1 00:00:00,132 --> 00:00:03,386 Nei precedenti episodi di The Walking Dead... 2 00:00:03,503 --> 00:00:05,512 - Sei il mio Re! - No, non lo sono! 3 00:00:05,630 --> 00:00:07,080 Non sono il tuo Re! 4 00:00:07,336 --> 00:00:08,977 Stiamo portando questi uomini a Hilltop. 5 00:00:09,062 --> 00:00:11,687 - Questo non è un rifugio per assassini. - Vattene. 6 00:00:11,697 --> 00:00:12,897 Stai giù. Ora. 7 00:00:13,789 --> 00:00:15,566 Possiamo stringere un altro accordo. 8 00:00:15,576 --> 00:00:16,576 No. 9 00:00:18,497 --> 00:00:20,997 - Mani in alto. - Volevo solo un po'... 10 00:00:21,010 --> 00:00:22,810 solo un po' di cibo, io... 11 00:00:26,656 --> 00:00:29,713 C'è un piano, e tutti lo rispetteremo. 12 00:01:46,231 --> 00:01:47,455 Il piano sta funzionando. 13 00:01:48,086 --> 00:01:49,636 Ce la stiamo facendo. 14 00:01:50,233 --> 00:01:51,260 Stiamo vincendo. 15 00:01:56,339 --> 00:01:58,439 È stata una battaglia difficile. 16 00:01:58,550 --> 00:02:00,512 Abbiamo perso degli uomini. Uomini coraggiosi 17 00:02:00,522 --> 00:02:03,051 che hanno dato la vita affinché noi vincessimo. 18 00:02:08,957 --> 00:02:11,057 Prima ancora che fosse finita... 19 00:02:11,762 --> 00:02:13,900 non c'erano più Salvatori vivi. 20 00:02:16,762 --> 00:02:18,212 Li abbiamo battuti. 21 00:02:18,380 --> 00:02:20,380 Ma le cose si sono complicate. 22 00:02:21,160 --> 00:02:23,260 Gesù ha fatto dei prigionieri... 23 00:02:23,477 --> 00:02:25,127 e li ha portati a casa. 24 00:02:25,503 --> 00:02:28,583 Per il momento li stiamo tenendo fuori dai cancelli, 25 00:02:28,593 --> 00:02:30,643 finché non decidiamo cosa fare. 26 00:02:31,939 --> 00:02:33,289 Devo decidere io. 27 00:02:39,449 --> 00:02:41,795 Abbiamo conquistato l'avamposto man mano. 28 00:02:41,805 --> 00:02:43,452 Pensavamo di aver vinto. 29 00:02:43,462 --> 00:02:46,913 Eravamo tutti insieme all'aperto quando ci hanno teso un'imboscata. 30 00:02:46,923 --> 00:02:48,926 In pochi secondi è finito tutto. 31 00:02:48,936 --> 00:02:50,727 Ezekiel, io e Jerry... 32 00:02:51,357 --> 00:02:53,707 siamo gli unici che ce l'hanno fatta. 33 00:02:57,024 --> 00:03:00,014 È tutto molto più spaventoso di come me l'ero immaginato. 34 00:03:00,024 --> 00:03:02,524 Ma ce la stiamo facendo. Dobbiamo farlo. 35 00:03:02,747 --> 00:03:04,397 Sasha è stata la prima. 36 00:03:05,204 --> 00:03:07,304 E ora... ce ne sono stati altri. 37 00:03:07,502 --> 00:03:09,493 I sacrifici sono reali. 38 00:03:10,322 --> 00:03:12,821 Dobbiamo vincere per loro. 39 00:03:14,352 --> 00:03:16,402 Il resto del piano è lo stesso. 40 00:03:16,852 --> 00:03:18,852 Andiamo al prossimo passaggio. 41 00:03:19,221 --> 00:03:20,871 Sto andando proprio lì. 42 00:03:21,473 --> 00:03:23,523 Il Rifugio è ancora circondato. 43 00:03:23,602 --> 00:03:24,767 Sono in trappola. 44 00:03:24,777 --> 00:03:26,527 Isolati dai rifornimenti. 45 00:03:27,081 --> 00:03:30,227 Ogni ora che passa li rendiamo sempre più deboli. 46 00:03:31,252 --> 00:03:33,752 Le vedette sono tutte intorno alla zona. 47 00:03:34,002 --> 00:03:35,499 Se aprono la porta... 48 00:03:35,509 --> 00:03:36,859 apriamo il fuoco. 49 00:03:37,272 --> 00:03:39,122 Ma se apriranno la porta... 50 00:03:39,207 --> 00:03:41,507 penso che avranno problemi maggiori. 51 00:03:42,496 --> 00:03:46,146 Ci vediamo al Rifugio tra due giorni per mettere fine a tutto. 52 00:03:47,172 --> 00:03:48,445 Per vincere definitivamente. 53 00:03:50,202 --> 00:03:52,702 Non è che non abbiamo mai lottato prima. 54 00:03:53,185 --> 00:03:56,084 Abbiamo lottato in ogni momento per arrivare fin qui. 55 00:03:56,644 --> 00:03:58,244 Fino a questo momento. 56 00:03:58,380 --> 00:04:00,730 Il nostro percorso ci ha portati qui. 57 00:04:01,222 --> 00:04:02,270 A essere ciò che siamo. 58 00:04:03,335 --> 00:04:04,335 A unirci. 59 00:04:05,177 --> 00:04:06,527 A questo momento. 60 00:04:07,335 --> 00:04:08,522 E siamo vicinissimi. 61 00:04:12,690 --> 00:04:15,740 Questa potrebbe essere la nostra ultima battaglia. 62 00:04:45,583 --> 00:04:49,783 The Walking Dead - Stagione 8 Episodio 6 - "The King, the Widow and Rick" 63 00:04:55,491 --> 00:04:59,441 Traduzione: devotchka263, Zuzzurellona, Gl.ou, mezzi, piccoladadu 64 00:05:19,187 --> 00:05:23,372 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 65 00:05:28,804 --> 00:05:29,804 Cibo. 66 00:05:41,497 --> 00:05:42,497 Tienitela. 67 00:05:52,927 --> 00:05:53,927 Gesù. 68 00:05:58,204 --> 00:05:59,204 Gesù. 69 00:06:01,078 --> 00:06:02,078 Ciao. 70 00:06:03,696 --> 00:06:05,239 Stai dando via il nostro cibo. 71 00:06:05,249 --> 00:06:07,989 Nella cantina c'era una scorta di rape immensa. 72 00:06:07,999 --> 00:06:11,515 Non riuscivamo a finirle e i Salvatori non le hanno prese, quando ci hanno derubati. 73 00:06:11,525 --> 00:06:12,647 Quella cantina... 74 00:06:12,657 --> 00:06:14,207 esiste per un motivo. 75 00:06:14,617 --> 00:06:16,800 Adesso ne avremo anche in abbondanza, ma non per sempre. 76 00:06:16,810 --> 00:06:18,055 Dobbiamo pensare alla nostra gente. 77 00:06:18,065 --> 00:06:21,115 Paul, basta con questa farsa, è durata fin troppo. 78 00:06:21,174 --> 00:06:23,574 Dai, tanto vale costruire un patibolo. 79 00:06:24,167 --> 00:06:25,696 Margaret, tu ci sai fare con le mani. 80 00:06:25,706 --> 00:06:27,986 Insomma... risparmia i proiettili e... 81 00:06:27,996 --> 00:06:29,410 - facciamola finita. - Gregory... 82 00:06:29,420 --> 00:06:32,589 Che c'è? Dico solo quello che stanno pensando tutti. 83 00:06:32,619 --> 00:06:33,737 Va' dentro. 84 00:06:36,211 --> 00:06:37,211 Subito. 85 00:06:38,579 --> 00:06:39,879 Avanti, Gregory. 86 00:06:42,223 --> 00:06:43,673 Sai che ho ragione. 87 00:06:54,696 --> 00:06:57,196 Non dovevi metterci in questa posizione. 88 00:06:58,235 --> 00:07:00,144 Pensi davvero di fare quello che dice Gregory? 89 00:07:00,388 --> 00:07:02,638 Sono aperta a tutte le possibilità. 90 00:07:02,695 --> 00:07:03,695 Per forza. 91 00:07:04,064 --> 00:07:06,014 Per cosa combattiamo, Maggie? 92 00:07:07,413 --> 00:07:08,441 Lo sai. 93 00:07:08,581 --> 00:07:11,230 Pensavo di saperlo. Per questo loro sono qui. 94 00:07:12,703 --> 00:07:15,053 Dobbiamo mettere fine a tutto questo. 95 00:07:15,098 --> 00:07:16,898 - E a Negan. - Lo faremo. 96 00:07:17,256 --> 00:07:18,418 Ma quando sarà... 97 00:07:18,716 --> 00:07:21,826 dobbiamo assicurarci che ciò che è rimasto compensi ciò che abbiamo perso. 98 00:07:38,880 --> 00:07:40,667 Il Re non riceve visite. 99 00:07:44,209 --> 00:07:45,209 Ezekiel. 100 00:07:47,374 --> 00:07:51,174 Abbiamo promesso di incontrarci con Rick e gli altri. Esci da lì. 101 00:07:52,676 --> 00:07:55,376 Dobbiamo riunire chiunque possa combattere. 102 00:07:59,875 --> 00:08:01,625 Mi ha detto di andarmene. 103 00:08:02,959 --> 00:08:05,259 Ha detto che non devo più stare qui. 104 00:08:07,972 --> 00:08:09,822 Ma questo è il mio compito. 105 00:08:16,260 --> 00:08:17,410 Vengo con te. 106 00:08:18,733 --> 00:08:20,233 - Combatterò. - No. 107 00:08:20,444 --> 00:08:21,594 Non seguirmi. 108 00:08:54,048 --> 00:08:55,048 Da solo? 109 00:08:55,583 --> 00:08:56,583 Esatto. 110 00:08:59,854 --> 00:09:01,054 Ti ho sparato. 111 00:09:01,298 --> 00:09:02,798 Colpito di striscio. 112 00:09:04,501 --> 00:09:05,751 Perché tornare? 113 00:09:08,579 --> 00:09:10,879 Per la stessa cosa che volevo prima. 114 00:09:12,128 --> 00:09:13,178 Un accordo. 115 00:09:15,632 --> 00:09:16,730 Fidarmi di te? 116 00:09:17,706 --> 00:09:18,906 Ti ho sparato. 117 00:09:19,526 --> 00:09:21,376 Mi hai colpito di striscio. 118 00:09:21,611 --> 00:09:23,828 Se mi avessi sparato sarei ancora incazzato. 119 00:09:25,190 --> 00:09:27,090 Abbiamo ucciso la tua gente. 120 00:09:27,417 --> 00:09:29,913 Anche noi abbiamo ucciso alcuni dei vostri. 121 00:09:30,117 --> 00:09:32,617 Ma abbiamo bisogno di voi, e voi di noi. 122 00:09:33,361 --> 00:09:34,361 Inganno. 123 00:09:34,917 --> 00:09:35,967 No, invece. 124 00:09:37,683 --> 00:09:39,933 Sarei potuto venire qui con i miei, 125 00:09:40,083 --> 00:09:44,334 prendere questo posto con la forza. Hai visto che ora ho i numeri per farlo. 126 00:09:44,344 --> 00:09:45,344 Però... 127 00:09:46,490 --> 00:09:47,540 tu da solo. 128 00:09:49,815 --> 00:09:51,715 Hai bisogno che vi salviamo. 129 00:09:54,488 --> 00:09:55,488 Non più. 130 00:09:57,753 --> 00:09:59,624 I Salvatori sono finiti! 131 00:10:02,003 --> 00:10:04,253 Abbiamo distrutto i loro avamposti. 132 00:10:05,893 --> 00:10:08,593 Negan e i suoi sono bloccati dagli Erranti. 133 00:10:09,000 --> 00:10:10,242 Centinaia di Erranti. 134 00:10:10,252 --> 00:10:12,552 Fino a quando non si arrenderanno... 135 00:10:13,582 --> 00:10:16,082 o non li finiremo noi, la scelta è loro. 136 00:10:17,271 --> 00:10:19,121 Ora ne sto dando una a voi. 137 00:10:20,153 --> 00:10:23,764 Ascoltate, lo capisco, voi prendete e non vi mettete problemi. 138 00:10:23,774 --> 00:10:27,562 Quindi avete preso accordi con Negan, ma io sono qui per offrirne uno migliore. 139 00:10:27,572 --> 00:10:29,359 La mia gente vincerà. 140 00:10:30,181 --> 00:10:31,631 La vostra scelta... 141 00:10:32,189 --> 00:10:33,724 è di dimenticare Negan. 142 00:10:34,059 --> 00:10:35,859 Cambiare nuovamente parte. 143 00:10:36,812 --> 00:10:41,811 E far parte del mondo che Alexandria, Hilltop e il Regno costruiranno insieme. 144 00:10:44,185 --> 00:10:45,185 Oppure... 145 00:10:46,853 --> 00:10:48,203 vi distruggeremo. 146 00:10:49,792 --> 00:10:50,792 Minacce... 147 00:10:51,242 --> 00:10:52,461 e sogni. 148 00:10:53,702 --> 00:10:54,702 Sogni... 149 00:10:55,097 --> 00:10:56,248 e minacce. 150 00:10:59,885 --> 00:11:01,685 I miei sanno che sono qui, 151 00:11:02,442 --> 00:11:06,242 e la loro prossima mossa dipende da quello che farete voi adesso. 152 00:11:08,361 --> 00:11:09,361 Sì o no? 153 00:11:10,344 --> 00:11:11,694 Cosa sceglierete? 154 00:11:18,322 --> 00:11:19,322 No. 155 00:11:29,722 --> 00:11:30,872 Parla troppo. 156 00:11:41,221 --> 00:11:45,086 Quelli che non comandano pensano sempre di saperne di più. 157 00:11:46,160 --> 00:11:47,210 Sempre a... 158 00:11:47,998 --> 00:11:50,816 giudicare l'uomo o, ovviamente... 159 00:11:51,477 --> 00:11:52,527 la donna... 160 00:11:52,750 --> 00:11:54,200 che sta al comando. 161 00:11:54,769 --> 00:11:56,859 La verità è che non è così semplice. 162 00:11:57,844 --> 00:11:58,994 Non saprei... 163 00:12:00,221 --> 00:12:03,231 per me è stato piuttosto facile non cedere Hilltop a Negan. 164 00:12:03,815 --> 00:12:05,565 Giudicami pure, Margaret. 165 00:12:06,924 --> 00:12:09,412 Quello che ho fatto era nell'interesse di questa comunità. 166 00:12:10,645 --> 00:12:14,145 - In che modo? - Il mio approccio non prevedeva proiettili. 167 00:12:14,842 --> 00:12:16,142 Fai due più due. 168 00:12:18,798 --> 00:12:19,898 Avevi paura. 169 00:12:20,863 --> 00:12:23,472 Hai cercato di fare un accordo per salvarti la pelle. 170 00:12:23,482 --> 00:12:24,722 Non solo la mia. 171 00:12:25,015 --> 00:12:26,815 Le mie ragioni erano pure. 172 00:12:27,660 --> 00:12:30,137 Lo so, Maggie, abbiamo... avuto le nostre divergenze. 173 00:12:30,488 --> 00:12:33,663 Ma sono stato al tuo posto, posso aiutarti. 174 00:12:35,159 --> 00:12:36,268 Sono già qui dentro. 175 00:12:36,497 --> 00:12:39,128 Così ti posso controllare... mentre penso. 176 00:12:39,138 --> 00:12:40,838 Controllarmi? Andiamo... 177 00:12:41,452 --> 00:12:44,766 Ti serve qualcuno che ti dica che va bene seguire il proprio istinto. 178 00:12:44,776 --> 00:12:45,826 E indovina? 179 00:12:45,938 --> 00:12:47,538 Quel qualcuno sono io. 180 00:12:47,848 --> 00:12:51,098 Il nostro amico fricchettone che conosce il kung-fu... 181 00:12:52,345 --> 00:12:55,145 potrà anche provare a farti sentire in colpa, 182 00:12:56,105 --> 00:12:58,718 ma in fin dei conti sei tu il pastore, 183 00:13:00,105 --> 00:13:03,413 e non puoi lasciare che i lupi circolino tra le pecore. 184 00:13:06,284 --> 00:13:07,334 È semplice. 185 00:13:19,825 --> 00:13:20,984 Rick ha detto di stare qui. 186 00:13:21,654 --> 00:13:23,027 Voglio solo vedere. 187 00:13:25,863 --> 00:13:27,363 Devi ancora guarire. 188 00:13:27,965 --> 00:13:31,494 - Riposati e preparati al prossimo scontro. - Tornerò presto. 189 00:13:42,304 --> 00:13:43,904 Anche tu devi guarire. 190 00:13:45,845 --> 00:13:47,195 Ti hanno sparato. 191 00:13:47,808 --> 00:13:51,132 - Io sono solo stata picchiata... - Ho passato di peggio, guida. 192 00:14:05,491 --> 00:14:06,941 Sei appena tornato? 193 00:14:07,793 --> 00:14:09,393 Sì, ti stavo cercando. 194 00:14:10,407 --> 00:14:12,257 Anche io ti stavo cercando. 195 00:14:15,420 --> 00:14:17,620 Volevo dirti che hai fatto bene... 196 00:14:17,832 --> 00:14:19,432 a non uccidere Dwight. 197 00:14:21,465 --> 00:14:23,865 Non saremmo arrivati qui senza di lui. 198 00:14:25,967 --> 00:14:28,167 Il fatto è che so come la pensi... 199 00:14:28,681 --> 00:14:31,031 ma, finito tutto questo, lo ucciderò. 200 00:14:33,004 --> 00:14:34,304 Voglio farlo io. 201 00:14:37,164 --> 00:14:39,114 Forse potremmo farlo insieme. 202 00:14:40,565 --> 00:14:43,165 E forse non dovremo aspettare così tanto. 203 00:15:04,292 --> 00:15:05,942 Cosa stanno costruendo? 204 00:15:08,752 --> 00:15:10,102 Non ti interessa. 205 00:15:12,943 --> 00:15:14,993 Sapevi che sarebbe finita così? 206 00:15:16,085 --> 00:15:17,935 Quando ti sei unito a loro? 207 00:15:35,557 --> 00:15:37,857 Sono... Sono stato solo, per un po'. 208 00:15:39,146 --> 00:15:41,196 Poi ho trovato un posto sicuro. 209 00:15:42,155 --> 00:15:44,969 Un gruppo di sopravvissuti, ed erano anche dei duri. 210 00:15:46,773 --> 00:15:50,173 Alla fine uno ha preso il comando, poi un altro, ma io... 211 00:15:50,502 --> 00:15:53,802 non ci badavo molto perché, sai, mi davano da mangiare. 212 00:15:56,753 --> 00:15:58,753 Sono bravo nei lavori manuali. 213 00:16:01,541 --> 00:16:03,795 Mi hanno mandato alla base satellitare per... 214 00:16:03,805 --> 00:16:05,493 costruire una recinzione. 215 00:16:06,662 --> 00:16:08,012 E ora eccoci qui. 216 00:16:09,723 --> 00:16:12,032 Ora la mia vita dipende dalla donna al comando. 217 00:16:12,042 --> 00:16:13,160 Ora puoi smetterla. 218 00:16:16,959 --> 00:16:19,809 Non fingere che ci siano innocenti tra di noi. 219 00:16:23,146 --> 00:16:24,796 Come ti chiamano? Gesù? 220 00:16:26,684 --> 00:16:28,184 Beh, Gesù, io non... 221 00:16:30,014 --> 00:16:31,414 Non sono un santo. 222 00:16:33,411 --> 00:16:35,411 Non ho mai detto il contrario. 223 00:16:36,395 --> 00:16:37,545 Non esistono. 224 00:16:58,151 --> 00:16:59,901 Perché sei voluta uscire? 225 00:17:06,741 --> 00:17:10,341 Dal momento in cui sono partiti per il Rifugio senza di me... 226 00:17:13,993 --> 00:17:15,093 è come se... 227 00:17:16,021 --> 00:17:17,021 fosse... 228 00:17:18,191 --> 00:17:20,491 scattato un allarme nella mia testa. 229 00:17:22,945 --> 00:17:24,595 Non riesco a spegnerlo. 230 00:17:28,279 --> 00:17:30,078 Ho aiutato a organizzare tutto, 231 00:17:30,088 --> 00:17:31,938 è passato un giorno e mezzo 232 00:17:32,127 --> 00:17:34,827 e ho sentito scorrere ogni singolo secondo. 233 00:17:35,126 --> 00:17:36,976 Ho solo bisogno di vederlo, 234 00:17:39,546 --> 00:17:41,946 di spegnere l'allarme nella mia testa, 235 00:17:42,102 --> 00:17:43,102 girarmi... 236 00:17:44,384 --> 00:17:45,734 e tornare a casa. 237 00:17:56,276 --> 00:17:57,276 Va bene. 238 00:17:59,255 --> 00:18:00,255 Va bene. 239 00:18:02,290 --> 00:18:03,690 Ferma la macchina. 240 00:18:12,938 --> 00:18:13,938 Ascolta. 241 00:18:25,906 --> 00:18:27,787 Non credo che il suono arriverebbe al Rifugio. 242 00:18:28,560 --> 00:18:29,610 Neanche io. 243 00:18:31,871 --> 00:18:33,821 Ma non lo sappiamo per certo. 244 00:19:50,573 --> 00:19:51,773 Era mio padre. 245 00:19:52,814 --> 00:19:55,914 Erano... solo colpi di avvertimento sopra la testa. 246 00:19:57,009 --> 00:19:58,509 Non voleva colpirti. 247 00:20:01,396 --> 00:20:02,396 Sono Carl. 248 00:20:13,005 --> 00:20:14,012 Siddiq. 249 00:20:15,814 --> 00:20:16,964 Cibo e acqua. 250 00:20:21,797 --> 00:20:22,797 Perché? 251 00:20:24,767 --> 00:20:25,770 Credo... 252 00:20:25,780 --> 00:20:28,580 Parlavi di qualcosa che ha detto tua madre... 253 00:20:28,693 --> 00:20:30,293 sull'aiutare la gente. 254 00:20:32,183 --> 00:20:35,283 E mia madre diceva che bisogna fare la cosa giusta. 255 00:20:35,455 --> 00:20:38,384 A volte è difficile capire quale sia, ma altre volte no. 256 00:21:10,134 --> 00:21:11,134 Grazie. 257 00:21:12,873 --> 00:21:14,438 Sono contento di averti trovato. 258 00:21:14,448 --> 00:21:15,838 Mi stavi cercando? 259 00:21:17,473 --> 00:21:20,207 Sì. Ho recuperato le scatole di sardine e altra roba. 260 00:21:21,728 --> 00:21:23,461 Io e mio padre siamo in una comunità. 261 00:21:28,734 --> 00:21:30,534 Devo farti alcune domande. 262 00:21:30,775 --> 00:21:32,925 Devi rispondere sinceramente, ok? 263 00:21:33,107 --> 00:21:34,107 Va bene. 264 00:21:35,856 --> 00:21:37,656 Quanti Erranti hai ucciso? 265 00:21:39,544 --> 00:21:42,094 - So che è difficile tenere il... - 237. 266 00:21:44,587 --> 00:21:45,587 Sul serio? 267 00:21:47,461 --> 00:21:49,211 Un paio in più o in meno. 268 00:21:52,948 --> 00:21:54,748 Quante persone hai ucciso? 269 00:21:57,247 --> 00:21:58,247 Una. 270 00:21:59,273 --> 00:22:00,273 Perché? 271 00:22:04,011 --> 00:22:06,711 I morti avevano cercato di ucciderlo, ma... 272 00:22:07,342 --> 00:22:08,842 non l'avevano fatto. 273 00:22:12,807 --> 00:22:15,082 Stai costruendo trappole per gli Erranti. 274 00:22:15,092 --> 00:22:17,392 Per questo ne hai uccisi così tanti? 275 00:22:17,815 --> 00:22:19,965 È solo una parte della questione. 276 00:22:21,857 --> 00:22:23,357 Mia madre pensava... 277 00:22:23,747 --> 00:22:25,997 o sperava, che ucciderli avrebbe... 278 00:22:28,188 --> 00:22:29,838 liberato le loro anime. 279 00:22:35,158 --> 00:22:36,518 Capisci? Forse... 280 00:22:37,298 --> 00:22:38,366 aveva ragione. 281 00:22:38,376 --> 00:22:42,926 Ma farlo non ti rende solo le cose più difficili, mentre cerchi di sopravvivere? 282 00:22:45,085 --> 00:22:46,813 Io... non lo so. Io... 283 00:22:48,552 --> 00:22:51,552 Ma devi fare come dicono i tuoi genitori, giusto? 284 00:22:53,813 --> 00:22:57,263 Se facessi come dice mio padre, ora non staremmo parlando. 285 00:22:59,180 --> 00:23:01,852 E di certo non ti porterei nella mia comunità. 286 00:23:26,288 --> 00:23:28,699 Ti avevo detto di non seguirmi! 287 00:23:30,013 --> 00:23:33,413 Sai cosa succede ai ragazzini quando vagano per i boschi? 288 00:23:33,459 --> 00:23:35,757 Non vengono più trovati, se non come mostri. 289 00:23:35,767 --> 00:23:37,751 - È questo che vuoi? - Non ho paura. 290 00:23:39,068 --> 00:23:40,402 Allora sei uno stupido. 291 00:23:40,412 --> 00:23:42,983 Hai bisogno di gente che combatta, quindi lo sto facendo. 292 00:23:44,989 --> 00:23:48,489 Poco fa, avevi intenzione di tornare da sola dai Salvatori? 293 00:23:49,740 --> 00:23:51,390 Lasciami venire con te. 294 00:23:51,503 --> 00:23:54,326 Devo prendere i tipi che hanno ucciso mio fratello. 295 00:24:02,350 --> 00:24:05,100 Non puoi andartene in giro con quel bastone. 296 00:24:07,274 --> 00:24:08,574 Sai come si usa? 297 00:24:08,894 --> 00:24:11,244 Ti ho guardata addestrare le persone. 298 00:24:14,193 --> 00:24:15,393 Stammi vicino. 299 00:24:17,096 --> 00:24:19,696 Tieni la sicura finché non te lo dico io. 300 00:24:31,073 --> 00:24:32,923 Non sei ancora preoccupato? 301 00:24:41,635 --> 00:24:43,622 Maggie ha detto di portarli dentro. 302 00:25:03,174 --> 00:25:04,374 Falli entrare. 303 00:25:10,904 --> 00:25:11,907 Forza. 304 00:25:12,134 --> 00:25:13,384 Due alla volta. 305 00:25:17,937 --> 00:25:20,194 A partire da ora, terremo qui i prigionieri. 306 00:25:21,658 --> 00:25:22,887 Gli daremo da mangiare. 307 00:25:22,897 --> 00:25:24,447 Non li maltratteremo. 308 00:25:24,791 --> 00:25:28,385 Ma non accetteremo niente al di fuori di una totale collaborazione. 309 00:25:31,128 --> 00:25:33,551 Margaret, con il dovuto rispetto, 310 00:25:34,183 --> 00:25:36,183 lo dico senza girarci attorno. 311 00:25:36,327 --> 00:25:39,338 Non possiamo lasciar scorrazzare gente di cui non ci fidiamo... 312 00:25:39,348 --> 00:25:41,086 dentro le nostre mura. 313 00:25:41,682 --> 00:25:43,232 Hai ragione, Gregory. 314 00:25:44,855 --> 00:25:47,847 Infatti non ho fatto altro che pensare a quello che mi hai detto ieri. 315 00:25:49,173 --> 00:25:51,523 Vedi, sono cresciuta in una fattoria. 316 00:25:51,993 --> 00:25:54,193 So tutto riguardo a pecore e lupi. 317 00:25:56,675 --> 00:25:58,125 Cosa state facendo? 318 00:25:58,176 --> 00:26:00,322 - Cosa fate? Lasciatemi. - Andiamo, Gregory. 319 00:26:00,332 --> 00:26:01,335 No. 320 00:26:01,777 --> 00:26:03,677 Kal, fai sul serio? Eduardo? 321 00:26:04,594 --> 00:26:06,115 Aspettate! Non potete... 322 00:26:06,125 --> 00:26:07,822 - Aspettate. - Calmati. 323 00:26:07,869 --> 00:26:09,493 No, non ditemi di calmarmi. 324 00:26:09,503 --> 00:26:12,086 Non entrerò lì dentro. Non potete. Maggie! 325 00:26:12,190 --> 00:26:14,110 Sentite, non... Fermi! Un attimo! 326 00:26:14,120 --> 00:26:16,365 - Calmati. - No, vi prego, no! 327 00:26:16,395 --> 00:26:18,122 No! Oddio! 328 00:26:23,129 --> 00:26:26,429 Oddio. Non ho fatto niente. Non ho fatto niente. Non... 329 00:26:53,092 --> 00:26:54,242 Oh, tesoro... 330 00:26:56,414 --> 00:26:58,914 Finirai per far uccidere queste persone. 331 00:26:59,801 --> 00:27:01,884 Beh, hai già fatto uccidere qualcuno. 332 00:27:09,749 --> 00:27:10,751 Grazie. 333 00:27:11,897 --> 00:27:13,397 Non farmene pentire. 334 00:27:14,690 --> 00:27:16,240 O sarete voi a farlo. 335 00:27:57,131 --> 00:27:58,131 D'accordo. 336 00:27:59,506 --> 00:28:00,706 Per tua madre. 337 00:28:30,545 --> 00:28:31,545 Vattene! 338 00:28:31,582 --> 00:28:33,067 Non sei tenuto a farlo! 339 00:29:24,131 --> 00:29:25,131 Stai bene? 340 00:29:29,272 --> 00:29:30,275 Sì. 341 00:29:36,847 --> 00:29:38,197 Potevi andartene. 342 00:29:47,529 --> 00:29:48,532 Carl. 343 00:29:54,793 --> 00:29:56,943 Sono responsabile per te, adesso. 344 00:29:57,191 --> 00:29:58,691 È così che funziona. 345 00:30:00,975 --> 00:30:03,225 Non voglio causare nessun problema. 346 00:30:03,832 --> 00:30:05,638 Tuo padre non voleva avere niente a che fare con me. 347 00:30:05,648 --> 00:30:06,798 È così, ma... 348 00:30:08,796 --> 00:30:11,029 a volte i figli devono trovare la loro strada, 349 00:30:11,039 --> 00:30:13,089 per mostrarla ai loro genitori. 350 00:30:51,375 --> 00:30:53,975 C'era un camper là fuori, tutto bruciato. 351 00:30:54,446 --> 00:30:56,816 Penso fosse di quello stronzo di Rick. 352 00:30:56,826 --> 00:30:58,868 Ok. E allora? Negan ha arrostito quel pezzo di merda. 353 00:30:58,878 --> 00:31:00,578 - E allora? - Oppure... 354 00:31:00,799 --> 00:31:02,026 l'hanno fatto loro. 355 00:31:02,036 --> 00:31:03,036 Pensaci. 356 00:31:03,730 --> 00:31:05,408 Quel cancello era sventrato. 357 00:31:05,418 --> 00:31:08,230 Un camper che esplode è un bel richiamo per i morti. 358 00:31:08,240 --> 00:31:09,912 Non vuol dire che ci sia stato uno scontro. 359 00:31:09,922 --> 00:31:11,967 Ma dai, Zee, c'è stato per forza. 360 00:31:11,977 --> 00:31:14,666 C'è stata senz'altro una battaglia là fuori. 361 00:31:14,676 --> 00:31:17,676 E scommetto che sia stato per circondare la casa. 362 00:31:17,690 --> 00:31:19,377 Probabilmente con dei Putridi. 363 00:31:19,387 --> 00:31:21,950 Sì, beh, qualsiasi cosa sia successa o stia succedendo, 364 00:31:21,960 --> 00:31:25,557 quel coglione di Rick, o chi per lui, non sa un cazzo della nostra Signora Grassa. 365 00:31:25,709 --> 00:31:28,324 Possiamo rimediare a qualsiasi danno molto in fretta. 366 00:31:28,334 --> 00:31:30,453 La facciamo cantare e gli salviamo il culo. 367 00:31:30,463 --> 00:31:32,970 E credo che Negan ci darà una promozione. 368 00:31:32,980 --> 00:31:34,597 Basta stronzate tipo cercare provviste. 369 00:31:34,607 --> 00:31:37,107 Beh, allora finisci di preparare! Forza. 370 00:31:59,225 --> 00:32:00,775 Così dovrebbe andare. 371 00:32:34,574 --> 00:32:37,495 Controlla il perimetro! Assicurati che non ci sia nessun altro. 372 00:32:37,505 --> 00:32:38,505 Ok. 373 00:33:29,298 --> 00:33:30,732 Tesoro, non sembri in gran forma. 374 00:33:31,128 --> 00:33:32,634 Qualcuno ti ha massacrata? 375 00:33:35,877 --> 00:33:36,877 Leo! 376 00:33:37,036 --> 00:33:39,507 Muoviti e vai al Rifugio. A loro ci penso io! 377 00:33:52,311 --> 00:33:53,611 Rosita, fermalo! 378 00:33:59,511 --> 00:34:00,811 Gettala a terra. 379 00:34:04,311 --> 00:34:07,011 Zuccherino, so che non userai quell'affare. 380 00:34:20,307 --> 00:34:21,307 Rosita! 381 00:34:49,128 --> 00:34:51,278 Cristo, c'è mancato davvero poco. 382 00:34:52,026 --> 00:34:53,026 Sì. 383 00:34:53,649 --> 00:34:54,649 Veramente. 384 00:35:00,656 --> 00:35:02,558 Un furgone pieno di altoparlanti, eh? 385 00:35:02,568 --> 00:35:04,086 Era uno dei Salvatori. 386 00:35:04,452 --> 00:35:05,452 Esatto. 387 00:35:05,648 --> 00:35:08,463 Erano a caccia di provviste quando avete attaccato il Rifugio. 388 00:35:08,641 --> 00:35:11,241 Hanno visto tutti gli Erranti lì attorno. 389 00:35:11,532 --> 00:35:13,132 È un deposito segreto. 390 00:35:13,626 --> 00:35:16,540 Volevano cercare di far allontanare gli Erranti, ecco perché erano qui. 391 00:35:18,777 --> 00:35:20,465 E voi invece perché eravate qui? 392 00:35:24,757 --> 00:35:26,857 Ho bisogno di vedere il Rifugio. 393 00:35:28,201 --> 00:35:29,201 Anch'io. 394 00:35:31,521 --> 00:35:32,821 Voi perché siete qui? 395 00:35:33,642 --> 00:35:34,923 C'è ancora molto lavoro da fare. 396 00:35:36,163 --> 00:35:37,163 Per tutti. 397 00:35:50,545 --> 00:35:53,195 - Continua a non volere visite. - Jerry... 398 00:35:54,962 --> 00:35:56,462 stai vicino a Henry. 399 00:36:01,287 --> 00:36:02,787 Copriti le orecchie. 400 00:36:04,266 --> 00:36:05,266 Ehi! 401 00:36:06,829 --> 00:36:08,429 La porta non è chiusa. 402 00:36:15,960 --> 00:36:17,510 So cosa vuoi da me... 403 00:36:19,618 --> 00:36:20,968 cosa dovrei fare. 404 00:36:24,966 --> 00:36:26,116 Ma non posso. 405 00:36:27,685 --> 00:36:30,185 Le persone là fuori hanno bisogno di te. 406 00:36:39,726 --> 00:36:42,584 Chi diavolo ero per poter scegliere al loro posto? 407 00:36:44,101 --> 00:36:45,351 Sei il loro Re. 408 00:36:46,860 --> 00:36:49,060 Perché gli ho detto che ero un re. 409 00:36:50,568 --> 00:36:52,168 Ho recitato una parte. 410 00:36:54,900 --> 00:36:58,800 E presto ho capito che la posta in gioco era la vita di queste persone. 411 00:37:00,551 --> 00:37:02,401 E ho continuato a recitare. 412 00:37:04,506 --> 00:37:05,506 Lo sapevo. 413 00:37:08,028 --> 00:37:09,728 Eppure sorridevo. 414 00:37:12,547 --> 00:37:14,047 Non posso più farlo. 415 00:37:18,067 --> 00:37:20,092 Non posso essere la persona di cui hanno bisogno. 416 00:37:21,536 --> 00:37:23,086 Quindi, per favore... 417 00:37:24,900 --> 00:37:26,250 lasciami da solo. 418 00:37:48,458 --> 00:37:50,958 Perché hai continuato a venirmi a trovare? 419 00:37:52,793 --> 00:37:54,043 Era mio dovere. 420 00:37:57,567 --> 00:37:59,117 Assicurarmi che stessi bene. 421 00:38:00,720 --> 00:38:01,920 Io stavo bene. 422 00:38:04,453 --> 00:38:06,453 Perché l'hai fatto, veramente? 423 00:38:10,639 --> 00:38:11,639 Tu... 424 00:38:19,373 --> 00:38:21,173 mi hai fatto sentire vero. 425 00:38:25,647 --> 00:38:26,997 Non una finzione. 426 00:38:30,697 --> 00:38:31,697 Vero. 427 00:38:41,056 --> 00:38:42,156 Tu sei vero. 428 00:38:45,655 --> 00:38:46,655 Per me. 429 00:38:49,913 --> 00:38:51,063 Per il Regno. 430 00:38:55,754 --> 00:38:58,954 Queste persone hanno bisogno che il loro Re le guidi. 431 00:39:01,259 --> 00:39:02,259 Tu. 432 00:39:03,326 --> 00:39:04,876 Potresti guidarli tu. 433 00:39:08,684 --> 00:39:10,034 Ma devi farlo tu. 434 00:39:15,305 --> 00:39:18,055 Tu li hai ispirati a costruire questo posto, 435 00:39:20,038 --> 00:39:21,708 a credere in qualcosa. 436 00:39:25,911 --> 00:39:28,111 Devi aiutarli a superare il lutto, 437 00:39:28,654 --> 00:39:31,382 andare avanti e mettere fine a tutto questo. 438 00:39:33,958 --> 00:39:35,169 Glielo devi. 439 00:39:37,465 --> 00:39:39,115 Henry ha bisogno di te. 440 00:39:44,308 --> 00:39:47,008 Quelle persone hanno bisogno di re Ezekiel. 441 00:39:48,849 --> 00:39:50,849 E se tu non puoi essere il Re, 442 00:39:51,986 --> 00:39:55,436 allora fai quello che ti viene meglio e recitane la parte. 443 00:39:56,709 --> 00:39:58,659 Io devo recitare ogni giorno. 444 00:40:00,103 --> 00:40:01,496 Una volta mi infastidiva. 445 00:40:01,725 --> 00:40:03,275 Ma è quello che sono. 446 00:40:03,666 --> 00:40:05,066 E sono ancora qua. 447 00:40:06,833 --> 00:40:10,238 Devo solo fare finta che sia tutto normale finché non lo sarà. 448 00:40:10,248 --> 00:40:13,698 È quello di cui hanno bisogno ed è quello che devi dargli. 449 00:40:23,436 --> 00:40:24,636 Non ci riesco. 450 00:40:46,140 --> 00:40:48,272 Hai già rovinato tutto una volta. 451 00:40:48,282 --> 00:40:49,747 Non ti permetterò di farci uccidere. 452 00:40:50,981 --> 00:40:52,731 Pensi che ci uccideranno? 453 00:40:55,251 --> 00:40:58,351 Manteniamo la calma. Questo posto diventerà nostro. 454 00:41:06,506 --> 00:41:07,556 Continuo... 455 00:41:08,187 --> 00:41:10,037 a dimenticarmi che è morto. 456 00:41:12,632 --> 00:41:13,682 Mi sento... 457 00:41:15,280 --> 00:41:16,380 questo peso. 458 00:41:18,267 --> 00:41:20,217 Ci sono dei momenti in cui... 459 00:41:21,272 --> 00:41:22,822 credo che lo rivedrò. 460 00:41:24,206 --> 00:41:25,256 Che sarò... 461 00:41:27,752 --> 00:41:30,852 in grado di parlare di come mi sento insieme a lui. 462 00:41:33,164 --> 00:41:35,514 Poi però la mia testa si risveglia... 463 00:41:35,539 --> 00:41:36,539 e... 464 00:41:37,527 --> 00:41:39,577 ricordo che il dolore che provo 465 00:41:40,022 --> 00:41:42,932 è dovuto al fatto che so che non potrà mai succedere. 466 00:41:44,326 --> 00:41:46,126 Conosco quella sensazione. 467 00:41:50,243 --> 00:41:52,243 - Diventerà più facile? - No. 468 00:41:53,507 --> 00:41:55,757 Ma fare qualcosa al riguardo aiuta. 469 00:42:00,369 --> 00:42:01,369 Come sta? 470 00:42:02,203 --> 00:42:03,553 Gregory sta bene. 471 00:42:03,651 --> 00:42:06,317 Sta cercando di leccare il culo ai Salvatori. 472 00:42:06,429 --> 00:42:07,773 Voglio solo dirti 473 00:42:07,783 --> 00:42:10,357 che penso che tu abbia fatto la cosa giusta. E volevo ringraziarti. 474 00:42:10,367 --> 00:42:11,467 Non lo fare. 475 00:42:18,318 --> 00:42:22,018 I Salvatori in quel recinto potrebbero essere merce di scambio. 476 00:42:24,898 --> 00:42:27,094 Forse potremmo barattarli per alcuni dei nostri. 477 00:42:28,453 --> 00:42:31,403 Sono vivi perché potremmo avere bisogno di loro. 478 00:42:33,161 --> 00:42:34,161 Gesù... 479 00:42:35,378 --> 00:42:37,028 se non ci serviranno... 480 00:42:37,706 --> 00:42:39,656 non potremo lasciarli vivere. 481 00:42:53,966 --> 00:42:55,366 Dove stai andando? 482 00:43:01,643 --> 00:43:03,543 Ad assicurarmi che vinciamo. 483 00:43:06,588 --> 00:43:08,238 Lasciami venire con te. 484 00:43:09,580 --> 00:43:10,680 Hai ragione. 485 00:43:12,123 --> 00:43:13,973 Abbiamo bisogno di vincere. 486 00:43:19,465 --> 00:43:20,915 Prendi le tue cose. 487 00:43:22,194 --> 00:43:23,244 E del cibo. 488 00:43:24,478 --> 00:43:26,478 Potremmo stare via per un po'. 489 00:43:50,023 --> 00:43:51,023 Ecco qua. 490 00:43:51,105 --> 00:43:52,405 Volevate vedere. 491 00:44:05,401 --> 00:44:07,001 Per cosa ti servivamo? 492 00:44:07,270 --> 00:44:08,609 Per farla finita. 493 00:44:08,619 --> 00:44:09,619 Adesso. 494 00:44:54,131 --> 00:44:58,240 Revisione: mezzi 495 00:44:58,433 --> 00:45:01,473 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net]