1
00:00:58,689 --> 00:01:01,025
Evine hoş geldin Dwightcık.
2
00:01:04,495 --> 00:01:08,866
Açıkçası tekrar aramıza katılman
çok iyi oldu be.
3
00:01:10,167 --> 00:01:12,578
Halledilmesi gereken şeyler var.
4
00:01:13,203 --> 00:01:18,008
Bu zıkkımları halletmek için en iyi
adamlarımın ön saflarda olmasını istiyorum.
5
00:01:20,075 --> 00:01:21,746
Sağ ol.
6
00:01:24,904 --> 00:01:27,043
Kıl payı kurtulduğunu duydum.
7
00:01:28,401 --> 00:01:30,321
Pusuya düşürüldük.
8
00:01:30,528 --> 00:01:32,323
Buradan vuruldum.
9
00:01:32,846 --> 00:01:35,159
Diğerleri kaçamadı.
10
00:01:35,192 --> 00:01:36,694
Ben de...
11
00:01:36,727 --> 00:01:39,897
...ormana ulaşıp ilerledim.
12
00:01:40,547 --> 00:01:42,700
Hilltop'a doğru gidiyordum.
13
00:01:42,843 --> 00:01:46,437
Nasıl olsa bizimkiler orayı
er ya da geç abluka altına alırlar dedim.
14
00:01:50,340 --> 00:01:51,541
Aferin.
15
00:01:52,295 --> 00:01:54,111
Ama abluka meselesini erteledik.
16
00:01:54,144 --> 00:01:58,058
Bırakalım da farecik biraz oynasın çünkü...
17
00:01:58,749 --> 00:02:02,053
...bizimkilerin önce
işleri düzene koyması gerek.
18
00:02:03,988 --> 00:02:05,723
Görürsün.
19
00:02:06,156 --> 00:02:10,328
Hadi o zaman,
bir bira yudumla da...
20
00:02:10,329 --> 00:02:14,932
...güzel yeleğini giyip aşağıya gel.
Çünkü dediğim gibi...
21
00:02:16,467 --> 00:02:18,202
...işimiz var.
22
00:02:27,878 --> 00:02:31,215
Güzelce yarın.
Etrafa dökülmesinde sakınca yok.
23
00:02:31,248 --> 00:02:34,151
Ortada birikenleri de
kokteyl niyetine toplatacağım.
24
00:02:34,184 --> 00:02:37,788
Bağırsak bağırsaktır sonuçta.
25
00:02:37,822 --> 00:02:41,659
Güzelce ve derinden sokun.
26
00:02:47,798 --> 00:02:49,420
İşte budur be.
27
00:02:49,900 --> 00:02:53,961
Vay anasını!
Her türlü manyak bir şey olacak bu.
28
00:02:54,372 --> 00:02:58,776
Hilltop'takiler
neler çevirdiğimizi anladığı anda...
29
00:03:00,111 --> 00:03:04,581
...vın diye
dizlerinin üstüne çökecekler.
30
00:03:04,614 --> 00:03:06,088
Evet efendim.
31
00:03:38,649 --> 00:03:40,315
Dinleyin!
32
00:03:41,145 --> 00:03:44,536
Bugünkü amacımız
bu insanları korkutmak.
33
00:03:44,556 --> 00:03:49,627
Kafalarına sıkmaya gitmiyoruz,
sadece yaralayacağız.
34
00:03:49,660 --> 00:03:54,732
Birkaç tanesini vurup öldürmeden
bırakacağız, onlar dönüşecek zaten.
35
00:03:55,265 --> 00:03:57,393
Öldürmek yok.
36
00:04:01,696 --> 00:04:03,040
D.
37
00:04:03,257 --> 00:04:06,911
Negan kendi aracıyla gelecek,
sen benimle gelebilirsin yani.
38
00:04:07,043 --> 00:04:10,814
Ben yolumuza çıkacak bir şey olur mu diye
keşfe çıkacaktım.
39
00:04:10,847 --> 00:04:14,485
Düşünceli bir davranış ama
zaten keşif yapan keşif erlerimiz var.
40
00:04:15,786 --> 00:04:17,655
Senden çok daha gözden çıkarılabilir
askerler.
41
00:04:17,688 --> 00:04:21,726
Tabii sana gözden çıkarılabilir
demek gibi olmasın, alakası yok.
42
00:04:22,047 --> 00:04:26,931
Benimle gel de
sana planmızı da anlatmış olurum.
43
00:04:27,162 --> 00:04:31,268
Negan böyle istiyor,
niye hâlâ çene çalıyoruz anlamadım.
44
00:04:31,301 --> 00:04:33,671
O ister, biz yaparız.
45
00:05:40,171 --> 00:05:42,807
Çok güzel görünüyorsun yavrum.
46
00:05:44,372 --> 00:05:49,372
Çeviri: She-who-must-not-be-named82
İyi seyirler.
47
00:05:49,373 --> 00:05:54,373
The Walking Dead 8. Sezon, 12. Bölüm
"Anahtar"
48
00:07:09,822 --> 00:07:11,349
Gel bakayım bir tanem.
49
00:07:11,350 --> 00:07:12,731
Evet...
50
00:07:53,064 --> 00:07:54,432
Ben...
51
00:07:54,566 --> 00:07:56,579
...etrafa baktım ve...
52
00:07:57,701 --> 00:08:00,071
...ölen insanları düşündüm.
53
00:08:02,306 --> 00:08:04,475
Ve hâlâ hayatta olan insanları.
54
00:08:06,677 --> 00:08:08,400
Doğru gelmiyor.
55
00:08:09,760 --> 00:08:11,682
Haksızlık bu.
56
00:08:13,830 --> 00:08:15,519
Bak...
57
00:08:15,552 --> 00:08:19,490
...Sığınak'ta yaptığım şeye gelince de...
Bir an önce sonlandırmak istedim bunu.
58
00:08:21,491 --> 00:08:24,461
Bitsin gitsin istedim.
59
00:08:24,999 --> 00:08:29,474
Onlara tekrar bir şans vermek
istememiştim.
60
00:08:32,102 --> 00:08:34,338
Orada kimlerin olduğu da
umurumda değildi.
61
00:08:34,700 --> 00:08:37,808
- Bu olanları düzeltir mi bilmem ama...
- Düzeltir.
62
00:08:37,842 --> 00:08:40,077
Masum insanları öldürmeyi göze almak
istemedim.
63
00:08:40,110 --> 00:08:43,314
Ama sadece kendi insanlarımız için
endişelenmem gerekirdi.
64
00:08:43,408 --> 00:08:45,612
Diğerlerinin canı cehenneme.
65
00:08:46,150 --> 00:08:49,287
Hazır olduğunda
mücadeleye devam edeceğiz.
66
00:08:49,320 --> 00:08:50,937
Hazırım ben.
67
00:08:52,932 --> 00:08:55,226
Maggie dışarıya gözcüler yerleştirmiş.
68
00:08:55,715 --> 00:08:58,496
Her 800 metrede bir. Hepsi birbirine
işaret vermek için hazırda, biliyorum.
69
00:08:58,529 --> 00:09:01,098
Evet.
Ben de gideceğim.
70
00:09:01,688 --> 00:09:03,767
Hepimizin hazır olduğundan
emin olmalıyım.
71
00:09:05,534 --> 00:09:06,871
Ben de seninle geleyim.
72
00:09:07,938 --> 00:09:10,340
Ayrı ayrı hareket etmeliyiz.
73
00:09:10,374 --> 00:09:12,944
Olabildiğince hızlı yol katetmeliyiz.
74
00:09:15,731 --> 00:09:17,315
Tamam.
75
00:09:21,255 --> 00:09:22,920
İyiyim ben.
76
00:09:22,953 --> 00:09:24,456
Öyle mi?
77
00:09:28,459 --> 00:09:32,396
İyiyim...
İyi olacağım.
78
00:09:35,566 --> 00:09:36,852
Daryl...
79
00:09:39,903 --> 00:09:41,297
Sağ ol.
80
00:09:42,172 --> 00:09:44,408
Onları buraya getirdiğin için.
81
00:10:00,090 --> 00:10:02,586
Bunu atlatır mı dersin?
82
00:10:03,894 --> 00:10:06,135
Sen atlatabildin mi?
83
00:10:11,369 --> 00:10:13,404
Ben yoluma devam ediyorum öyle.
84
00:10:21,845 --> 00:10:24,214
Evet.
85
00:10:25,058 --> 00:10:27,017
Onlar da edecek.
86
00:10:27,765 --> 00:10:32,023
Bu meseleyi bitip
etraf sakinleştiği zaman daha zor olacak.
87
00:10:34,424 --> 00:10:36,227
Negan ölürse öyle olmaz ama.
88
00:10:37,835 --> 00:10:39,830
Benim için öyle en azından.
89
00:10:43,145 --> 00:10:44,835
Benim için de öyle.
90
00:11:30,081 --> 00:11:32,049
Bu olay hakkında ne düşünüyorsun D?
91
00:11:32,364 --> 00:11:37,088
- "Bu olay" derken?
- Bu olay işte. Küçük gezimiz hakkında.
92
00:11:38,522 --> 00:11:41,057
Meseleyi kapatmak için bir fırsat işte,
yanlış bir şey yok.
93
00:11:42,646 --> 00:11:43,994
Bırak be D.
94
00:11:44,402 --> 00:11:48,098
Eleştirimizi yapabiliriz.
Açık konuşalım.
95
00:11:48,417 --> 00:11:50,067
Biraz salıverelim.
96
00:11:51,095 --> 00:11:53,704
Biz ödleklerden başka kimse yok burada.
97
00:11:57,708 --> 00:11:59,609
İki has eleman konuşuyoruz.
98
00:11:59,742 --> 00:12:01,878
Merak ediyorum,
senin analizine göre...
99
00:12:01,912 --> 00:12:05,749
...başka bir uyarı yapmamızdan sonra...
100
00:12:05,782 --> 00:12:10,087
...bu insanların korkudan sinip
pes edeceklerine inanıyor musun?
101
00:12:10,456 --> 00:12:13,675
- Düşünmek için para almıyorum ben.
- Doğru değil bu.
102
00:12:13,676 --> 00:12:15,826
Senin bakış açına değer veriyorum Dwight.
103
00:12:15,859 --> 00:12:18,462
Ütüyü yemiş insansın sen.
104
00:12:22,566 --> 00:12:26,102
Sen cevap vermeyeceksen,
doğaçlama olarak ifade etmek isterim ki...
105
00:12:26,136 --> 00:12:31,509
...bu küçük dalavereyle, arzu edilen
neticeyi alacağımız konusunda şüphelerim var.
106
00:12:33,110 --> 00:12:36,313
- Farklı mı davranmalıyız diyorsun?
- Yok, yok.
107
00:12:36,347 --> 00:12:40,585
Alakası yok. Büyük patronun planı
sorgusuz yerine getirilecek.
108
00:12:49,459 --> 00:12:54,657
Rick'e, dul karıya, Kral'a
bir sürü numara çekmemize rağmen...
109
00:12:55,558 --> 00:12:58,935
...onlar üstümüze gelmeye,
mücadele etmeye devam ediyorlar.
110
00:12:58,969 --> 00:13:00,738
Sen de gördün, ben de gördüm.
111
00:13:00,771 --> 00:13:03,396
Olanları düşününce
hep aynı cevapla karşılaşıyorum.
112
00:13:04,175 --> 00:13:06,444
Adamlar korkmuyor.
113
00:13:26,138 --> 00:13:27,998
Nedir anlamadım.
114
00:13:29,499 --> 00:13:32,169
"Sandıkları yemek veya
taş plakla doldurursanız...
115
00:13:32,203 --> 00:13:34,505
...karşılğında size memnuniyetle
geleceğinizin anahtarını verebilirim" mi?
116
00:13:34,538 --> 00:13:36,407
Buluşma yerimizin koordinatlarını da
yazmış.
117
00:13:43,914 --> 00:13:45,382
Kurtarıcılar'dan değil bu.
118
00:13:46,023 --> 00:13:48,819
Onlar kapıları uçurup
şov yaparak gelirlerdi.
119
00:13:49,397 --> 00:13:52,622
- Bu öyle bir şey değil.
- Onlardan her şeyi beklerim ben.
120
00:13:52,656 --> 00:13:54,892
Bir tuzaksa da
çok bariz olmuş ama.
121
00:13:54,925 --> 00:13:56,827
Tuzağı tuzak yapan da bu olabilir zaten.
122
00:13:58,695 --> 00:14:00,088
Peki ya...
123
00:14:01,628 --> 00:14:04,068
Ya gerçekten yardım etmek isteyen
biriyse?
124
00:14:04,660 --> 00:14:07,204
Bize yardım etmeye çalışan biri varsa da
onu kaçırırsak...
125
00:14:07,237 --> 00:14:08,639
...sadece kaçırmış oluruz.
126
00:14:08,902 --> 00:14:10,892
Ama bizi öldürmeye çalışan biri varsa...
127
00:14:10,893 --> 00:14:12,009
...ölürüz.
128
00:14:13,039 --> 00:14:16,847
- Dikkatli olmazsak.
- Burada kalarak dikkatli oluruz ancak.
129
00:14:19,372 --> 00:14:20,851
Ben gideceğim.
130
00:14:20,884 --> 00:14:22,713
- Neler döndüğüne bakayım.
- Sen gidersen ben de giderim.
131
00:14:22,714 --> 00:14:26,122
- Rick burada kalmamızı istedi.
- Biliyorum.
132
00:14:26,123 --> 00:14:29,826
Ama en son böyle bir riske girmemiz
her şeyi değiştirdi.
133
00:14:30,698 --> 00:14:33,664
Rick o zaman da benimle aynı fikirde
olmamıştı. Şu anda da beni anlamayabilir.
134
00:14:33,927 --> 00:14:35,231
Anlamayacaktır.
135
00:14:35,830 --> 00:14:38,835
Ama en sonunda anlayacak.
136
00:14:39,544 --> 00:14:40,704
Anlayacak.
137
00:14:45,696 --> 00:14:49,011
Jesus ve diğerleri hâlâ erzak aramada,
bizler de açlıktan ölüyoruz.
138
00:14:49,839 --> 00:14:52,048
Belki bu kişinin
bir yardımı dokunur.
139
00:14:52,776 --> 00:14:55,552
- Ben de sizinle geleceğim o zaman.
- Tamam.
140
00:14:56,109 --> 00:14:58,255
Olayın gerçek olma ihtimaline karşı
plakları alayım.
141
00:15:01,113 --> 00:15:02,793
Gerçek olmama ihtimaline karşı da
yanınıza fazladan şarjör alın.
142
00:15:03,605 --> 00:15:06,463
Geldiklerini görürseniz kornaya abanın.
Mesaj elden ele uçurulacak.
143
00:15:06,496 --> 00:15:09,700
Plana sadık kalın, çatışmaya girmeyin.
144
00:16:09,925 --> 00:16:11,682
O neydi be?
145
00:16:12,260 --> 00:16:14,864
- Negan'ın arabasıydı.
- Öyleydi cidden.
146
00:16:18,875 --> 00:16:20,198
Lanet olsun!
147
00:16:33,733 --> 00:16:36,565
- Gördün mü?
- Evet, biri arabasına feci geçirdi.
148
00:16:36,566 --> 00:16:39,187
Anladığım kadarıyla bir kişi gibiydi.
149
00:16:39,838 --> 00:16:41,623
Hangi yöne gittiğini gören var mı?
150
00:16:42,724 --> 00:16:45,294
Söyle şunlara çenelerini kapasınlar!
Kıpırdamasınlar.
151
00:16:45,327 --> 00:16:46,508
Başkaları da olabilir.
152
00:16:46,595 --> 00:16:51,014
Gardınızı alın, etrafınıza göz gezdirin.
Misafirimiz olabilir.
153
00:17:04,531 --> 00:17:05,903
Gidelim.
154
00:17:12,953 --> 00:17:14,723
Durun bakalım.
155
00:17:14,756 --> 00:17:17,324
Bir plan yapmadan uzaklaşamayız.
156
00:17:18,164 --> 00:17:20,423
Bir araba Negan'ınkine çarpıp
onu yoldan çıkardı.
157
00:17:20,424 --> 00:17:22,460
Şu tarafa doğru gittiler,
çok uzaklaşmış olamazlar.
158
00:17:22,461 --> 00:17:24,191
Ne bekliyoruz o hâlde?
159
00:17:24,366 --> 00:17:29,199
Sadece bir sürücü vardı. Negan'ın
tek başına halledemeyeceği bir şey değil.
160
00:17:29,200 --> 00:17:32,588
Ama her ihtimale karşı
Dwight'la gidip kontrol edeceğiz.
161
00:17:32,589 --> 00:17:34,581
- Tamam, biz de arkadan sizi kollarız ve...
- Hayır.
162
00:17:34,582 --> 00:17:37,157
Bu, güçlerimizi bölmek için
bir taktik olabilir.
163
00:17:37,158 --> 00:17:43,051
Bunun olmasına izin veremeyiz.
En baba darbemize bu kadar yaklaşmışken hele.
164
00:17:43,784 --> 00:17:46,769
Bu taraftan kimse gelemesin diye
kamyonetimi oraya koydum.
165
00:17:46,770 --> 00:17:50,043
Gary, senin de aynı şeyi
o tarafta yapmanı istiyorum.
166
00:17:53,709 --> 00:17:55,375
Sorumluluk sende.
167
00:17:55,430 --> 00:17:57,752
Herkesi kontrol altında tut,
çevreye yayılın...
168
00:17:57,753 --> 00:18:01,102
...ve yaklaşan her şeyi öldürün.
169
00:18:05,013 --> 00:18:07,438
Velinimetimizi aramaya gidelim mi?
170
00:18:40,185 --> 00:18:42,243
"Lewis
Tıbbi Malzemeler"
171
00:19:12,321 --> 00:19:13,932
"GİRMEYİN!"
172
00:19:40,668 --> 00:19:45,373
Dallama...
Kurşunların bitti bakıyorum.
173
00:19:47,925 --> 00:19:49,289
Yukarı gel hadi.
174
00:19:58,425 --> 00:20:00,321
Lucille!
175
00:20:11,852 --> 00:20:14,232
Şerefsiz herif.
176
00:20:36,757 --> 00:20:38,526
Tamam.
177
00:21:11,507 --> 00:21:13,620
Benim adım Georgie.
178
00:21:13,621 --> 00:21:16,478
Bunlar da arkadaşlarım
Hilda ve Midge.
179
00:21:16,512 --> 00:21:18,080
Ya sizler?
180
00:21:20,943 --> 00:21:22,284
Muamma.
181
00:21:22,318 --> 00:21:27,490
Fakat yemek ve müzik karşılığında
ne sunacağımı da merak etmişsiniz.
182
00:21:27,523 --> 00:21:32,161
Umarım plaklarda sadece müzik vardır.
Sözlü şeylerden hoşlanmam.
183
00:21:32,194 --> 00:21:35,197
Buraya geldiğinize göre kendi başınızın
çaresine bakabileceğinizden eminsiniz...
184
00:21:35,230 --> 00:21:39,335
...ve bu hoşuma gitti.
Bunu aciz insanlarla paylaşmak istemiyorum.
185
00:21:39,979 --> 00:21:41,571
Güzel.
186
00:21:50,802 --> 00:21:51,914
Enid.
187
00:22:05,057 --> 00:22:06,729
Bende yok.
188
00:22:12,767 --> 00:22:16,238
- Elinizdekini verin.
- Maalesef bunu yapamam.
189
00:22:16,272 --> 00:22:19,144
Takas etmek için
bilgi getirdim ben.
190
00:22:19,145 --> 00:22:21,276
Gelecek için elzem bir bilgi.
191
00:22:21,309 --> 00:22:26,281
Esasen hepsi kafamda ve
olduğu yerde tutmayı tercih ediyorum.
192
00:22:26,574 --> 00:22:30,051
- Bilgi mi takas edeceksin?
- Elimdeki bu.
193
00:22:30,052 --> 00:22:31,720
Aynı teklifi önceden de yaptım.
194
00:22:31,754 --> 00:22:34,757
Kasaları doldurun, bilgiyi edinin.
Bu kadar basit.
195
00:22:34,790 --> 00:22:37,692
Hile falan yok, adil bir ticaret sadece.
Söz veriyorum.
196
00:22:37,726 --> 00:22:39,528
Hayır amaçlı.
197
00:22:42,796 --> 00:22:44,400
Neden bunu yapasın ki?
198
00:22:45,272 --> 00:22:47,803
Başka ne yapmalıyım ki?
199
00:22:54,429 --> 00:22:55,878
Rosita.
200
00:22:59,637 --> 00:23:02,151
Aracın içindekiler anlaşmamızda yok.
201
00:23:02,685 --> 00:23:04,753
Anlaşma da yok zaten.
202
00:23:05,886 --> 00:23:07,989
Kaç tane topluluk buldunuz?
203
00:23:08,023 --> 00:23:09,783
Sizin gibi topluluklar mı?
204
00:23:10,625 --> 00:23:12,794
Pek değil.
205
00:23:12,828 --> 00:23:15,898
Uzun süredir de
hiç bulamıyorduk.
206
00:23:15,931 --> 00:23:20,236
Siz özel ve ender bir şeye sahipsiniz.
207
00:23:20,269 --> 00:23:22,404
Ölüm, içimizdeki en iyileri
ve en kötüleri ortaya çıkardı...
208
00:23:22,437 --> 00:23:25,574
...ve son zamanlarda
kötüler iyileri geride bıraksa da...
209
00:23:25,608 --> 00:23:28,578
...sonsuza kadar böyle sürmez.
Sürmeyecek.
210
00:23:28,630 --> 00:23:33,015
İnsanlar, insanlara olan inancını
tekrar kazanırsa...
211
00:23:33,048 --> 00:23:38,019
...dört kasa dolusu mal, sürdürülebilir
bir geleceğin yanında solda sıfır kalırsa...
212
00:23:38,053 --> 00:23:41,924
...ve belki de
tekrar güvenmeye çalışırsak.
213
00:23:43,959 --> 00:23:47,629
Farkındayım... "Güven" kelimesi
artık uydurma bir kelime gibi geliyordur.
214
00:23:47,662 --> 00:23:49,364
"Flibberschticky" gibi.
215
00:23:49,397 --> 00:23:51,433
Ya da "klompf" gibi.
216
00:23:52,382 --> 00:23:54,069
Ya da "rutubet" gibi.
217
00:23:55,100 --> 00:23:58,040
Kesin şunu.
Gerçek değil bu.
218
00:23:58,641 --> 00:24:01,977
Yaptığınızı söylediklerinizi yaparak
etrafta gezinen kimse hayatta kalamaz.
219
00:24:02,010 --> 00:24:04,045
Ama biz kalıyoruz.
220
00:24:04,079 --> 00:24:06,792
Kalacağız da çünkü sizin...
221
00:24:06,982 --> 00:24:10,687
...iyi bir grup olduğunuzu sezebiliyorum.
222
00:24:11,194 --> 00:24:13,689
Davranış tarzınıza rağmen.
223
00:24:19,159 --> 00:24:21,048
Bir anlaşma yapabiliriz.
224
00:24:23,738 --> 00:24:25,300
Olmaz.
225
00:24:26,185 --> 00:24:29,329
Bu insanlar ve kamyonetleri
bizimle Hilltop'a geliyor.
226
00:24:46,953 --> 00:24:49,058
Hâlâ hayatta mısın?
227
00:24:50,125 --> 00:24:52,194
Kedi gibiyimdir ben.
228
00:24:57,733 --> 00:25:01,370
Hadi be güzelim, neredesin?
229
00:25:16,310 --> 00:25:19,554
Adamların nerede?
230
00:25:20,181 --> 00:25:22,090
Şimdiye burada olmalılardı.
231
00:25:22,618 --> 00:25:24,359
O kadar uzaklaşmadık.
232
00:25:24,645 --> 00:25:26,294
Geliyorlardır.
233
00:25:26,328 --> 00:25:28,096
İşte burada öleceksin...
234
00:25:28,897 --> 00:25:32,234
Karanlıkta, bir başına.
235
00:25:33,345 --> 00:25:35,937
Senin derdin nedir Rick?
236
00:25:38,407 --> 00:25:41,376
Tamam, boktan bir süreçten geçtiğinin
farkındayım.
237
00:25:41,409 --> 00:25:43,145
En boktanından geçiyorsun hem de...
238
00:25:43,178 --> 00:25:48,017
...ama karşıma çıkan
en inatçı ve ukala piçsin sen.
239
00:25:48,951 --> 00:25:51,687
Neden sizi kurtarmama
izin vermedin ki Rick?
240
00:25:51,920 --> 00:25:53,623
Bu işte iyiyimdir.
241
00:25:53,656 --> 00:25:57,959
Sığınak'taki, karargâhtaki,
Hilltop'taki, Krallık'taki herkesi kurtardım.
242
00:25:57,993 --> 00:26:00,831
Hepsini kurtardım.
Çocukları...
243
00:26:01,232 --> 00:26:05,868
...güven içinde büyüyebilecek. Biz yönetimi
devraldıktan sonra bir kişi kaybetmediler.
244
00:26:06,801 --> 00:26:12,498
Onca insan Rick Grimes'dan önce
gayet iyilerdi!
245
00:26:16,442 --> 00:26:19,887
"YAMYAMLAR"
246
00:26:33,829 --> 00:26:35,997
Sırf oğlun konusunda başarısız olmadın...
247
00:26:36,031 --> 00:26:38,298
...arkadaşlarını da başarısızlığa uğrattın
Rick.
248
00:26:38,867 --> 00:26:41,953
Bunu düşününce bile midem bulanıyor.
249
00:26:43,910 --> 00:26:46,608
Boşa giden onca potansiyeli.
250
00:26:47,575 --> 00:26:50,646
Ama senin için hâlâ umut var bak.
251
00:26:56,484 --> 00:27:01,323
O taşaklı oğlunun anısına
bir defaya mahsus yapacağım bir anlaşma.
252
00:27:01,356 --> 00:27:04,493
Ona gerçekten de saygı duyuyordum.
253
00:27:06,495 --> 00:27:10,232
Hilltop'ı, Krallık'ı ve Alexandria'yı
hizaya getirmek için alacaksın...
254
00:27:10,265 --> 00:27:12,634
...ve sözleşmemiz tekrar geçerli olacak.
255
00:27:12,668 --> 00:27:15,671
Ayrıca bağışlanacaksın Rick.
256
00:27:17,672 --> 00:27:21,543
Kendi payımı
yüzde 50'den yüzde 25'e düşüreceğim.
257
00:27:21,576 --> 00:27:24,045
Rezil bir yüzde 25'e bak.
258
00:27:24,399 --> 00:27:27,049
Ama sen benim için çalışacaksın.
259
00:27:27,082 --> 00:27:30,385
Öncelikle hizmetli olarak başlarsın,
hiç de fena değil.
260
00:27:30,418 --> 00:27:34,088
Arkadaşların da
yüzde 75 krallar gibi yaşayabilecek.
261
00:27:34,276 --> 00:27:36,574
Bunu efsanevi bir...
262
00:27:36,575 --> 00:27:39,714
...Noel-Hanuka-Kvanza hediyelerinin
bir arada sunumu gibi düşünebilirsin.
263
00:27:39,715 --> 00:27:43,665
Bunca zamandır kıçımın en büyük
belası olduğunu göz önüne alırsak yani.
264
00:27:43,699 --> 00:27:47,224
Jadis'in arkadaşlarına yaptıklarından
sonra...
265
00:27:47,669 --> 00:27:50,940
...bana sunacağın herhangi bir teklife
neden güveneyim ki?
266
00:27:52,608 --> 00:27:55,097
Neden bahsediyorsun lan?
267
00:27:55,910 --> 00:28:00,515
Çöpçüler'den.
Hepsini öldürmüşsün.
268
00:28:00,549 --> 00:28:03,318
Koca topluluğu yok etmişsin.
269
00:28:10,659 --> 00:28:13,428
Sen insanları böyle mi kurtarıyorsun?
270
00:28:13,461 --> 00:28:16,535
- Piç kurusu.
- Hâlâ sadece sen ve ben varız.
271
00:28:16,732 --> 00:28:20,379
Bir sürü arkadaşının senin gittiğini
görmesine rağmen hem de. İşte bak...
272
00:28:20,814 --> 00:28:25,340
...böyle zamanlarda
insan, kimin gerçek dost olduğunu anlıyor.
273
00:28:26,756 --> 00:28:28,669
Senin için kimse gelmeyecek.
274
00:29:00,513 --> 00:29:03,988
Bunu düşünmüş olmalısın.
Onu kendin mıhlamayı yani.
275
00:29:06,519 --> 00:29:09,287
Karımı aldığı zaman mı diyorsun?
276
00:29:09,822 --> 00:29:12,258
Yoksa yüzümü yaktığı zaman mı?
277
00:29:12,740 --> 00:29:14,262
Hayır.
278
00:29:14,994 --> 00:29:17,776
Bunu hiç düşünmedim.
279
00:29:18,064 --> 00:29:20,161
Bir kez bile.
280
00:29:24,136 --> 00:29:29,370
Düşünmedin çünkü geçmişteki sıkıntılarına
odaklanmak yerine hayatta kalmayı seçtin.
281
00:29:30,175 --> 00:29:34,180
Koca adamsın sen. Yaşamak için
yapmak zorunda olduğun şeyi yaptın.
282
00:29:36,281 --> 00:29:39,418
Ama buna rağmen
liderimiz aynı şeyi yapmıyor.
283
00:29:39,452 --> 00:29:41,380
Karar bana ait olsaydı...
284
00:29:42,454 --> 00:29:44,791
..."yetti artık" derdim.
285
00:29:45,858 --> 00:29:50,200
İşleri genişletirdik, yeni yerler bulurduk,
yeni ilişkiler kurardık.
286
00:29:51,872 --> 00:29:56,153
Kurtarıcılar'ın hayatta kalacağını
garantiye alırdık.
287
00:29:56,154 --> 00:29:58,183
Senin de tercihin gibi.
288
00:29:59,171 --> 00:30:02,291
Geçmişteki sıkıntılarımızı geride bırakıp
yolumuza devam ederdik.
289
00:30:02,675 --> 00:30:04,755
Senin de akıllık edip seçtiğin yol gibi.
290
00:30:12,451 --> 00:30:14,360
İşte karşındayım.
291
00:30:14,654 --> 00:30:18,307
Taşaklarımı ortaya serdim,
dımdızlak kaldım böyle.
292
00:30:21,596 --> 00:30:23,196
Ne diyorsun?
293
00:30:28,540 --> 00:30:30,403
Yolumuza devam etsek?
294
00:30:34,983 --> 00:30:36,809
Yolumuza devam edelim.
295
00:31:15,108 --> 00:31:16,983
Onun kanı olabilir.
296
00:31:21,236 --> 00:31:23,444
Ya da yanında getirdiği kovadan
saçılmıştır.
297
00:31:26,659 --> 00:31:30,125
Herhangi bir yerde olabilir,
ölü ya da diri.
298
00:31:30,553 --> 00:31:32,231
Ya da onun arası bir şey.
299
00:31:33,249 --> 00:31:35,679
Çekip gitmesi
hâlâ nefes aldığı anlamına gelmez.
300
00:31:39,547 --> 00:31:41,128
Aramaya devam edebiliriz.
301
00:31:41,163 --> 00:31:45,244
Belki de onu ölüden beter hâlde buluruz.
Sonra ne olacak peki?
302
00:31:45,277 --> 00:31:48,247
Çok nahoş bir durumla
karşı karşıya kalabiliriz.
303
00:31:51,783 --> 00:31:54,120
Ya da çekip gideriz.
304
00:31:55,888 --> 00:31:59,559
Arkadaşlarımızın yanına dönüp
her şeyi çok daha iyi hâle sokarız.
305
00:32:01,257 --> 00:32:05,197
Şu an kritik bir noktadayız Dwight.
306
00:32:06,849 --> 00:32:09,467
Torunlarımıza anlatabileceğimiz bir şey
olur bu.
307
00:32:56,954 --> 00:32:58,517
Güzel cevap.
308
00:33:25,210 --> 00:33:28,311
Korna uyarısı başladı
ama sonrasında bir teyit alamadık.
309
00:33:28,314 --> 00:33:30,324
Kurtarıcılar yavaşlamış olabilir.
310
00:33:30,382 --> 00:33:32,518
Yavaşlasınlar.
Biz onları daha da yavaşlatacağız.
311
00:33:32,551 --> 00:33:35,783
Güzel.
Havanın kararmasına az kaldı.
312
00:33:37,323 --> 00:33:40,226
Herkesi hazırla.
Ne yapılacağını biliyorsun.
313
00:33:43,295 --> 00:33:46,833
Anlaşmayı yapıp Kurtarıcılar buraya
ulaşmadan onları serbest bırakmalıyız.
314
00:33:47,566 --> 00:33:49,060
Onları bırakamam.
315
00:33:49,468 --> 00:33:51,236
Ellerinde onca şey varken.
316
00:33:51,269 --> 00:33:53,706
Doyurmam gereken bir sürü boğaz var.
317
00:33:54,350 --> 00:33:56,441
O kamyonette epey bir yiyecek var.
318
00:33:57,109 --> 00:33:59,225
Buradaki insanlar
yakında açlıktan ölebilir.
319
00:34:00,212 --> 00:34:02,014
Maggie haklı.
320
00:34:05,058 --> 00:34:06,585
Erzaklarını alalım.
321
00:34:08,045 --> 00:34:11,857
Yoksa başka birileri alır.
Başka birileri onları öldürür.
322
00:34:11,891 --> 00:34:14,427
Zaten hâlâ hayatta olmaları
bir mucize.
323
00:34:18,807 --> 00:34:20,799
Kurtarıcılar geliyor.
324
00:34:22,344 --> 00:34:24,503
Savaşacağız ve bazılarımız ölecek.
325
00:34:24,537 --> 00:34:28,436
Buna rağmen kendisine önem vermeyen
insanlara biz niye önem verelim ki be?
326
00:34:28,437 --> 00:34:30,636
Dışarıda o şekilde yaşanır mı?
327
00:34:30,676 --> 00:34:33,011
Erzaklarını alacağız ve kullanacağız.
328
00:34:33,045 --> 00:34:35,603
İşler kendi kendine çözülecekmiş gibi
yapmayı bırakalım.
329
00:34:36,418 --> 00:34:37,849
Öyle olmuyor.
330
00:34:37,905 --> 00:34:41,621
Carl, Siddiq'ı kurtardığı için
şu an bir doktorumuz...
331
00:34:42,054 --> 00:34:44,507
...ve bir dostumuz oldu.
332
00:34:51,546 --> 00:34:53,632
Carl cesur biriydi.
333
00:34:55,734 --> 00:34:57,970
Ama öldü.
334
00:34:59,549 --> 00:35:01,240
Geri çekil.
335
00:35:15,031 --> 00:35:17,876
İşler kendi kendine çözülmüyor cidden.
336
00:35:20,926 --> 00:35:22,350
Evet.
337
00:35:24,775 --> 00:35:26,834
Evet, çözülmüyor.
338
00:35:30,436 --> 00:35:33,472
Ama Carl da bunu biliyordu bence.
339
00:35:35,307 --> 00:35:38,978
Rick'in olmasını istediği kişi olmaktan
vazgeçmedi ama.
340
00:35:40,011 --> 00:35:44,520
Bizler de, Carl'ın olmasını
istediği kişiler olmaktan vazgeçemeyiz.
341
00:35:46,045 --> 00:35:47,486
Yapamayız.
342
00:36:05,381 --> 00:36:07,704
Sahip oldukların...
343
00:36:07,905 --> 00:36:10,480
...sonsuza kadar sürecek değildi.
344
00:36:11,543 --> 00:36:13,170
Er ya da geç...
345
00:36:13,579 --> 00:36:16,186
...karşına benim gibi biri çıkacaktı.
346
00:36:17,750 --> 00:36:19,962
Sen ne beni...
347
00:36:20,363 --> 00:36:23,722
...ne arkadaşlarımı ne de
kendi halkını kurtarabilirsin.
348
00:36:24,886 --> 00:36:29,562
Sen kimseyi kurtaramazsın
çünkü kimseye değer vermiyorsun.
349
00:36:30,631 --> 00:36:34,532
İnsanları yemek getirsin diye...
350
00:36:36,233 --> 00:36:38,537
...seninle yatsın diye...
351
00:36:39,400 --> 00:36:41,340
...seni korusun diye kullanıyorsun.
352
00:36:41,745 --> 00:36:44,055
Tek değer verdiğin şey...
353
00:36:44,650 --> 00:36:46,211
...bu sopa.
354
00:36:47,753 --> 00:36:49,983
Onu bile kurtaramazsın işte.
355
00:36:50,789 --> 00:36:52,937
Seninle bir anlaşma yapalım.
356
00:36:54,205 --> 00:36:56,155
Ona veda öpücüğü vermene
izin vereceğim.
357
00:36:56,885 --> 00:36:59,158
Ona dokunayım deme!
358
00:37:04,957 --> 00:37:06,743
Gel de al.
359
00:37:13,258 --> 00:37:15,263
Siktir! Yapma!
360
00:37:33,667 --> 00:37:35,769
Bırak onu.
361
00:37:54,454 --> 00:37:57,612
Ağzına sıçtığımın psikopatı,
senin yüzünden ikimiz de öleceğiz.
362
00:37:57,613 --> 00:37:59,405
Önce sen öl de sorun değil.
363
00:39:09,796 --> 00:39:12,867
- Sözlü yok, değil mi?
- Anlaşmanı kabul ediyorum.
364
00:39:12,868 --> 00:39:16,537
Dört kasanızı da dolduracağız,
sonra gidebilirsiniz.
365
00:39:17,152 --> 00:39:20,093
- Bir an evvel gitseniz iyi edersiniz.
- Kabul...
366
00:39:20,094 --> 00:39:22,816
...fakat koşulları değiştiriyorum.
367
00:39:23,643 --> 00:39:27,941
Sadece bu kasa yeterli.
Ayrıyeten...
368
00:39:27,942 --> 00:39:33,087
...gıda depomdan
hatırı sayılır bir miktar alabilirsiniz.
369
00:39:33,888 --> 00:39:37,959
Buradaki duruma bakılırsa
sizin bizden daha çok ihtiyacınız var.
370
00:39:38,392 --> 00:39:40,177
Bize yiyecek mi vereceksin?
371
00:39:41,852 --> 00:39:46,200
- Ne karşılığında?
- Plakların ve iyi niyetinizin.
372
00:39:46,233 --> 00:39:48,802
Açıkçası bu bir hediye değil,
takas.
373
00:39:48,803 --> 00:39:52,234
Tekrar geleceğim.
Belki bir süre gelmem ama geleceğim.
374
00:39:52,235 --> 00:39:56,248
O zamana kadar da
harika şeyler bekliyorum.
375
00:39:57,245 --> 00:39:58,743
İşte...
376
00:39:59,375 --> 00:40:03,411
...gelecek için
bahsini ettiğim anahtar.
377
00:40:03,412 --> 00:40:07,952
İçinde elle yazılmış
yel değirmeni, su değirmeni...
378
00:40:07,953 --> 00:40:12,534
...ve silo planları, elle çizilmiş
şemalar, rafine tahıl, kereste üretimi...
379
00:40:12,535 --> 00:40:15,054
...ve su kemerleri için
yol göstermeler mevcut.
380
00:40:15,055 --> 00:40:18,699
Geçmişimizden bir gelecek oluşturabilmek
adına...
381
00:40:18,932 --> 00:40:22,102
...orta çağa özgü
insan başarılarıyla dolu bir kitap.
382
00:40:23,723 --> 00:40:25,773
"GELECEĞİN ANAHTARI"
383
00:40:26,974 --> 00:40:30,808
Evet, aslı kafamda olsa da
fotokopilerini de çektirdim.
384
00:40:30,809 --> 00:40:34,954
Tabii fotokopilerini aldığımdan beri
gitgide gelişen bir doküman oluyor.
385
00:40:37,570 --> 00:40:39,219
Teşekkür ederim.
386
00:40:39,253 --> 00:40:41,081
Burayı geliştir.
387
00:40:41,082 --> 00:40:43,917
Döndüğüm zaman
diğer kasalarımın da dolmasını istiyorum.
388
00:40:43,918 --> 00:40:46,178
Hilda peynir,
Midge de turşu ister.
389
00:40:47,681 --> 00:40:49,339
Deneyeceğiz.
390
00:40:50,892 --> 00:40:52,443
Başaracaksınız.
391
00:41:32,740 --> 00:41:34,471
Natania'yı öldürdüm.
392
00:41:37,162 --> 00:41:41,115
Karşısına çıkan herkesi öldürmeye kalkıyordu.
Biz de karşısına çıkınca olan oldu.
393
00:41:43,116 --> 00:41:45,347
Onu öldürdüm ve hayattayım.
394
00:41:45,552 --> 00:41:48,856
Carl ise birini kurtardı ve öldü.
395
00:41:49,667 --> 00:41:51,674
Ne halt etmemiz gerekiyor yani?
396
00:41:51,859 --> 00:41:54,082
Savaşmaktan vazgeçmemiz mi gerekiyor?
397
00:42:01,355 --> 00:42:05,067
Carl'ın geleceğimizi kurtarmak için
savaşmayı bırakmamızı istediğini sanmıyorum.
398
00:42:07,416 --> 00:42:10,934
Onun söylemeye çalıştığı şey şuydu bence...
Geleceğimizi kazanmak için...
399
00:42:10,935 --> 00:42:14,356
...sadece savaşmanın yetmeyeceği.
- Kurtarıcılar şu an buraya geliyor.
400
00:42:14,357 --> 00:42:16,389
Biz de onlarla savaşacağız zaten.
401
00:42:18,552 --> 00:42:21,417
Ama sonrası için
tutunacağımız bir şey olmalı.
402
00:42:33,270 --> 00:42:34,926
Negan yanlarında değil.
403
00:42:42,160 --> 00:42:44,044
Negan nerede?
404
00:42:46,702 --> 00:42:48,082
Ortada yok.
405
00:42:49,483 --> 00:42:51,319
Onu bulamadınız mı?
406
00:42:54,685 --> 00:42:56,028
Sadece kan bulduk.
407
00:42:58,600 --> 00:43:00,460
Şimdi ne olacak?
408
00:43:00,480 --> 00:43:02,785
Şimdi ne yapacağız?
409
00:43:02,786 --> 00:43:04,798
Kimsin sen?
410
00:43:05,151 --> 00:43:06,596
Negan.
411
00:43:06,597 --> 00:43:09,169
Kim?!
412
00:43:09,449 --> 00:43:11,862
Negan!
Negan'ım ben!
413
00:43:11,863 --> 00:43:14,515
Aynen öylesin lan!
414
00:43:14,516 --> 00:43:16,154
Hepimiz öyleyiz!
415
00:43:17,080 --> 00:43:20,257
Büyük patron
burada olmasa da fark etmez.
416
00:43:22,282 --> 00:43:24,111
Biz hâlâ Negan'ız.
417
00:43:28,581 --> 00:43:31,691
Öldüğünden ötürü mü
ortalıkta yok bilemiyoruz.
418
00:43:32,001 --> 00:43:35,729
Sapasağlam dönebilir de.
419
00:43:37,666 --> 00:43:39,144
Bizim planımız...
420
00:43:39,145 --> 00:43:41,607
Negan'ın planı...
421
00:43:41,808 --> 00:43:44,560
...Hilltop'a gidip...
422
00:43:44,595 --> 00:43:47,952
...o insanların
ödünü kopartmak...
423
00:43:47,953 --> 00:43:52,687
...ve böylece en sonunda,
onları kesin olarak hizaya sokmaktı.
424
00:43:55,611 --> 00:44:01,058
Ama biraz önce olanlardan sonra,
Negan'a yaptıklarından sonra...
425
00:44:01,059 --> 00:44:04,838
...onlardan istediğimiz şeyin...
426
00:44:04,839 --> 00:44:07,354
...onları aşacağını
anlamış bulunuyorum.
427
00:44:11,317 --> 00:44:14,468
Bunu kabullenmemizin sırası geldi artık.
428
00:44:15,310 --> 00:44:16,818
Kabullenirsek...
429
00:44:17,019 --> 00:44:21,866
...bundan böyle
yapabileceğimiz tek bir şey olduğu da...
430
00:44:21,966 --> 00:44:24,403
...kabak gibi ortaya çıkar.
431
00:44:24,777 --> 00:44:29,051
Köklerini kurutmalıyız.
432
00:44:30,684 --> 00:44:35,389
Onları yeryüzünden silmeliyiz!
433
00:44:36,188 --> 00:44:38,810
Artık ortadan kaldırmamız gereken...
434
00:44:39,211 --> 00:44:43,081
...bir hata onlar.
435
00:44:46,466 --> 00:44:48,953
İlerleyelim hadi.
436
00:44:55,598 --> 00:44:57,138
Negan için!
437
00:44:57,348 --> 00:45:00,218
- Değil mi?
- Negan için!
438
00:45:21,485 --> 00:45:23,687
Siktir ya.
439
00:45:23,771 --> 00:45:25,128
Kapa çeneni.
440
00:45:25,129 --> 00:45:26,229
Çeviri: She-who-must-not-be-named82