1 00:00:00,751 --> 00:00:04,353 The Walking Dead'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:04,355 --> 00:00:06,389 Ağabeyini soruyordun. 3 00:00:08,493 --> 00:00:10,426 Ağabeyimi öldüren adamı istiyorum. 4 00:00:15,433 --> 00:00:17,967 Kapı açık beyler. Gidelim! 5 00:00:17,969 --> 00:00:20,102 Tarayın beyler. 6 00:00:20,804 --> 00:00:22,805 - Hayır, yapmayın. - Tarayın hadi! 7 00:00:25,577 --> 00:00:27,644 Siktir ya. 8 00:00:27,646 --> 00:00:29,245 Kapa çeneni. 9 00:01:26,271 --> 00:01:28,271 Oyun yapmayacaktın kadın. 10 00:01:28,906 --> 00:01:30,797 Harcın değildi. 11 00:03:59,690 --> 00:04:01,757 Ne oluyor lan? 12 00:04:05,930 --> 00:04:08,710 Harbiden söylesene ama, ne oluyor lan?! 13 00:04:09,607 --> 00:04:14,607 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 14 00:04:14,608 --> 00:04:19,608 The Walking Dead 8. Sezon, 14. Bölüm "Yine de Bir Anlamı Olmalı" 15 00:05:00,342 --> 00:05:02,937 Kaçaklar şu anda Sığınak'a doğru gidiyor olabilir. 16 00:05:02,979 --> 00:05:05,645 Henry onların peşinde, biz de Henry'nin peşine düşmeliyiz. 17 00:05:05,681 --> 00:05:08,415 Başka bir saldırı daha olabilir Maggie'nin bana burada ihtiyacı var. 18 00:05:08,450 --> 00:05:10,084 İstersen gidersin. 19 00:05:11,320 --> 00:05:12,779 Ama gitmemeyi seçiyorsun. 20 00:05:13,322 --> 00:05:14,827 Sebebini söyle. 21 00:05:15,491 --> 00:05:17,124 Git başımdan. 22 00:05:19,962 --> 00:05:22,162 Çoktan öldüğünü düşünüyorsun. 23 00:05:24,700 --> 00:05:27,033 Buna mı inanıyorsun? 24 00:05:27,669 --> 00:05:32,539 Yoksa aksine inanman için kendine meydan vermiyor musun? 25 00:05:32,975 --> 00:05:35,849 Bana, gerçek kılana kadar öyleymiş gibi davranmamı söyleyen sen iken... 26 00:05:35,850 --> 00:05:37,220 ...bunu kendin yapamıyorsun. 27 00:05:38,046 --> 00:05:40,035 Öyle olmayabilir. 28 00:05:41,016 --> 00:05:43,027 Henry için korkuyorum. 29 00:05:45,053 --> 00:05:48,155 Seni tanıdığım en cesur insan sanırdım. 30 00:05:51,160 --> 00:05:52,877 Hayır. 31 00:05:53,595 --> 00:05:55,262 Senin... 32 00:05:59,067 --> 00:06:01,468 ...kanına korkaklık girmiş. 33 00:06:15,417 --> 00:06:18,185 - Selam. - Selam. 34 00:06:22,357 --> 00:06:24,324 Bir gün geçti. 35 00:06:24,560 --> 00:06:27,894 Hâlâ hastalanmadım. Doktor iyi olduğumu söyledi. 36 00:06:30,432 --> 00:06:32,531 Sağlam piçsin. 37 00:06:33,935 --> 00:06:35,217 Daryl... 38 00:06:35,818 --> 00:06:38,555 ...demek ki Dwight beni temiz okla vurmuş. 39 00:06:38,556 --> 00:06:40,122 Ya da şansın yaver gitti. 40 00:06:41,223 --> 00:06:45,378 Herhangi bir sebepten olabilir. Isırık gibi değil sonuçta, bazen hiçbir şey olmayabilir. 41 00:06:45,414 --> 00:06:48,782 - Daryl... - Bak, Dwight'ın haberi varsa... 42 00:06:48,817 --> 00:06:50,417 ...bizi uyarabilirdi, bize bir mesaj gönderebilirdi. 43 00:06:50,452 --> 00:06:52,174 Belki de yapamadı. 44 00:06:52,922 --> 00:06:56,056 Arkadaşlarımız ölürken bir gün boyunca hiçbir şey yapmadı ama. 45 00:06:56,191 --> 00:06:59,392 Çatışma sırasında yaralanan herkes hastalandı. 46 00:06:59,928 --> 00:07:02,262 Tesadüf olamaz bu. 47 00:07:03,332 --> 00:07:06,667 - Yani bağışlandı mı? Bu mudur? - Belki de. 48 00:07:07,937 --> 00:07:10,971 Ona ihtiyacımız olabilir demiştin ve şu an ona her zamankinden çok ihtiyacımız var. 49 00:07:11,006 --> 00:07:13,907 Demem o ki, onu öldürmüş olsaydım... 50 00:07:13,942 --> 00:07:16,309 ...belki de ben şu an ölmüş olacaktım. 51 00:07:18,514 --> 00:07:19,598 Bak... 52 00:07:19,899 --> 00:07:21,749 ...yapman gerekeni yap yine. 53 00:07:23,519 --> 00:07:25,819 Ama bunu sadece kendin için yapacağını bil. 54 00:07:27,923 --> 00:07:29,256 Gittim. 55 00:08:07,529 --> 00:08:09,129 Sen... 56 00:08:11,233 --> 00:08:12,900 ...okumak istiyor musun? 57 00:08:29,151 --> 00:08:31,023 Dışarı mı çıkacaksın? 58 00:08:31,387 --> 00:08:33,519 Yiyecek lazım. 59 00:08:34,289 --> 00:08:38,024 - Bulmaya gidiyorum. - Sana ne yazmış? 60 00:08:45,233 --> 00:08:47,033 Bilmiyorum, okuyamadım. 61 00:08:47,069 --> 00:08:50,236 - Dur... - Okuyamam. - Mecbursun. 62 00:08:53,008 --> 00:08:55,709 Ben de böyle yapmıştım. 63 00:08:55,744 --> 00:08:59,045 Aynısı başıma geldiğinde. 64 00:08:59,281 --> 00:09:02,349 Olanlardan kaçabilmek için sürekli ilerleyip duruyor insan. 65 00:09:04,553 --> 00:09:06,736 Andrea beni durdurdu. 66 00:09:07,561 --> 00:09:09,134 Şimdi de... 67 00:09:09,935 --> 00:09:11,864 ...ben seni durduruyorum. 68 00:09:15,964 --> 00:09:20,400 Carl bunu, okumanı istediği için yazdı. 69 00:09:21,903 --> 00:09:25,105 Yaptığı son şeylerden biriydi bu. 70 00:09:28,443 --> 00:09:30,176 Gitmiyorsun. 71 00:10:08,598 --> 00:10:10,598 "Babama" 72 00:10:21,550 --> 00:10:23,196 Onu aramaya mı çıkıyorsun? 73 00:10:23,232 --> 00:10:24,577 Kaçanları. 74 00:10:26,435 --> 00:10:28,639 - Buna mecbur değilsin Morgan. - Mecburum. 75 00:10:29,538 --> 00:10:31,677 Önceden yapabilirdim ve yapmam da gerekirdi. 76 00:10:32,107 --> 00:10:35,775 Yapmalıydım. Hepimiz aynıyız ve ben yapmalıydım. 77 00:10:35,811 --> 00:10:37,677 Ama sandım ki... 78 00:10:41,349 --> 00:10:42,697 Öyle yapmam gerek sandım. 79 00:10:43,518 --> 00:10:45,336 Bu sefer farklı olacağını sandım. 80 00:10:49,791 --> 00:10:51,047 Morgan. 81 00:10:54,362 --> 00:10:56,058 Öyle olsun. 82 00:10:57,132 --> 00:10:59,365 Ama ben de seninle geleceğim. 83 00:11:06,107 --> 00:11:08,780 Nöbetçi arabalar yerlerini aldı. Kurtarıcılar geri gelirse... 84 00:11:08,781 --> 00:11:10,877 ...10 ya da 15 dakika önceden haberimiz olur. 85 00:11:10,912 --> 00:11:12,679 - Cephanemiz ne durumda? - Düşündüğümüz civarda. 86 00:11:12,714 --> 00:11:15,067 O büyüklükte başka bir saldırıyı savuşturmaya yetmez. 87 00:11:15,102 --> 00:11:17,851 Belki de cephane konusunda endişelenmemize gerek yoktur artık. 88 00:11:17,886 --> 00:11:19,686 En azından şimdilik. 89 00:11:19,721 --> 00:11:22,055 Yalnızca göğüs göğüse çarpışma şansımız olabilir. 90 00:11:22,090 --> 00:11:23,857 Cephaneleri az mı kalmıştır diyorsun? 91 00:11:23,892 --> 00:11:26,659 Sığınak'taki aylakları atlatabilmek için epey bir mühimmat harcamış olmalılar. 92 00:11:26,695 --> 00:11:29,259 Bulabilecekleri pek bir yer de yok. 93 00:11:31,332 --> 00:11:33,112 Siktir. 94 00:11:34,436 --> 00:11:36,904 Mermi üreticimiz ellerinde, daha fazlasını yapabilirler. 95 00:11:36,939 --> 00:11:39,372 Kurtarıcılar'ın elinde mermi yapacak malzeme var mıdır dersin? 96 00:11:39,407 --> 00:11:42,108 Yoksa da nereden bulacaklarını biliyorum. 97 00:11:51,386 --> 00:11:53,007 Kokusunu alabiliyorum. 98 00:11:54,655 --> 00:11:57,348 Burada her ne bok döndüyse... 99 00:11:57,749 --> 00:11:59,298 ...kokusunu alabiliyorum. 100 00:12:01,096 --> 00:12:03,323 O yangın ondan. 101 00:12:03,424 --> 00:12:06,444 O tuzla kül ediyorsun. 102 00:12:07,736 --> 00:12:11,634 Sana söylemiştim, insanlar birer kaynaktır. 103 00:12:12,140 --> 00:12:15,561 Kaynakları heba etmem ben öyle. 104 00:12:15,977 --> 00:12:20,244 Çoğu insanı doğru yola sokabileceğim konusunda kendime güvenim tam. 105 00:12:21,082 --> 00:12:22,775 Benim yoluma yani. 106 00:12:23,585 --> 00:12:26,286 Tüm arkadaşlarını öldürmezdim ben. 107 00:12:26,521 --> 00:12:27,918 Hayır. 108 00:12:27,923 --> 00:12:29,116 Bu... 109 00:12:29,417 --> 00:12:33,539 ...programa uymayan birinin işi. 110 00:12:35,096 --> 00:12:37,163 Ama bu... 111 00:12:39,067 --> 00:12:40,952 ...benim hatam. 112 00:12:42,571 --> 00:12:44,671 Sorumluluğu bende. 113 00:12:46,141 --> 00:12:49,108 Birine bir şans verip doğru olanı yaptığımı sandım... 114 00:12:49,144 --> 00:12:52,579 ...ama karşılığında sadece taşağıma bir tekme yemiş oldum. 115 00:12:54,115 --> 00:12:58,318 Bunun için üzgünüm. 116 00:12:58,353 --> 00:13:00,787 Gerçekten üzgünüm. 117 00:13:00,822 --> 00:13:04,298 Elindeki her şeyi kaybettiğin için üzgünüm. 118 00:13:04,826 --> 00:13:08,828 Ama bir şekilde bunu yeniden kurmana yardım edebilirim. 119 00:13:08,864 --> 00:13:09,909 Bizim... 120 00:13:15,386 --> 00:13:17,024 En olası güzergâh burası. 121 00:13:17,457 --> 00:13:20,819 Mantıken, oraya ulaşmak için yola yakın mesafeden ilerliyorlardır. 122 00:13:21,593 --> 00:13:22,903 Yüzde elli ihtimalle... 123 00:13:23,204 --> 00:13:24,631 ...buradan... 124 00:13:29,601 --> 00:13:30,663 Nedir o? 125 00:13:31,837 --> 00:13:33,202 Turp. 126 00:13:35,641 --> 00:13:38,141 Yolun bu tarafındalarmış cidden. 127 00:13:44,983 --> 00:13:46,147 Henry. 128 00:13:47,685 --> 00:13:48,948 Henry! 129 00:13:53,592 --> 00:13:55,091 Henry! 130 00:14:01,800 --> 00:14:03,591 Henry. 131 00:14:11,343 --> 00:14:13,190 Ne olduğunu biliyorsun. 132 00:14:13,879 --> 00:14:15,933 Yapman gerekirdi! 133 00:14:18,984 --> 00:14:21,384 Burada değilsin sen. Burada değil. 134 00:14:22,854 --> 00:14:25,855 Burada değilsin! 135 00:14:27,994 --> 00:14:31,010 Orada olmaman gerekiyordu. Senin... 136 00:14:38,704 --> 00:14:41,485 Ölmüştür, sen de biliyorsun. 137 00:14:42,574 --> 00:14:45,143 Ben buraya onu aramaya gelmedim. 138 00:14:46,011 --> 00:14:48,463 Sana göz kulak olmaya geldim. 139 00:14:52,484 --> 00:14:54,457 Evet, gördüm. 140 00:14:55,587 --> 00:14:58,799 İnsanları kurtardın. Defalarca gördüm bunu. 141 00:15:00,192 --> 00:15:03,326 Ama ölüleri kurtaramazsın Carol. 142 00:15:03,762 --> 00:15:08,981 - Sen ölü değilsin. - Biliyorum. Ben değilim. Ben ölmem. 143 00:15:10,902 --> 00:15:12,553 Ama görüyorum. 144 00:15:14,206 --> 00:15:15,868 Tekrar tekrar. 145 00:15:17,208 --> 00:15:19,475 Tekrar tekrar. 146 00:15:20,212 --> 00:15:22,218 Bakışlarımı çevirsem bile... 147 00:15:23,119 --> 00:15:24,712 ...yine de görüyorum. 148 00:15:45,737 --> 00:15:47,434 Buradan geçmişler. 149 00:15:47,773 --> 00:15:49,852 Kestirme olmalı. 150 00:15:50,475 --> 00:15:53,677 Direkt ilerideki yola çıkıyordur. 151 00:16:40,658 --> 00:16:42,258 Nereye gittiler? 152 00:16:42,294 --> 00:16:45,628 - Maggie'ye her şeyi anlamıştık za-- - Bana da anlat. 153 00:16:48,967 --> 00:16:52,996 Büyük ihtimalle Sığınak'a. Hatta tek ihtimalle sayılır. 154 00:16:53,672 --> 00:16:55,572 Kaçmak hakkında muhabbetler dönüyordu ama... 155 00:16:55,607 --> 00:16:58,341 ...öylesine konuşuyorlardı, belirli bir şey söylemediler. 156 00:16:58,377 --> 00:17:00,443 Kurtarıcılar'a itibar edip bir plan yaptıklarını falan sanıyorlardı. 157 00:17:00,479 --> 00:17:01,978 Bir açık yakaladıkları anda da bunu kullandılar. 158 00:17:02,013 --> 00:17:05,949 Peki sen olsaydın oraya nasıl dönerdin? 159 00:17:05,984 --> 00:17:08,756 Yayan gidiyorlar, muhtemelen birileri yaralanmıştır da. 160 00:17:09,154 --> 00:17:12,996 Saklanacak bir yer bulup durumu gözden geçirmek isteyebilirler. 161 00:17:17,529 --> 00:17:20,931 Edgehill ekspres yolunun beş kilometre ilerisinde bir bar var. 162 00:17:21,166 --> 00:17:23,099 Bir keresinde beni oraya götürmüşlerdi. 163 00:17:23,135 --> 00:17:26,868 Orayı bir karargâha dönüştürmek için ne gerektiği hakkında uzman görüşümü istediler. 164 00:17:27,906 --> 00:17:30,308 Burayla Sığınak arasında ama büyük ihtimalle onlar... 165 00:17:34,045 --> 00:17:36,513 Bunun bir yararı olur mu bilmiyorum tabii ama... 166 00:17:36,548 --> 00:17:38,485 ...oraya gidecek olursan... 167 00:17:40,419 --> 00:17:42,852 ...yanlış anlamazsan senden bir şey rica edeceğim. 168 00:17:45,257 --> 00:17:47,323 Onları bulacak olursan... 169 00:17:48,493 --> 00:17:51,060 ...mecbur kaldığından fazlasını öldürme. 170 00:17:53,265 --> 00:17:55,498 Dün akşam işler çığrından çıkınca bir seçim yaptılar. 171 00:17:55,534 --> 00:17:58,001 Yanlış bir seçimdi. 172 00:17:58,978 --> 00:18:02,874 Bazılarının aklı henüz başına gelmedi. 173 00:18:04,308 --> 00:18:07,877 Ama sen onları geri getirerek gerçekleri gösterebilirsin. 174 00:18:07,913 --> 00:18:09,846 Bunu yapabilirsin. 175 00:18:11,583 --> 00:18:13,383 Evet, yapabilirim. 176 00:18:33,638 --> 00:18:35,538 Şu konuyu konuşalım! 177 00:18:37,042 --> 00:18:38,975 Bu olayla hiçbir ilgim yok benim! 178 00:19:01,232 --> 00:19:03,132 İşaret fişeğin elimde. 179 00:19:03,168 --> 00:19:06,202 Aşkımı yakmak için kullanacaktın ya hani? 180 00:19:06,238 --> 00:19:09,973 Ama seni hedef almadığımı da bil. 181 00:19:10,008 --> 00:19:13,409 Doksan Derecelik Açı Bey'i vurmaya çalıştım. 182 00:19:13,445 --> 00:19:15,818 Bak, her ne yapıyorsan... 183 00:19:17,115 --> 00:19:19,716 ...bunu gerçekten yapmak istiyor olamazsın. 184 00:19:19,751 --> 00:19:23,640 Çünkü istiyor olsaydın, beni burada bir bavul dolusu silahla bırakmazdın. 185 00:19:25,423 --> 00:19:28,358 Orada başka bir şey daha buldum. 186 00:19:30,495 --> 00:19:33,811 Bu fotoğraflar çok değerli olmalı. 187 00:19:36,435 --> 00:19:38,968 Konuşalım hadi. 188 00:19:39,704 --> 00:19:41,916 İyileşme süreci başlasın. 189 00:19:47,770 --> 00:19:49,229 Bekleyelim. 190 00:19:49,806 --> 00:19:51,453 Bırakalım geçsinler. 191 00:19:52,008 --> 00:19:53,942 İzler dümdüz ilerliyor. 192 00:19:54,277 --> 00:19:55,988 Kaybedebiliriz. 193 00:19:56,379 --> 00:19:59,280 İzlerden fazlasını kaybedebiliriz ama. 194 00:20:02,918 --> 00:20:04,188 Morgan. 195 00:20:11,528 --> 00:20:13,294 O sopa... 196 00:20:14,864 --> 00:20:16,431 ...Henry'nin. 197 00:20:53,369 --> 00:20:55,369 Morgan, dur. 198 00:20:58,608 --> 00:21:00,842 Diğer yoldan geldi. 199 00:21:00,877 --> 00:21:03,244 Bu taraftan gidersek Henry'yi bulabiliriz belki. 200 00:21:03,279 --> 00:21:06,106 O yoldan gidersek ne bulacağımızı biliyorsun. 201 00:21:07,217 --> 00:21:08,850 Bilmiyorum ki. 202 00:21:08,885 --> 00:21:12,920 Olabileceklere dair hüküm verdim sadece. 203 00:21:14,958 --> 00:21:17,440 Ama gitmezsem emin olamam. 204 00:21:18,762 --> 00:21:20,472 En azından denemeliyim. 205 00:21:21,831 --> 00:21:23,968 - Sen de deneyebilirsin. - Hayır. 206 00:21:24,634 --> 00:21:26,868 Hayır, yapamam. Ben... 207 00:21:30,672 --> 00:21:32,764 Sen insanları kurtarıyorsun. 208 00:21:33,476 --> 00:21:35,648 Ben ölümlerini izliyorum. 209 00:21:38,047 --> 00:21:39,669 Buna mecburum. 210 00:21:41,317 --> 00:21:42,929 Bunu yapmam gerek. 211 00:21:44,220 --> 00:21:46,990 Kaçmaya çalıştığım zaman beni bulmuştun. 212 00:21:48,891 --> 00:21:51,049 Beni kurtarmıştın. 213 00:21:55,131 --> 00:21:57,465 Toparlanabileceğimi biliyordun. 214 00:21:58,768 --> 00:22:01,035 Sen de toparlanabilirsin. 215 00:22:02,806 --> 00:22:04,372 O ben değildim. 216 00:22:06,509 --> 00:22:08,743 Senin gibi güçlü değilim ben. 217 00:22:13,850 --> 00:22:16,366 Başından beri oturup onları izlerken... 218 00:22:17,253 --> 00:22:19,654 ...bir şeyler olacağını biliyordum. 219 00:22:19,689 --> 00:22:21,489 Biliyordum, gördüm. 220 00:22:21,524 --> 00:22:24,625 Bunun gerçekleşmesini bekledim ve gerçekleşti de. Her... 221 00:22:27,197 --> 00:22:29,430 Her zaman olduğu gibi. 222 00:22:33,336 --> 00:22:35,088 O yüzden mecburum. 223 00:22:36,105 --> 00:22:38,006 Onları öldürmek zorundayım. 224 00:22:38,641 --> 00:22:40,374 Mecburum. 225 00:22:46,783 --> 00:22:47,916 Morgan... 226 00:22:56,826 --> 00:22:58,459 Morgan. 227 00:23:17,147 --> 00:23:18,954 O fotoğraflara bir şey yapma. 228 00:23:19,515 --> 00:23:22,697 Senin için önemli olabileceklerini anladım zaten. 229 00:23:23,386 --> 00:23:26,520 Hele de şu zamanda, değil mi? 230 00:23:26,556 --> 00:23:32,360 Yani, artık öyle köşeyi dönünce fotoğraf bastıracak bir yer bulamıyorsun. 231 00:23:32,495 --> 00:23:35,169 Bir kez daha soracağım. 232 00:23:36,232 --> 00:23:37,899 Bu ne lan? 233 00:23:38,334 --> 00:23:41,569 İnsanları böyle mi öldürüyorsunuz siz? 234 00:23:41,604 --> 00:23:44,345 Bu şeyle, yavaş yavaş mı? 235 00:23:45,341 --> 00:23:47,341 Hayır. 236 00:23:47,377 --> 00:23:49,877 İnsanlar kaynaktır. 237 00:23:51,881 --> 00:23:55,049 Fişeği söndür lütfen. 238 00:23:55,684 --> 00:23:59,955 Elimde sadece onlar kaldı. Buradan sadece onlar kaldı. Tüm dünyamı, her şeyimi aldınız. 239 00:24:00,890 --> 00:24:02,657 Beni de aldınız. 240 00:24:08,798 --> 00:24:11,698 Karımın adı Lucille'di. 241 00:24:13,303 --> 00:24:15,283 Kahrımı çekti. 242 00:24:15,572 --> 00:24:19,907 Ona bir bok vermememe rağmen bana güç verdi. 243 00:24:19,943 --> 00:24:21,843 Hayatı boyunca. 244 00:24:22,078 --> 00:24:24,157 Normal hayatımızda yani. 245 00:24:25,415 --> 00:24:27,052 Sopa da... 246 00:24:27,453 --> 00:24:30,534 Sopa da bu hayatı kaldırmama yardım etti. 247 00:24:31,221 --> 00:24:33,751 Ben de ona karımın adını verdim. 248 00:24:34,991 --> 00:24:38,659 O kadar, başka bir önemi yok yoksa. 249 00:24:38,895 --> 00:24:42,856 Ama karımdan geriye kalan tek şey o. 250 00:24:43,499 --> 00:24:47,469 Bu fotoğrafların senin için önemi gibi, değil mi? 251 00:24:48,004 --> 00:24:49,904 Evet. 252 00:24:58,414 --> 00:25:00,227 Dur. 253 00:25:28,090 --> 00:25:30,111 Bu ne lan? 254 00:25:38,388 --> 00:25:40,688 Hayır! Hayır! Hayır! 255 00:25:40,723 --> 00:25:43,524 Buradayım! Buradayım! 256 00:25:43,559 --> 00:25:45,028 Buradayım! 257 00:25:46,562 --> 00:25:48,829 Buradayım. 258 00:26:01,310 --> 00:26:03,010 Hayır. Dur, yapma! 259 00:26:03,446 --> 00:26:04,735 Yapma! 260 00:26:06,549 --> 00:26:10,117 Fotoğraflarını yakmadım. 261 00:26:10,153 --> 00:26:12,620 Yakmadım, yakmayacaktım da. 262 00:26:12,655 --> 00:26:17,660 Karımdan kalan tek şey o. Onu yakarsan sadece külleri kalacak. 263 00:26:19,095 --> 00:26:21,996 Olmaz, canını yakmam lazım. 264 00:26:24,000 --> 00:26:26,300 Bunu ben yapmadım. 265 00:26:27,704 --> 00:26:30,092 Ama ödetebilirim. 266 00:26:31,240 --> 00:26:35,317 Ödetmezsem adam değilim. 267 00:26:36,446 --> 00:26:39,673 Bunu ödetebilirim. Oldu mu? 268 00:26:43,219 --> 00:26:44,726 Tamam mı? 269 00:27:16,819 --> 00:27:18,352 Morgan. 270 00:27:19,187 --> 00:27:21,169 Morgan. Morgan. 271 00:27:21,991 --> 00:27:24,125 Beni tanıyorsun. 272 00:27:29,298 --> 00:27:30,965 Ben... 273 00:27:33,336 --> 00:27:35,469 Ben iyi değilim. 274 00:27:41,177 --> 00:27:43,644 Dışarıda olmasan daha iyiydi. 275 00:27:43,679 --> 00:27:45,555 Hiçbir yere gitmem. 276 00:27:49,285 --> 00:27:51,395 Onlar için geldin. 277 00:27:53,022 --> 00:27:54,688 Ben de öyle. 278 00:28:01,931 --> 00:28:03,849 O hâlde bu işi bitireceğiz. 279 00:28:04,450 --> 00:28:05,795 Sen ve ben. 280 00:28:46,683 --> 00:28:50,541 Yoldan ayrılıp ormana girsek de olmadı. 281 00:28:51,387 --> 00:28:54,222 - Belki de zamanında yapamadık. - Yapmış olabiliriz de. 282 00:28:55,672 --> 00:28:59,036 Bir yerlerini kestiğimiz için böyle kötü görünüyor olabilirler. 283 00:28:59,362 --> 00:29:01,469 Onları burada bırakamayız. 284 00:29:04,534 --> 00:29:07,034 Hâllerine baksanıza, ölmüş sayılırlar artık. 285 00:29:07,070 --> 00:29:08,770 Doğru söylüyor. 286 00:29:08,805 --> 00:29:10,872 Kuralları biliyorlardı. 287 00:29:10,907 --> 00:29:13,107 Boku yersen kimse seni sırtında taşımaz. 288 00:29:13,143 --> 00:29:15,043 Yaşadığımız onca şeyden sonra mı? 289 00:29:15,078 --> 00:29:16,944 - Her şey belirsiz şu an, bence... - Kurallar belli. 290 00:29:16,980 --> 00:29:19,180 Biri batarsa, diğerlerimizi de dibe çekmek yok. 291 00:29:19,715 --> 00:29:23,184 - Bu durum da aynen öyle. - Şu ana kadar evin yolunu yarılamıştık. 292 00:29:23,619 --> 00:29:25,592 Ne zamandır baygınım? 293 00:29:26,122 --> 00:29:28,222 Buraya getirilene kadar. 294 00:29:28,258 --> 00:29:29,534 Diyelim ki ulaşmayı başardık. 295 00:29:29,935 --> 00:29:33,060 - Sonra ne olacak? - Doğru söylüyor Jared. 296 00:29:33,096 --> 00:29:35,630 Bizi orada ne bekliyor ki? 297 00:29:35,665 --> 00:29:38,633 Kurtarıcılar'la olan bağımızı koparıp kendi yolumuza gidebiliriz. 298 00:29:38,668 --> 00:29:42,112 Biz boku yediğimizde Simon bize yardım etmedi. 299 00:29:42,172 --> 00:29:45,073 Doğru. Çünkü kaybetmiştik. 300 00:29:45,108 --> 00:29:47,189 Ama işler değişti. 301 00:29:48,979 --> 00:29:52,079 Sikik Rick'i Negan'a götürünce kazanacağız. 302 00:29:52,115 --> 00:29:56,117 Bunun için kıçımızı ortaya koyduğumuzu gördüğünde, büyük patron da takdir edecek. 303 00:29:58,172 --> 00:29:59,587 Kendine gelmiş bu. 304 00:30:05,361 --> 00:30:07,295 Günaydınlar kıvırcık. 305 00:30:07,430 --> 00:30:09,159 Biraz yürüyüşe hazır mısın? 306 00:30:10,966 --> 00:30:12,100 Evet. 307 00:30:12,335 --> 00:30:14,268 Elbette hazırsın. 308 00:30:14,304 --> 00:30:18,573 Hazırlanın beyler! Sırtımızdaki boş yüklerden kurtulup yolumuza devam edeceğiz. 309 00:30:18,608 --> 00:30:20,474 Yarım kalmış bir iş sayılır bu. 310 00:30:20,510 --> 00:30:22,410 Sizin için de, bizim için de daha iyi olacak. 311 00:30:22,445 --> 00:30:26,651 Dur! Kamyonetim yakında. Onları Hilltop'taki doktora götürebiliriz. 312 00:30:30,086 --> 00:30:32,021 Bizimle dönebilirler. 313 00:30:33,389 --> 00:30:35,095 Hepiniz gelebilirsiniz. 314 00:30:35,858 --> 00:30:38,058 Bunu istememiştiniz. 315 00:30:38,361 --> 00:30:42,096 Bir anlık seçim şansınız oldu ve yanlış tercih yaptınız ama çok geç değil. 316 00:30:42,131 --> 00:30:45,371 Bizi serbest bırakıp iş birliği yaparsanız... 317 00:30:46,202 --> 00:30:48,370 ...size yeni bir başlangıç şansı tanırız. 318 00:30:49,204 --> 00:30:52,006 Topluluğumuzun bir parçası olma şansı veririz. 319 00:30:52,041 --> 00:30:53,702 Bizlerden biri olma şansı. 320 00:30:54,877 --> 00:30:57,304 Sözüm söz. 321 00:30:59,215 --> 00:31:02,915 Bugünlerde pek bir değeri kalmadı ama erkek sözünün... 322 00:31:04,220 --> 00:31:07,588 ...bir anlamı olmalı, değil mi? 323 00:31:13,897 --> 00:31:17,498 Buna inanacak kadar mankafalı olamazsınız. 324 00:31:17,534 --> 00:31:20,501 Söyleyeceklerini dinleyebiliriz. Aramızda tartışabiliriz. 325 00:31:20,536 --> 00:31:23,771 Bunun için vakit yok ama. 326 00:31:24,841 --> 00:31:27,717 Yakınlarda bir sürü var. 327 00:31:27,718 --> 00:31:31,012 Muhtemelen bu tarafa geliyorlar. Hepinizin bir seçim yapması gerekiyor. 328 00:31:31,047 --> 00:31:34,682 - Ama hemen olmalı. - Gözünüzü açın millet! 329 00:31:34,717 --> 00:31:39,353 Sürü falan yok. Bizi Hilltop'ta bekleyen bir "anlaşma" da yok. 330 00:31:39,389 --> 00:31:41,922 Bu götoşların buraya bizi kurtarmaya geldiğini mi sanıyorsunuz? 331 00:31:41,958 --> 00:31:43,585 Buraya kan dökmek için geldiler. 332 00:31:44,027 --> 00:31:49,183 Lan bu adam kendi arkadaşlarından birini elleriyle boğarak öldürdü. 333 00:31:52,468 --> 00:31:54,293 Rick'in tüm söyledikleri... 334 00:31:54,694 --> 00:31:56,672 ...koca bir... 335 00:31:56,973 --> 00:31:59,021 ...palavra! 336 00:32:01,577 --> 00:32:03,219 Haklısın aslında. 337 00:32:04,647 --> 00:32:06,881 Buraya yapmam gerekeni yapmak için geldim. 338 00:32:08,418 --> 00:32:10,785 Her birinizi öldürmek için. 339 00:32:24,033 --> 00:32:26,655 Kurşunlarını boşa harcama çünkü ihtiyacınız olacak. 340 00:32:28,104 --> 00:32:30,538 Dediği sürü geliyor cidden. 341 00:32:30,573 --> 00:32:33,441 İnlemeleri ve öksürük seslerini duyarlar belki. 342 00:32:33,476 --> 00:32:37,153 Açık duvarlardan da girebilirler. Geldikleri kesin ama. 343 00:32:37,914 --> 00:32:39,515 Sonrasında da... 344 00:32:40,349 --> 00:32:43,918 ...sizden geriye sadece parçalanmış bedeniniz... 345 00:32:44,353 --> 00:32:46,754 ...sallanan dişleriniz ve kan gölünüz kalınca da... 346 00:32:46,789 --> 00:32:49,186 Yani onların yemediği şeylerden ibaret kaldığınızda... 347 00:32:51,327 --> 00:32:53,427 ...çok yazık olacak. 348 00:32:54,931 --> 00:32:58,501 Çünkü o zaman hiçbirinizi ben öldüremeyeceğim. 349 00:33:00,336 --> 00:33:02,284 Yetti bu kadar. 350 00:33:03,439 --> 00:33:06,040 Bunlardan kurtulup yaylanalım hadi. 351 00:33:06,275 --> 00:33:08,957 - Canım sandviç istiyor. - Bu değişmeyecek. 352 00:33:09,145 --> 00:33:10,644 Asla değişmez. 353 00:33:10,980 --> 00:33:12,813 Ben de ölmem. 354 00:33:12,849 --> 00:33:15,883 Ölmem! Kimse ölmez! Çünkü herkes dönüşür! 355 00:33:16,985 --> 00:33:19,420 Herkes dönüşür! 356 00:33:19,755 --> 00:33:23,791 Ne yapıyorsun? Hilltop'a dönme şansımızı yok edeceksin. 357 00:33:38,307 --> 00:33:40,674 Aylaklar! Etrafımızı sardılar! 358 00:33:41,010 --> 00:33:43,611 Sizi çoktan öldürdük işte. 359 00:33:44,646 --> 00:33:46,380 İçeri giriyorlar! 360 00:34:07,170 --> 00:34:09,637 Bu sürüyle tek başınıza baş etmeye gücünüz yetmez. 361 00:34:09,672 --> 00:34:12,506 Bizi çözün, bize de silah verin. Size yardım edebiliriz! 362 00:34:12,542 --> 00:34:14,842 Hayır! Kimseyi serbest bırakmayacaksınız! 363 00:34:14,877 --> 00:34:16,343 Bu puştları öldüreceğim şimdi! 364 00:34:22,685 --> 00:34:23,984 Hayır! 365 00:34:24,020 --> 00:34:26,407 - Çabuk! - Çıkış yolu bulmalıyız! 366 00:34:36,832 --> 00:34:38,332 Sopayı ver bana! 367 00:34:52,982 --> 00:34:54,682 Kurşunumuz bitmek üzere, sen devam et. 368 00:35:14,937 --> 00:35:16,349 Orospu çocuğu! 369 00:36:16,865 --> 00:36:18,683 Sopaları seviyorsun, değil mi? 370 00:36:30,346 --> 00:36:32,346 Bırak beni! Bırak! 371 00:36:32,381 --> 00:36:35,616 Bırak! Hayır! Hayır! Bırak! 372 00:36:35,651 --> 00:36:36,985 Bırak! 373 00:36:42,791 --> 00:36:44,291 Bırakın! 374 00:36:44,327 --> 00:36:45,726 Bırakın! 375 00:36:45,761 --> 00:36:47,561 Bırakın! 376 00:36:47,597 --> 00:36:49,363 Bırakın. 377 00:37:21,097 --> 00:37:22,932 Ama demiştin ki... 378 00:37:24,100 --> 00:37:26,434 - Demiştin ki... - Yalan söyledim. 379 00:37:26,835 --> 00:37:29,903 Ben söylememiştim. 380 00:37:29,939 --> 00:37:31,885 Olanlardan... 381 00:37:32,274 --> 00:37:35,502 Olanlardan sonra birlikte yaşayabilirdik. 382 00:37:36,679 --> 00:37:38,579 Sonrasında. 383 00:38:06,308 --> 00:38:08,809 Herkes dönüşür. 384 00:38:23,626 --> 00:38:25,074 Beni kurtarmıştın. 385 00:38:25,628 --> 00:38:29,263 Morgan, beni kurtarmıştın. 386 00:38:30,933 --> 00:38:32,484 Ölecektim. 387 00:38:33,502 --> 00:38:38,806 Belki de o sokakta, tam evinin önünde. 388 00:38:38,841 --> 00:38:41,542 Beni tanımıyordun. 389 00:38:42,645 --> 00:38:44,478 Neden kurtardın peki? 390 00:38:47,616 --> 00:38:49,805 - Gitmemiz gerek. - Söyle hadi. 391 00:38:52,955 --> 00:38:54,642 Neden kurtardın beni? 392 00:38:55,891 --> 00:38:59,019 - Evde oğlun vardı.- Hayır. - Yine de kurtardın. - Hayır dedim. 393 00:39:04,300 --> 00:39:07,196 - Neden beni kurtardın? Neden? - Çünkü... 394 00:39:13,909 --> 00:39:16,210 Çünkü oğlum oradaydı. 395 00:39:44,090 --> 00:39:46,024 Kendini kaybetmiş falan değilsin. 396 00:39:47,994 --> 00:39:49,568 Bunu bil. 397 00:40:00,473 --> 00:40:03,313 Demin ne olduğunu söylemek ister misin? 398 00:40:04,544 --> 00:40:06,789 O neydi öyle? 399 00:40:13,819 --> 00:40:16,257 Benimle gelebilirsin istersen. 400 00:40:16,656 --> 00:40:18,956 Yeni bir yol izlersin. 401 00:40:18,991 --> 00:40:21,325 Senin yolunu mu? 402 00:40:24,163 --> 00:40:26,039 Teklifim geçerli kalacak. 403 00:40:27,066 --> 00:40:29,579 Bir ara tekrar uğrarım. 404 00:40:30,436 --> 00:40:32,342 Kim bilir... 405 00:40:33,406 --> 00:40:35,712 ...belki paylaşmak istersin o zaman. 406 00:41:00,699 --> 00:41:02,138 İmdat! 407 00:41:03,335 --> 00:41:05,021 İmdat! 408 00:41:07,173 --> 00:41:08,781 Yardım edin! 409 00:41:10,376 --> 00:41:11,976 Ne olursunuz! 410 00:41:12,011 --> 00:41:14,912 İmdat! İmdat! 411 00:41:37,670 --> 00:41:39,688 Özür dilerim! 412 00:41:41,140 --> 00:41:43,374 Özür dilerim. 413 00:41:43,409 --> 00:41:44,640 Geçti. 414 00:41:47,713 --> 00:41:49,358 Özür dilerim. 415 00:41:50,316 --> 00:41:53,417 Çok ama çok özür dilerim. 416 00:41:53,752 --> 00:41:55,470 Yanılmışım. 417 00:41:58,157 --> 00:42:01,216 Hayatta kalabilirdin. Yanılmışım. 418 00:42:02,995 --> 00:42:05,557 Yanılmışım. 419 00:42:13,005 --> 00:42:14,305 Hallediyorum. 420 00:42:15,840 --> 00:42:17,908 Buraya gelin! Buraya! 421 00:42:18,143 --> 00:42:20,169 Öloşların dikkatini dağıtın! 422 00:42:20,180 --> 00:42:22,829 Aferin! Buraya gelin bakalım! 423 00:42:23,349 --> 00:42:25,247 Buraya! Buraya! 424 00:42:27,487 --> 00:42:28,781 Majesteleri. 425 00:42:33,492 --> 00:42:34,948 Dostum... 426 00:42:41,400 --> 00:42:42,911 Ezekiel! 427 00:43:01,029 --> 00:43:04,532 Haklıydın, korkmuştum. 428 00:43:04,567 --> 00:43:07,301 Evet, korkmuştun. Gördüm. 429 00:43:11,074 --> 00:43:12,940 Ama sen korkak değilsin. 430 00:43:18,481 --> 00:43:20,281 Bir kızım vardı. 431 00:43:25,121 --> 00:43:27,494 Onu kaybettikten sonra ben... 432 00:43:28,891 --> 00:43:30,560 ...bitmiştim. 433 00:43:31,794 --> 00:43:34,511 Ama birlikte olduğum insanlar sayesinde... 434 00:43:35,932 --> 00:43:37,407 ...onların yanında olarak... 435 00:43:40,336 --> 00:43:42,099 ...kendimi buldum. 436 00:43:43,940 --> 00:43:46,774 Değiştim, daha iyi bir hâl aldım. 437 00:43:50,780 --> 00:43:53,463 Yine de öyle bir hissediyorum ki, her an... 438 00:43:54,484 --> 00:43:56,616 ...tekrar silinip gidebilirim gibi. 439 00:43:59,856 --> 00:44:02,590 Ama bu, öyle olacağı anlamına gelmez ve... 440 00:44:05,594 --> 00:44:09,258 ...öyle olsa bile kendimi tekrar bulamayacağım anlamına da gelmez. 441 00:44:58,314 --> 00:44:59,635 Ben... 442 00:45:00,816 --> 00:45:02,622 ...onları öldürdüm. 443 00:45:03,257 --> 00:45:05,741 Ağabeyini öldüren adamı öldürdüm. 444 00:45:06,756 --> 00:45:08,589 Ben öldürdüm. 445 00:45:10,993 --> 00:45:13,394 Onu öldürdüm. 446 00:45:16,432 --> 00:45:18,000 Üzgünüm. 447 00:45:23,005 --> 00:45:24,056 Hayır. 448 00:45:25,274 --> 00:45:26,353 Hayır. 449 00:45:27,543 --> 00:45:29,343 Sakın ola üzülme. 450 00:47:06,709 --> 00:47:08,866 İnanmıyorum ya. 451 00:47:18,387 --> 00:47:20,203 Vay anasını. 452 00:47:20,656 --> 00:47:24,640 Bir bok sıçsaydı, sıçtığı bok senin kadar boktan görünmezdi. 453 00:47:25,895 --> 00:47:27,181 Atla hadi. 454 00:47:47,883 --> 00:47:50,715 Negan. Biliyordum. 455 00:47:51,420 --> 00:47:53,327 Hayatta olduğunu biliyordum. 456 00:47:53,823 --> 00:47:55,662 Hayattayım tabii lan. 457 00:47:55,792 --> 00:47:58,792 Ama kimseye bir şey söylemek yok, anlaşıldı mı? 458 00:47:58,828 --> 00:48:01,862 Babacık eve döndü ve bu herkese sürpriz olacak. 459 00:48:02,397 --> 00:48:06,867 Yapacak bir sürü sürprizim var be. 460 00:48:13,109 --> 00:48:15,075 Haklıymışsın. 461 00:48:15,111 --> 00:48:16,910 Çalışmaya başlamışlar. 462 00:48:17,746 --> 00:48:18,993 Aynen. 463 00:48:19,315 --> 00:48:23,417 Eugene'in binlerce mermiye dönüştüreceği bir sürü mermi kovanı. 464 00:48:23,853 --> 00:48:25,486 Hemen halledelim. 465 00:48:29,592 --> 00:48:31,751 Makinelere zarar vermekle olmaz. 466 00:48:32,328 --> 00:48:34,133 Esas adamı indireceğiz. 467 00:49:20,209 --> 00:49:21,864 Teşekkür ederim. 468 00:49:26,115 --> 00:49:28,094 Özür dilerim. 469 00:49:29,051 --> 00:49:31,029 Dilemene gerek yok. 470 00:49:33,222 --> 00:49:34,605 Seni seviyorum. 471 00:49:37,306 --> 00:49:39,144 Ben de seni seviyorum. 472 00:50:45,726 --> 00:50:47,898 Çeviri: She-who-must-not-be-named82