1
00:01:21,998 --> 00:01:24,000
Bienvenue chez toi, Dwightounet.
2
00:01:27,962 --> 00:01:31,758
Franchement,
c'est sacrément bon de te retrouver.
3
00:01:33,509 --> 00:01:35,678
On a du pain sur la planche.
4
00:01:36,721 --> 00:01:40,933
Je veux mes meilleurs gars
en première ligne pour faire le taf.
5
00:01:43,686 --> 00:01:44,729
Merci.
6
00:01:48,274 --> 00:01:50,568
Tu l'as échappé belle, il paraît.
7
00:01:51,652 --> 00:01:53,321
On est tombés dans un piège.
8
00:01:54,113 --> 00:01:55,365
J'ai pris une balle.
9
00:01:56,366 --> 00:01:59,619
Les autres sont restés.
Enfin, jusqu'à ce que...
10
00:02:00,203 --> 00:02:03,331
Je suis allé dans la forêt,
j'ai avancé.
11
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
J'ai pris la route de la Colline.
12
00:02:06,334 --> 00:02:09,379
J'ai pensé
que vous installeriez un barrage.
13
00:02:13,758 --> 00:02:14,467
Bravo.
14
00:02:16,010 --> 00:02:18,971
On a levé le barrage
pour les laisser faire joujou.
15
00:02:19,222 --> 00:02:21,057
Parce que bon...
16
00:02:22,016 --> 00:02:25,311
les nôtres ont besoin
de se remettre en ordre de bataille.
17
00:02:27,313 --> 00:02:28,439
Tu verras.
18
00:02:29,649 --> 00:02:32,235
Alors, je te conseille
19
00:02:32,819 --> 00:02:35,905
de descendre une bière,
de te saper et de venir,
20
00:02:36,072 --> 00:02:37,949
parce que comme je t'ai dit,
21
00:02:40,034 --> 00:02:41,536
on a du taf.
22
00:02:51,337 --> 00:02:52,422
Ouvrez bien.
23
00:02:52,922 --> 00:02:54,132
Pas grave si ça coule.
24
00:02:54,382 --> 00:02:57,301
On va faire un bain de trempage.
25
00:02:58,428 --> 00:03:00,263
Des tripes, c'est des tripes.
26
00:03:01,139 --> 00:03:04,642
Enfoncez bien profondément.
27
00:03:10,940 --> 00:03:12,567
Ça me plaît, ça !
28
00:03:13,276 --> 00:03:14,777
Ma parole,
29
00:03:15,028 --> 00:03:16,904
ça va être l'éclate.
30
00:03:17,780 --> 00:03:19,490
Quand la Colline verra
31
00:03:19,741 --> 00:03:22,285
un échantillon
de ce qu'on a en stock...
32
00:03:24,245 --> 00:03:27,415
elle se mettra à genoux,
plutôt deux fois qu'une.
33
00:03:28,291 --> 00:03:29,584
Et comment !
34
00:04:02,116 --> 00:04:03,368
Votre attention !
35
00:04:04,452 --> 00:04:07,747
Aujourd'hui,
on y va pour leur faire peur.
36
00:04:08,081 --> 00:04:10,458
Pas pour tailler une bavette,
37
00:04:10,625 --> 00:04:12,377
pour tailler dans la chair.
38
00:04:12,835 --> 00:04:14,379
Lacérez-en quelques-uns,
39
00:04:14,921 --> 00:04:17,715
sans les achever,
pour qu'ils reviennent.
40
00:04:18,675 --> 00:04:20,176
Ne les tuez pas.
41
00:04:25,139 --> 00:04:26,140
D. !
42
00:04:26,724 --> 00:04:29,769
Negan y va par ses propres moyens.
Monte avec moi.
43
00:04:30,645 --> 00:04:33,981
Je pars en éclaireur,
voir s'il y a des obstacles.
44
00:04:34,607 --> 00:04:38,403
C'est gentil, mais on a
des éclaireurs qui nous éclairent.
45
00:04:38,861 --> 00:04:40,738
Plus dispensables que toi.
46
00:04:40,905 --> 00:04:44,534
Ce qui ne veut pas dire
que tu es dispensable.
47
00:04:45,702 --> 00:04:49,580
Monte avec moi, comme ça,
je te récapitulerai le plan.
48
00:04:50,790 --> 00:04:53,668
C'est ce que veut Negan,
pourquoi on discute ?
49
00:04:54,544 --> 00:04:56,462
Il commande, on exécute.
50
00:06:03,571 --> 00:06:05,531
Tu es magnifique, chérie.
51
00:07:31,742 --> 00:07:33,452
{\pub}Viens là, ma puce.
52
00:08:15,327 --> 00:08:18,039
Tu sais, je regarde autour de moi,
53
00:08:19,832 --> 00:08:22,168
{\pos(192,230)}je pense aux gens qui sont morts.
54
00:08:24,503 --> 00:08:26,130
Et à ceux qui sont encore là.
55
00:08:28,924 --> 00:08:30,134
C'est pas normal.
56
00:08:32,094 --> 00:08:33,429
{\pos(250,260)}C'est pas juste.
57
00:08:36,057 --> 00:08:37,266
En fait,
58
00:08:37,975 --> 00:08:41,187
au Sanctuaire,
quand j'ai précipité les choses...
59
00:08:43,647 --> 00:08:45,274
c'était pour en finir.
60
00:08:47,318 --> 00:08:50,946
Je voulais pas leur laisser
une nouvelle chance.
61
00:08:54,158 --> 00:08:56,827
Je me foutais des gens à l'intérieur.
62
00:08:56,994 --> 00:08:59,538
- Je sais pas si c'était bien.
- Si.
63
00:08:59,789 --> 00:09:04,377
{\pos(192,230)}Je voulais pas tuer des innocents.
J'aurais dû penser qu'aux nôtres.
64
00:09:05,586 --> 00:09:07,171
{\pos(192,230)}Tant pis pour les autres.
65
00:09:08,422 --> 00:09:11,133
{\pos(192,230)}On mène le combat
le temps que tu sois prêt.
66
00:09:11,592 --> 00:09:12,551
Je suis prêt.
67
00:09:15,304 --> 00:09:17,431
{\pos(192,230)}Maggie a des guetteurs.
68
00:09:17,890 --> 00:09:20,851
{\pos(192,230)}Tous les 800 m.
Ils se font des signaux.
69
00:09:21,602 --> 00:09:22,895
{\pos(192,230)}J'y vais aussi.
70
00:09:23,813 --> 00:09:25,523
{\pos(192,230)}Pour vérifier qu'on est parés.
71
00:09:27,483 --> 00:09:28,651
{\pos(192,230)}Je t'accompagne.
72
00:09:30,069 --> 00:09:31,654
{\pos(192,230)}Mieux vaut se séparer.
73
00:09:32,697 --> 00:09:34,740
Pour couvrir plus de terrain.
74
00:09:37,868 --> 00:09:38,869
D'accord.
75
00:09:43,374 --> 00:09:44,500
Ça va.
76
00:09:45,126 --> 00:09:46,127
Sûr ?
77
00:09:52,091 --> 00:09:53,926
Ça va aller.
78
00:09:57,471 --> 00:09:58,472
Daryl...
79
00:10:01,934 --> 00:10:03,018
Merci.
80
00:10:04,019 --> 00:10:05,604
De les avoir amenés ici.
81
00:10:22,204 --> 00:10:24,123
Il s'en remettra, tu crois ?
82
00:10:26,042 --> 00:10:27,626
Tu es remise, toi ?
83
00:10:33,340 --> 00:10:34,800
On va de l'avant.
84
00:10:44,310 --> 00:10:45,311
Oui.
85
00:10:47,271 --> 00:10:48,773
Ils en feront autant.
86
00:10:49,940 --> 00:10:52,026
Ce sera plus dur, après ça.
87
00:10:52,443 --> 00:10:53,819
Quand ça se calmera.
88
00:10:56,572 --> 00:10:58,240
Pas si Negan est mort.
89
00:10:59,867 --> 00:11:01,619
Pour moi, en tout cas.
90
00:11:05,247 --> 00:11:06,707
Pareil pour moi.
91
00:11:52,044 --> 00:11:53,754
T'en penses quoi, D. ?
92
00:11:54,588 --> 00:11:55,715
De ça ?
93
00:11:56,132 --> 00:11:58,968
De ça.
De notre petite virée.
94
00:12:00,720 --> 00:12:03,639
Une occasion de conclure,
c'est bon à prendre.
95
00:12:04,724 --> 00:12:06,225
Arrête, D. !
96
00:12:06,600 --> 00:12:09,770
Disons les choses.
On va se parler franchement.
97
00:12:10,646 --> 00:12:12,064
Se lâcher.
98
00:12:13,149 --> 00:12:15,484
Il y a que nous deux, ici.
99
00:12:19,780 --> 00:12:21,574
Entre nous, les deux meilleurs,
100
00:12:21,741 --> 00:12:25,661
je veux savoir
si tu penses que ces gens
101
00:12:25,828 --> 00:12:27,496
vont trembler, craquer,
102
00:12:27,747 --> 00:12:32,209
une fois qu'on leur aura donné
un énième avertissement.
103
00:12:32,626 --> 00:12:34,670
- Je suis pas payé pour réfléchir.
- Faux.
104
00:12:35,129 --> 00:12:37,673
Faux, ton avis est précieux, Dwight.
105
00:12:37,840 --> 00:12:40,259
Tu as appliqué et reçu le fer.
106
00:12:45,139 --> 00:12:48,017
Puisque tu dis rien,
voilà ce que je pense.
107
00:12:48,184 --> 00:12:50,269
Je doute que cette manœuvre
108
00:12:50,436 --> 00:12:53,314
permette d'obtenir
le résultat escompté.
109
00:12:54,940 --> 00:12:57,318
- Tu voudrais faire autrement ?
- Non.
110
00:12:58,319 --> 00:13:02,615
Du tout. C'est l'idée du grand chef,
on le fait, point barre.
111
00:13:11,582 --> 00:13:14,168
On leur en a fait voir, à Rick,
112
00:13:14,627 --> 00:13:17,046
à la veuve, au roi.
113
00:13:17,713 --> 00:13:19,465
Et ils reviennent à la charge.
114
00:13:20,174 --> 00:13:22,343
Ils résistent.
Tu l'as vu comme moi.
115
00:13:22,510 --> 00:13:25,471
En faisant le bilan,
je vois qu'une conclusion.
116
00:13:26,347 --> 00:13:28,224
Ils ont peur de rien.
117
00:13:48,494 --> 00:13:49,995
Je sais pas ce que c'est.
118
00:13:51,747 --> 00:13:53,916
"Remplissez les caisses
de vivres ou de disques
119
00:13:54,083 --> 00:13:56,127
"et recevez les clés de l'avenir."
120
00:13:56,293 --> 00:13:58,212
Avec un point de rendez-vous.
121
00:14:05,886 --> 00:14:07,638
Ça vient pas des Sauveurs.
122
00:14:08,097 --> 00:14:10,558
Ils seraient entrés avec fracas.
123
00:14:11,475 --> 00:14:12,852
C'est autre chose.
124
00:14:13,018 --> 00:14:14,687
Ils sont capables de tout.
125
00:14:14,854 --> 00:14:16,772
Si c'est un piège, c'est grossier.
126
00:14:16,939 --> 00:14:18,607
C'est peut-être ça, le piège.
127
00:14:20,735 --> 00:14:21,902
Et si...
128
00:14:23,821 --> 00:14:25,823
c'était vraiment de l'aide ?
129
00:14:26,782 --> 00:14:29,160
Si c'est de l'aide
et qu'on passe à côté,
130
00:14:29,326 --> 00:14:30,578
on passe à côté.
131
00:14:30,911 --> 00:14:33,748
Si on cherche à nous tuer,
on est morts.
132
00:14:35,124 --> 00:14:36,250
On sera prudents.
133
00:14:36,709 --> 00:14:38,586
Être prudents, c'est rester là.
134
00:14:41,547 --> 00:14:42,590
J'y vais.
135
00:14:42,840 --> 00:14:44,675
- Pour voir.
- Moi aussi.
136
00:14:44,842 --> 00:14:47,178
- Rick veut pas qu'on sorte.
- Je sais.
137
00:14:48,095 --> 00:14:51,557
Mais la dernière perche
qu'on a saisie a tout changé.
138
00:14:52,725 --> 00:14:55,394
Rick était contre,
il le sera peut-être encore.
139
00:14:55,936 --> 00:14:56,979
C'est sûr.
140
00:14:58,022 --> 00:14:59,815
Il finira par comprendre.
141
00:15:01,609 --> 00:15:02,360
Je le sais.
142
00:15:07,740 --> 00:15:11,035
Jésus mène des expéditions,
mais on reste affamés.
143
00:15:11,911 --> 00:15:13,788
Ces gens nous aideront peut-être.
144
00:15:15,456 --> 00:15:17,083
- Alors je viens.
- D'accord.
145
00:15:18,125 --> 00:15:20,294
J'emporte des disques, au cas où.
146
00:15:23,130 --> 00:15:25,132
Prends des chargeurs,
si c'est faux.
147
00:15:25,549 --> 00:15:28,386
Si vous les entendez, klaxonnez.
On fera passer.
148
00:15:28,552 --> 00:15:30,971
Suivez le plan, n'attaquez pas.
149
00:16:30,823 --> 00:16:32,116
{\pub}C'était quoi ?
150
00:16:32,783 --> 00:16:35,327
- La voiture de Negan.
- Putain, oui.
151
00:16:39,498 --> 00:16:40,374
Merde !
152
00:16:54,388 --> 00:16:55,305
T'as vu ?
153
00:16:55,472 --> 00:16:58,976
Il a été percuté de plein fouet.
Par un mec seul, je crois.
154
00:17:00,602 --> 00:17:02,354
Quelqu'un a vu où il allait ?
155
00:17:03,355 --> 00:17:05,649
Qu'ils se taisent ! Restons calmes.
156
00:17:05,816 --> 00:17:07,192
D'autres peuvent rôder.
157
00:17:07,359 --> 00:17:11,447
Restez vigilants, on a peut-être
encore de la compagnie.
158
00:17:25,252 --> 00:17:26,336
Allons-y.
159
00:17:33,635 --> 00:17:35,054
Baissez vos armes.
160
00:17:35,429 --> 00:17:37,848
On se lance pas sans avoir un plan.
161
00:17:38,682 --> 00:17:40,976
Une voiture a percuté Negan.
162
00:17:41,143 --> 00:17:43,062
Puis elle est partie par là.
163
00:17:43,312 --> 00:17:44,646
On attend quoi ?
164
00:17:45,939 --> 00:17:49,568
Le conducteur était seul,
Negan peut s'en charger.
165
00:17:49,735 --> 00:17:53,072
Mais au cas où,
Dwight et moi, on va inspecter.
166
00:17:53,322 --> 00:17:55,199
- On vient vous aider.
- Non.
167
00:17:55,616 --> 00:17:59,453
C'est peut-être un piège
pour nous séparer, attention.
168
00:17:59,620 --> 00:18:03,957
D'autant plus qu'on est
à deux doigts d'un coup de maître.
169
00:18:04,291 --> 00:18:07,753
J'ai mis mon camion en travers
pour bloquer l'accès.
170
00:18:08,003 --> 00:18:10,506
Gary, fais pareil à l'autre bout.
171
00:18:14,301 --> 00:18:15,469
C'est toi, la chef.
172
00:18:16,136 --> 00:18:18,013
Resserre les rangs, boucle la zone,
173
00:18:18,180 --> 00:18:21,100
tire sur tout ce qui tente
d'approcher.
174
00:18:25,729 --> 00:18:27,648
On va chercher notre bienfaiteur ?
175
00:19:33,547 --> 00:19:34,548
N'entrez pas !
176
00:19:39,636 --> 00:19:40,429
Aucun espoir ici
177
00:20:01,325 --> 00:20:02,910
Salut, Rick la bourrique !
178
00:20:03,077 --> 00:20:05,037
T'es à court de balles.
179
00:20:08,624 --> 00:20:09,792
Monte.
180
00:20:19,259 --> 00:20:20,427
Lucille !
181
00:20:32,773 --> 00:20:34,775
Espèce d'enfoiré !
182
00:21:31,039 --> 00:21:32,749
{\pub}Je m'appelle Georgie.
183
00:21:33,041 --> 00:21:35,544
Et voici mes amies, Hilda et Midge.
184
00:21:36,044 --> 00:21:37,045
Et vous êtes ?
185
00:21:40,549 --> 00:21:41,758
Méfiantes.
186
00:21:41,925 --> 00:21:46,805
Mais intriguées par ce que je troque
contre des vivres et des disques.
187
00:21:46,972 --> 00:21:51,309
J'espère que c'est de la musique.
Je ne prends pas les disques parlés.
188
00:21:51,643 --> 00:21:52,936
Si vous êtes là,
189
00:21:53,103 --> 00:21:55,772
vous savez vous défendre,
et j'aime ça.
190
00:21:56,022 --> 00:21:58,483
Je ne partage pas avec les faibles.
191
00:21:59,484 --> 00:22:00,610
Tant mieux.
192
00:22:10,287 --> 00:22:11,079
Enid.
193
00:22:24,718 --> 00:22:25,969
Pas pour moi.
194
00:22:32,225 --> 00:22:33,602
Donnez ce que vous avez.
195
00:22:33,852 --> 00:22:35,604
Navrée, je ne peux pas.
196
00:22:35,770 --> 00:22:37,647
Ma monnaie, c'est le savoir.
197
00:22:38,732 --> 00:22:39,733
Un savoir essentiel
198
00:22:39,983 --> 00:22:42,861
pour l'avenir,
que j'ai avant tout dans la tête,
199
00:22:43,028 --> 00:22:45,155
et je préfère qu'il y reste.
200
00:22:46,156 --> 00:22:47,407
Vous troquez du savoir ?
201
00:22:47,657 --> 00:22:48,867
C'est ce que j'ai.
202
00:22:49,451 --> 00:22:51,244
Comme je l'avais déjà proposé,
203
00:22:51,411 --> 00:22:53,914
les caisses contre le savoir,
c'est simple.
204
00:22:54,164 --> 00:22:56,833
Pas de piège.
C'est un échange équitable.
205
00:22:57,083 --> 00:22:58,668
Un acte de bienveillance.
206
00:23:02,380 --> 00:23:03,548
Dans quel but ?
207
00:23:04,883 --> 00:23:07,594
Que voulez-vous
que je fasse d'autre ?
208
00:23:14,017 --> 00:23:15,018
Rosita.
209
00:23:19,147 --> 00:23:21,399
Ça ne fait pas partie du marché.
210
00:23:22,067 --> 00:23:23,485
Il y a pas de marché.
211
00:23:25,362 --> 00:23:27,155
Vous avez trouvé combien de groupes ?
212
00:23:27,405 --> 00:23:29,282
Des groupes comme le vôtre ?
213
00:23:29,991 --> 00:23:31,743
Très peu.
214
00:23:32,369 --> 00:23:35,038
Et aucun depuis très longtemps.
215
00:23:35,372 --> 00:23:37,040
Ce que vous avez construit
216
00:23:37,290 --> 00:23:39,376
est précieux, unique.
217
00:23:39,626 --> 00:23:44,923
Les morts ont fait ressortir le pire
plus que le meilleur, ces temps-ci.
218
00:23:45,090 --> 00:23:46,716
Mais ça ne durera pas.
219
00:23:47,050 --> 00:23:48,009
C'est sûr.
220
00:23:48,176 --> 00:23:49,052
Si jamais
221
00:23:49,302 --> 00:23:52,389
nous pouvons à nouveau
croire en l'humanité,
222
00:23:52,556 --> 00:23:55,267
quatre caisses de marchandises
ne sont rien
223
00:23:55,433 --> 00:23:57,310
à côté d'un avenir durable,
224
00:23:57,477 --> 00:24:01,064
et d'un éventuel
exercice de confiance.
225
00:24:03,441 --> 00:24:06,695
Je sais, le mot "confiance"
a l'air d'un barbarisme,
226
00:24:06,862 --> 00:24:08,530
comme "flibustique".
227
00:24:09,072 --> 00:24:10,824
Ou "klompf".
228
00:24:11,741 --> 00:24:12,909
Ou "moiteur".
229
00:24:14,536 --> 00:24:15,203
Arrêtez.
230
00:24:16,079 --> 00:24:17,539
C'est n'importe quoi.
231
00:24:18,248 --> 00:24:21,418
Personne survit
en faisant ce que vous dites.
232
00:24:21,668 --> 00:24:22,878
Nous, si.
233
00:24:23,545 --> 00:24:26,298
Et nous le ferons, car je pressens
234
00:24:26,464 --> 00:24:29,509
que vous êtes un groupe de gens bien.
235
00:24:31,595 --> 00:24:32,846
Malgré vos manières.
236
00:24:38,810 --> 00:24:40,395
On peut passer un marché.
237
00:24:45,942 --> 00:24:48,778
On les ramène à la Colline
avec leur fourgon.
238
00:25:06,588 --> 00:25:08,256
T'es encore vivant ?
239
00:25:09,591 --> 00:25:11,343
Je suis un vrai chat.
240
00:25:17,057 --> 00:25:18,558
Allez, ma belle...
241
00:25:18,892 --> 00:25:20,185
Où es-tu ?
242
00:25:35,951 --> 00:25:38,078
Où sont tes hommes ?
243
00:25:39,579 --> 00:25:41,706
Ils devraient déjà être là.
244
00:25:42,207 --> 00:25:43,875
On n'est pas allés bien loin.
245
00:25:44,042 --> 00:25:45,460
Ils arrivent.
246
00:25:45,919 --> 00:25:47,963
C'est ici que tu vas mourir.
247
00:25:48,588 --> 00:25:49,965
Dans le noir.
248
00:25:50,423 --> 00:25:51,383
Tout seul.
249
00:25:52,926 --> 00:25:55,846
C'est quoi, ton problème, Rick ?
250
00:25:57,931 --> 00:26:00,559
Je sais,
tu vis des trucs pas marrants,
251
00:26:00,725 --> 00:26:03,145
voire le pire qu'on puisse vivre.
252
00:26:03,562 --> 00:26:07,941
Mais t'es le plus têtu des connards
auxquels je me sois frotté.
253
00:26:08,525 --> 00:26:11,236
Pourquoi t'as pas voulu
que je te sauve ?
254
00:26:11,653 --> 00:26:13,155
C'est ma spécialité.
255
00:26:13,613 --> 00:26:15,615
J'ai sauvé les gens du Sanctuaire,
256
00:26:15,782 --> 00:26:18,577
des avant-postes,
de la Colline, du Royaume.
257
00:26:18,743 --> 00:26:20,162
Leurs enfants...
258
00:26:20,996 --> 00:26:22,080
grandiront en sécurité.
259
00:26:22,247 --> 00:26:25,125
Y a pas eu un mort
après notre prise de pouvoir.
260
00:26:26,251 --> 00:26:28,044
Tous ces gens
261
00:26:28,211 --> 00:26:32,007
se portaient à merveille
avant l'arrivée de Rick Grimes.
262
00:26:35,552 --> 00:26:37,721
Mangeurs
263
00:26:53,528 --> 00:26:57,574
Tu as été indigne de ton fils
et de ton groupe, Rick.
264
00:26:58,617 --> 00:27:01,453
Ça me rend malade,
rien que d'y penser.
265
00:27:03,538 --> 00:27:06,124
Tout ce potentiel gâché.
266
00:27:07,125 --> 00:27:09,836
Mais il te reste un espoir.
267
00:27:15,842 --> 00:27:18,011
Une proposition exceptionnelle,
268
00:27:18,178 --> 00:27:20,847
en hommage à ton dur à cuire de fils,
269
00:27:21,014 --> 00:27:23,725
enfin quelqu'un que je respectais.
270
00:27:25,936 --> 00:27:29,439
Si la Colline, le Royaume
et Alexandria se rendent,
271
00:27:29,606 --> 00:27:31,817
notre arrangement redevient valable.
272
00:27:31,983 --> 00:27:34,694
Et tu seras pardonné, Rick.
273
00:27:37,072 --> 00:27:40,700
J'abaisserai mon prélèvement
de 50 à 25 %.
274
00:27:41,034 --> 00:27:43,787
C'est que dalle, 25 %.
275
00:27:43,954 --> 00:27:46,373
Mais toi, tu viens bosser pour moi.
276
00:27:46,540 --> 00:27:49,543
Tu commenceras comme portier,
pas mal du tout.
277
00:27:49,793 --> 00:27:53,421
Les tiens vivront à 75 %
comme des rois.
278
00:27:53,880 --> 00:27:58,969
Ça, c'est un beau cadeau de Noël,
Hanoukka et Kwanzaa en un,
279
00:27:59,135 --> 00:28:03,265
vu combien vous m'avez fait chier,
tous autant que vous êtes.
280
00:28:03,431 --> 00:28:06,476
Pourquoi j'aurais confiance
en ton marché,
281
00:28:07,352 --> 00:28:10,063
vu ce que tu as fait
au groupe de Jadis ?
282
00:28:12,357 --> 00:28:14,359
De quoi tu parles ?
283
00:28:15,277 --> 00:28:19,156
Les Ferrailleurs,
tu les as tous tués, un par un.
284
00:28:19,865 --> 00:28:22,993
Un groupe entier, anéanti.
285
00:28:30,083 --> 00:28:32,586
C'est comme ça
que tu sauves les gens ?
286
00:28:33,086 --> 00:28:34,087
Putain...
287
00:28:34,254 --> 00:28:36,298
On est toujours en tête à tête.
288
00:28:36,506 --> 00:28:40,135
Pourtant, plusieurs des tiens
ont dû te voir entrer ici.
289
00:28:40,635 --> 00:28:44,681
C'est dans ces moments-là
qu'on compte ses vrais amis.
290
00:28:46,266 --> 00:28:48,268
Personne viendra te chercher.
291
00:29:18,423 --> 00:29:21,634
{\pub}T'as déjà dû y penser,
à le buter toi-même.
292
00:29:24,429 --> 00:29:26,806
Quand il m'a pris ma femme ?
293
00:29:27,849 --> 00:29:29,642
Brûlé le visage ?
294
00:29:30,810 --> 00:29:31,936
Non !
295
00:29:32,979 --> 00:29:35,398
Ça m'a jamais effleuré.
296
00:29:36,274 --> 00:29:37,734
Pas une seule fois.
297
00:29:41,821 --> 00:29:44,282
Tu l'as pas fait.
T'as préféré survivre
298
00:29:44,449 --> 00:29:47,327
que ressasser
de vieilles contrariétés.
299
00:29:48,203 --> 00:29:49,204
Tu es adulte.
300
00:29:49,704 --> 00:29:51,831
Tu as fait en sorte de survivre.
301
00:29:54,083 --> 00:29:56,544
Mais notre chef n'en fait pas autant.
302
00:29:57,545 --> 00:29:59,172
Si ça tenait qu'à moi,
303
00:30:00,548 --> 00:30:02,133
on arrêterait les frais.
304
00:30:03,927 --> 00:30:08,139
On irait voir ailleurs,
on tisserait de nouveaux liens.
305
00:30:10,016 --> 00:30:11,518
On ferait en sorte
306
00:30:11,935 --> 00:30:15,813
que les Sauveurs survivent,
comme tu as choisi de le faire.
307
00:30:17,106 --> 00:30:20,151
On oublierait
les vieilles contrariétés,
308
00:30:20,777 --> 00:30:22,529
comme tu l'as sagement fait.
309
00:30:30,578 --> 00:30:32,080
Mais je me retrouve là,
310
00:30:32,956 --> 00:30:36,334
les couilles au vent,
nu comme un asticot.
311
00:30:39,671 --> 00:30:41,005
Alors on fait quoi ?
312
00:30:46,553 --> 00:30:48,096
On avance ?
313
00:30:53,184 --> 00:30:54,602
On avance.
314
00:31:33,183 --> 00:31:34,809
C'est peut-être son sang.
315
00:31:39,189 --> 00:31:41,232
Ou le seau qu'il transportait.
316
00:31:44,736 --> 00:31:47,739
Il peut être n'importe où,
vivant ou mort.
317
00:31:48,656 --> 00:31:50,325
Ou entre les deux.
318
00:31:51,326 --> 00:31:53,995
Il a fui,
mais pas sûr qu'il respire encore.
319
00:31:57,582 --> 00:31:59,000
On peut inspecter,
320
00:31:59,167 --> 00:32:01,920
le trouver en piteux état,
mais après ?
321
00:32:03,296 --> 00:32:05,798
On passerait un sale moment.
322
00:32:09,886 --> 00:32:11,721
Ou on peut laisser tomber.
323
00:32:13,932 --> 00:32:16,476
Aller retrouver les nôtres
et améliorer
324
00:32:16,726 --> 00:32:17,810
les choses.
325
00:32:19,312 --> 00:32:23,107
C'est un tournant
dans notre histoire, Dwight.
326
00:32:24,734 --> 00:32:27,070
On le racontera à nos petits-enfants.
327
00:33:15,076 --> 00:33:16,327
Bonne réponse.
328
00:33:43,271 --> 00:33:46,357
Le premier klaxon a retenti,
mais pas de confirmation.
329
00:33:46,524 --> 00:33:50,403
Les Sauveurs ont peut-être ralenti.
On va les ralentir encore plus.
330
00:33:50,653 --> 00:33:51,738
C'est bien.
331
00:33:52,030 --> 00:33:53,448
Il va faire nuit.
332
00:33:55,450 --> 00:33:58,036
Prépare tout le monde.
Tu sais quoi faire.
333
00:34:01,414 --> 00:34:02,916
Acceptons et relâchons-les
334
00:34:03,166 --> 00:34:05,043
avant l'arrivée des Sauveurs.
335
00:34:05,418 --> 00:34:08,838
Je peux pas la relâcher,
vu ce qu'elles ont à offrir.
336
00:34:09,422 --> 00:34:11,299
J'ai des bouches à nourrir.
337
00:34:12,467 --> 00:34:14,886
Il y a à manger, dans ce fourgon.
338
00:34:15,053 --> 00:34:17,013
On est au bord de la famine.
339
00:34:18,139 --> 00:34:19,516
Maggie a raison.
340
00:34:23,186 --> 00:34:24,771
On prend ce qu'elles ont.
341
00:34:26,189 --> 00:34:27,899
Sinon d'autres le feront,
342
00:34:28,191 --> 00:34:29,651
les tueront.
343
00:34:29,901 --> 00:34:32,278
C'est fou
qu'elles soient encore en vie.
344
00:34:36,699 --> 00:34:38,034
Les Sauveurs arrivent.
345
00:34:40,370 --> 00:34:42,205
On va lutter,
il y aura des morts.
346
00:34:42,372 --> 00:34:46,167
Pourquoi se soucier de gens
qui se foutent de leur sort ?
347
00:34:46,501 --> 00:34:48,586
Qui errent dans la nature ?
348
00:34:48,753 --> 00:34:50,713
On prend et on consomme.
349
00:34:50,880 --> 00:34:53,341
Les choses s'arrangent pas par magie.
350
00:34:54,425 --> 00:34:55,134
Jamais.
351
00:34:56,052 --> 00:34:59,597
Carl a sauvé Siddiq,
ce qui fait qu'on a un médecin.
352
00:35:00,223 --> 00:35:01,891
Et on a un ami.
353
00:35:09,691 --> 00:35:11,276
Carl a été courageux.
354
00:35:13,653 --> 00:35:15,238
Et il est mort.
355
00:35:17,699 --> 00:35:18,867
Recule.
356
00:35:33,047 --> 00:35:35,258
Les choses
s'arrangent pas par magie.
357
00:35:43,057 --> 00:35:44,434
C'est vrai.
358
00:35:48,354 --> 00:35:50,398
Et je pense qu'il le savait.
359
00:35:53,276 --> 00:35:56,154
Il a pas renié
ce que Rick voulait qu'il soit.
360
00:35:57,822 --> 00:35:59,282
On peut pas non plus.
361
00:36:00,200 --> 00:36:02,452
Renier ce qu'il voulait qu'on soit.
362
00:36:04,120 --> 00:36:05,413
Je peux pas.
363
00:36:23,389 --> 00:36:24,891
Ce que tu as,
364
00:36:25,558 --> 00:36:28,061
ça pouvait pas durer éternellement.
365
00:36:29,646 --> 00:36:31,064
Tôt ou tard,
366
00:36:31,731 --> 00:36:34,192
tu devais tomber
sur quelqu'un comme moi.
367
00:36:35,860 --> 00:36:37,570
Tu peux pas me sauver.
368
00:36:38,363 --> 00:36:41,866
Ni les miens, ni même les tiens.
369
00:36:42,784 --> 00:36:43,785
Tu peux pas,
370
00:36:44,035 --> 00:36:47,163
parce que tu t'attaches à personne.
371
00:36:48,498 --> 00:36:50,208
Tu te sers des gens,
372
00:36:51,125 --> 00:36:53,002
pour t'apporter à manger,
373
00:36:54,087 --> 00:36:56,130
pour coucher avec toi,
374
00:36:57,382 --> 00:36:58,800
pour te protéger.
375
00:36:59,759 --> 00:37:01,719
Tout ce qui compte pour toi,
376
00:37:02,720 --> 00:37:03,805
c'est cette batte.
377
00:37:05,640 --> 00:37:07,809
Même elle, tu peux pas la sauver.
378
00:37:08,852 --> 00:37:10,603
Je t'accorde une faveur.
379
00:37:12,188 --> 00:37:14,232
Lui faire un bisou d'adieu.
380
00:37:15,024 --> 00:37:16,985
Ne la touche pas !
381
00:37:22,991 --> 00:37:24,284
Viens la chercher.
382
00:37:50,392 --> 00:37:51,601
{\pub}Bas les pattes.
383
00:38:10,745 --> 00:38:12,831
Espèce de psychopathe.
384
00:38:13,081 --> 00:38:16,042
- On va crever par ta faute.
- Tant que c'est toi d'abord.
385
00:39:26,404 --> 00:39:27,656
Pas de disque parlé ?
386
00:39:27,822 --> 00:39:29,324
Marché conclu.
387
00:39:29,491 --> 00:39:32,410
On remplit vos quatre caisses
et on vous libère.
388
00:39:33,745 --> 00:39:35,288
Le plus tôt sera le mieux.
389
00:39:35,705 --> 00:39:39,000
J'accepte,
mais en modifiant les termes.
390
00:39:40,418 --> 00:39:42,671
Nous ne voulons plus de ça.
391
00:39:43,254 --> 00:39:45,298
De plus, je vous donne
392
00:39:45,799 --> 00:39:49,052
une large part
de mes réserves alimentaires.
393
00:39:50,595 --> 00:39:54,099
On dirait que vous en avez
plus besoin que nous.
394
00:39:55,100 --> 00:39:56,768
Vous nous donnez à manger ?
395
00:39:58,561 --> 00:39:59,562
Contre quoi ?
396
00:39:59,813 --> 00:40:01,064
Des disques.
397
00:40:01,231 --> 00:40:02,607
Et de la bonne volonté.
398
00:40:02,774 --> 00:40:06,444
Ce n'est pas un cadeau mais un troc.
Je reviendrai.
399
00:40:06,695 --> 00:40:08,780
Pas tout de suite, mais un jour.
400
00:40:08,947 --> 00:40:12,659
Et ce jour-là,
j'espère voir de grandes choses.
401
00:40:14,035 --> 00:40:15,120
Tenez.
402
00:40:16,329 --> 00:40:19,916
Voici les clés de l'avenir
dont je vous parlais.
403
00:40:20,083 --> 00:40:22,002
Ce sont des plans manuscrits
404
00:40:22,377 --> 00:40:25,255
d'éoliennes,
de moulins à eau, de silos,
405
00:40:25,422 --> 00:40:27,007
des schémas,
406
00:40:27,257 --> 00:40:31,344
un guide pour raffiner les céréales,
couper le bois, faire un aqueduc.
407
00:40:31,511 --> 00:40:35,390
C'est un recueil
de prouesses techniques médiévales,
408
00:40:35,557 --> 00:40:38,268
pour que le passé
nous offre un avenir.
409
00:40:40,729 --> 00:40:42,188
Les clés de l'avenir
410
00:40:43,690 --> 00:40:47,235
Les originaux sont dans ma tête,
j'ai fait des photocopies.
411
00:40:47,402 --> 00:40:51,531
Mais le dossier a évolué
depuis que je l'ai copié.
412
00:40:54,367 --> 00:40:55,493
Merci.
413
00:40:56,036 --> 00:40:57,412
Reconstruisez.
414
00:40:57,829 --> 00:41:01,124
Je veux des caisses pleines,
de fromage pour Hilda,
415
00:41:01,374 --> 00:41:02,959
de cornichons pour Midge.
416
00:41:04,294 --> 00:41:05,545
On va essayer.
417
00:41:07,631 --> 00:41:08,923
Vous y arriverez.
418
00:41:49,506 --> 00:41:51,049
J'ai tué Natania.
419
00:41:53,718 --> 00:41:57,597
Elle tuait tout ce qu'elle croisait,
et elle nous a croisés.
420
00:41:59,849 --> 00:42:02,018
Je l'ai tuée, et je suis en vie.
421
00:42:02,185 --> 00:42:04,729
Carl a sauvé quelqu'un
et il est mort.
422
00:42:06,272 --> 00:42:09,526
Qu'est-ce qu'on doit faire ?
Arrêter de se battre ?
423
00:42:18,076 --> 00:42:21,705
Carl ne voulait pas qu'on arrête
de lutter pour l'avenir.
424
00:42:24,040 --> 00:42:27,252
Il a voulu nous dire
que pour avoir un avenir,
425
00:42:27,419 --> 00:42:29,546
il faudra faire plus que lutter.
426
00:42:29,713 --> 00:42:32,757
- Les Sauveurs arrivent.
- On va se battre.
427
00:42:35,051 --> 00:42:37,762
Mais il faut qu'il y ait un après.
428
00:42:49,941 --> 00:42:51,401
Il est pas avec eux.
429
00:42:58,825 --> 00:43:00,076
Où est Negan ?
430
00:43:03,204 --> 00:43:03,955
Disparu.
431
00:43:06,082 --> 00:43:07,500
Vous l'avez pas trouvé ?
432
00:43:11,379 --> 00:43:12,797
On a vu que du sang.
433
00:43:15,300 --> 00:43:16,676
Et maintenant ?
434
00:43:17,344 --> 00:43:18,928
On fait quoi ?
435
00:43:19,429 --> 00:43:20,639
Qui es-tu ?
436
00:43:21,765 --> 00:43:22,891
Negan.
437
00:43:23,558 --> 00:43:24,559
Qui ça ?
438
00:43:26,144 --> 00:43:28,563
Negan. Je suis Negan !
439
00:43:29,064 --> 00:43:30,357
J'aime mieux ça !
440
00:43:31,149 --> 00:43:32,484
On l'est tous.
441
00:43:34,235 --> 00:43:37,155
C'est pas grave
si le grand chef est pas là.
442
00:43:38,865 --> 00:43:40,700
On reste Negan.
443
00:43:45,330 --> 00:43:47,540
On sait pas s'il a vraiment disparu.
444
00:43:48,792 --> 00:43:51,461
Il se peut qu'il revienne.
445
00:43:54,297 --> 00:43:55,548
Notre plan...
446
00:43:55,966 --> 00:43:57,884
Le plan de Negan...
447
00:43:58,635 --> 00:44:01,137
était d'aller à la Colline
448
00:44:01,304 --> 00:44:04,349
et de leur flanquer
la trouille de leur vie,
449
00:44:04,516 --> 00:44:07,268
pour que, une bonne fois pour toutes,
450
00:44:07,435 --> 00:44:09,145
ils obtempèrent.
451
00:44:12,148 --> 00:44:14,067
Mais vu ce qui s'est passé,
452
00:44:14,651 --> 00:44:16,695
ce qu'ils ont fait à Negan,
453
00:44:17,654 --> 00:44:21,533
j'en déduis
que ce qu'on veut de leur part,
454
00:44:21,700 --> 00:44:23,994
ils peuvent pas nous le donner.
455
00:44:27,914 --> 00:44:30,291
Il est temps de l'accepter.
456
00:44:32,002 --> 00:44:33,336
Quand ce sera fait,
457
00:44:33,753 --> 00:44:36,506
il deviendra clair
comme de l'eau de roche
458
00:44:36,756 --> 00:44:40,593
qu'on n'a plus qu'une chose à faire.
459
00:44:41,428 --> 00:44:45,432
Il faut qu'on les éradique.
460
00:44:47,434 --> 00:44:51,229
Il faut qu'on les raye de la carte.
461
00:44:53,064 --> 00:44:55,150
Ils sont une erreur
462
00:44:55,984 --> 00:44:59,112
que nous allons maintenant gommer.
463
00:45:03,199 --> 00:45:05,577
On avance.
464
00:45:12,334 --> 00:45:13,627
Pour Negan !
465
00:45:38,151 --> 00:45:40,320
Merde alors !
466
00:45:40,487 --> 00:45:41,780
Ta gueule.
467
00:45:48,745 --> 00:45:51,039
Adaptation : Anaïs Duchet
468
00:45:51,206 --> 00:45:54,334
Sous-titrage : VSI - Paris