
Ok.
373
00:33:29,298 --> 00:33:30,732
Tesoro, non sembri in gran forma.
374
00:33:31,128 --> 00:33:32,634
Qualcuno ti ha massacrata?
375
00:33:35,877 --> 00:33:36,877
Leo!
376
00:33:37,036 --> 00:33:39,507
Muoviti e vai al Rifugio.
A loro ci penso io!
377
00:33:52,311 --> 00:33:53,611
Rosita, fermalo!
378
00:33:59,511 --> 00:34:00,811
Gettala a terra.
379
00:34:04,311 --> 00:34:07,011
Zuccherino,
so che non userai quell'affare.
380
00:34:20,307 --> 00:34:21,307
Rosita!
381
00:34:49,128 --> 00:34:51,278
Cristo, c'è mancato davvero poco.
382
00:34:52,026 --> 00:34:53,026
Sì.
383
00:34:53,649 --> 00:34:54,649
Veramente.
384
00:35:00,656 --> 00:35:02,558
Un furgone pieno di altoparlanti, eh?
385
00:35:02,568 --> 00:35:04,086
Era uno dei Salvatori.
386
00:35:04,452 --> 00:35:05,452
Esatto.
387
00:35:05,648 --> 00:35:08,463
Erano a caccia di provviste
quando avete attaccato il Rifugio.
388
00:35:08,641 --> 00:35:11,241
Hanno visto
tutti gli Erranti lì attorno.
389
00:35:11,532 --> 00:35:13,132
È un deposito segreto.
390
00:35:13,626 --> 00:35:16,540
Volevano cercare di far allontanare
gli Erranti, ecco perché erano qui.
391
00:35:18,777 --> 00:35:20,465
E voi invece perché eravate qui?
392
00:35:24,757 --> 00:35:26,857
Ho bisogno di vedere il Rifugio.
393
00:35:28,201 --> 00:35:29,201
Anch'io.
394
00:35:31,521 --> 00:35:32,821
Voi perché siete qui?
395
00:35:33,642 --> 00:35:34,923
C'è ancora molto lavoro da fare.
396
00:35:36,163 --> 00:35:37,163
Per tutti.
397
00:35:50,545 --> 00:35:53,195
- Continua a non volere visite.
- Jerry...
398
00:35:54,962 --> 00:35:56,462
stai vicino a Henry.
399
00:36:01,287 --> 00:36:02,787
Copriti le orecchie.
400
00:36:04,266 --> 00:36:05,266
Ehi!
401
00:36:06,829 --> 00:36:08,429
La porta non è chiusa.
402
00:36:15,960 --> 00:36:17,510
So cosa vuoi da me...
403
00:36:19,618 --> 00:36:20,968
cosa dovrei fare.
404
00:36:24,966 --> 00:36:26,116
Ma non posso.
405
00:36:27,685 --> 00:36:30,185
Le persone là fuori hanno bisogno di te.
406
00:36:39,726 --> 00:36:42,584
Chi diavolo ero
per poter scegliere al loro posto?
407
00:36:44,101 --> 00:36:45,351
Sei il loro Re.
408
00:36:46,860 --> 00:36:49,060
Perché gli ho detto che ero un re.
409
00:36:50,568 --> 00:36:52,168
Ho recitato una parte.
410
00:36:54,900 --> 00:36:58,800
E presto ho capito che la posta in gioco
era la vita di queste persone.
411
00:37:00,551 --> 00:37:02,401
E ho continuato a recitare.
412
00:37:04,506 --> 00:37:05,506
Lo sapevo.
413
00:37:08,028 --> 00:37:09,728
Eppure sorridevo.
414
00:37:12,547 --> 00:37:14,047
Non posso più farlo.
415
00:37:18,067 --> 00:37:20,092
Non posso essere la persona
di cui hanno bisogno.
416
00:37:21,536 --> 00:37:23,086
Quindi, per favore...
417
00:37:24,900 --> 00:37:26,250
lasciami da solo.
418
00:37:48,458 --> 00:37:50,958
Perché hai continuato
a venirmi a trovare?
419
00:37:52,793 --> 00:37:54,043
Era mio dovere.
420
00:37:57,567 --> 00:37:59,117
Assicurarmi che stessi bene.
421
00:38:00,720 --> 00:38:01,920
Io stavo bene.
422
00:38:04,453 --> 00:38:06,453
Perché l'hai fatto, veramente?
423
00:38:10,639 --> 00:38:11,639
Tu...
424
00:38:19,373 --> 00:38:21,173
mi hai fatto sentire vero.
425
00:38:25,647 --> 00:38:26,997
Non una finzione.
426
00:38:30,697 --> 00:38:31,697
Vero.
427
00:38:41,056 --> 00:38:42,156
Tu sei vero.
428
00:38:45,655 --> 00:38:46,655
Per me.
429
00:38:49,913 --> 00:38:51,063
Per il Regno.
430
00:38:55,754 --> 00:38:58,954
Queste persone hanno bisogno
che il loro Re le guidi.
431
00:39:01,259 --> 00:39:02,259
Tu.
432
00:39:03,326 --> 00:39:04,876
Potresti guidarli tu.
433
00:39:08,684 --> 00:39:10,034
Ma devi farlo tu.
434
00:39:15,305 --> 00:39:18,055
Tu li hai ispirati
a costruire questo posto,
435
00:39:20,038 --> 00:39:21,708
a credere in qualcosa.
436
00:39:25,911 --> 00:39:28,111
Devi aiutarli a superare il lutto,
437
00:39:28,654 --> 00:39:31,382
andare avanti
e mettere fine a tutto questo.
438
00:39:33,958 --> 00:39:35,169
Glielo devi.
439
00:39:37,465 --> 00:39:39,115
Henry ha bisogno di te.
440
00:39:44,308 --> 00:39:47,008
Quelle persone hanno bisogno
di re Ezekiel.
441
00:39:48,849 --> 00:39:50,849
E se tu non puoi essere il Re,
442
00:39:51,986 --> 00:39:55,436
allora fai quello che ti viene meglio
e recitane la parte.
443
00:39:56,709 --> 00:39:58,659
Io devo recitare ogni giorno.
444
00:40:00,103 --> 00:40:01,496
Una volta mi infastidiva.
445
00:40:01,725 --> 00:40:03,275
Ma è quello che sono.
446
00:40:03,666 --> 00:40:05,066
E sono ancora qua.
447
00:40:06,833 --> 00:40:10,238
Devo solo fare finta che sia
tutto normale finché non lo sarà.
448
00:40:10,248 --> 00:40:13,698
È quello di cui hanno bisogno
ed è quello che devi dargli.
449
00:40:23,436 --> 00:40:24,636
Non ci riesco.
450
00:40:46,140 --> 00:40:48,272
Hai già rovinato tutto una volta.
451
00:40:48,282 --> 00:40:49,747
Non ti permetterò di farci uccidere.
452
00:40:50,981 --> 00:40:52,731
Pensi che ci uccideranno?
453
00:40:55,251 --> 00:40:58,351
Manteniamo la calma.
Questo posto diventerà nostro.
454
00:41:06,506 --> 00:41:07,556
Continuo...
455
00:41:08,187 --> 00:41:10,037
a dimenticarmi che è morto.
456
00:41:12,632 --> 00:41:13,682
Mi sento...
457
00:41:15,280 --> 00:41:16,380
questo peso.
458
00:41:18,267 --> 00:41:20,217
Ci sono dei momenti in cui...
459
00:41:21,272 --> 00:41:22,822
credo che lo rivedrò.
460
00:41:24,206 --> 00:41:25,256
Che sarò...
461
00:41:27,752 --> 00:41:30,852
in grado di parlare
di come mi sento insieme a lui.
462
00:41:33,164 --> 00:41:35,514
Poi però la mia testa si risveglia...
463
00:41:35,539 --> 00:41:36,539
e...
464
00:41:37,527 --> 00:41:39,577
ricordo che il dolore che provo
465
00:41:40,022 --> 00:41:42,932
è dovuto al fatto che so
che non potrà mai succedere.
466
00:41:44,326 --> 00:41:46,126
Conosco quella sensazione.
467
00:41:50,243 --> 00:41:52,243
- Diventerà più facile?
- No.
468
00:41:53,507 --> 00:41:55,757
Ma fare qualcosa al riguardo aiuta.
469
00:42:00,369 --> 00:42:01,369
Come sta?
470
00:42:02,203 --> 00:42:03,553
Gregory sta bene.
471
00:42:03,651 --> 00:42:06,317
Sta cercando
di leccare il culo ai Salvatori.
472
00:42:06,429 --> 00:42:07,773
Voglio solo dirti
473
00:42:07,783 --> 00:42:10,357
che penso che tu abbia fatto la cosa giusta.
E volevo ringraziarti.
474
00:42:10,367 --> 00:42:11,467
Non lo fare.
475
00:42:18,318 --> 00:42:22,018
I Salvatori in quel recinto
potrebbero essere merce di scambio.
476
00:42:24,898 --> 00:42:27,094
Forse potremmo barattarli
per alcuni dei nostri.
477
00:42:28,453 --> 00:42:31,403
Sono vivi perché potremmo
avere bisogno di loro.
478
00:42:33,161 --> 00:42:34,161
Gesù...
479
00:42:35,378 --> 00:42:37,028
se non ci serviranno...
480
00:42:37,706 --> 00:42:39,656
non potremo lasciarli vivere.
481
00:42:53,966 --> 00:42:55,366
Dove stai andando?
482
00:43:01,643 --> 00:43:03,543
Ad assicurarmi che vinciamo.
483
00:43:06,588 --> 00:43:08,238
Lasciami venire con te.
484
00:43:09,580 --> 00:43:10,680
Hai ragione.
485
00:43:12,123 --> 00:43:13,973
Abbiamo bisogno di vincere.
486
00:43:19,465 --> 00:43:20,915
Prendi le tue cose.
487
00:43:22,194 --> 00:43:23,244
E del cibo.
488
00:43:24,478 --> 00:43:26,478
Potremmo stare via per un po'.
489
00:43:50,023 --> 00:43:51,023
Ecco qua.
490
00:43:51,105 --> 00:43:52,405
Volevate vedere.
491
00:44:05,401 --> 00:44:07,001
Per cosa ti servivamo?
492
00:44:07,270 --> 00:44:08,609
Per farla finita.
493
00:44:08,619 --> 00:44:09,619
Adesso.
494
00:44:54,131 --> 00:44:58,240
Revisione: mezzi
495
00:44:58,433 --> 00:45:01,473
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]