1 00:00:58,689 --> 00:01:01,025 Evine hoş geldin Dwightcık. 2 00:01:04,495 --> 00:01:08,866 Açıkçası tekrar aramıza katılman çok iyi oldu be. 3 00:01:10,167 --> 00:01:12,578 Halledilmesi gereken şeyler var. 4 00:01:13,203 --> 00:01:18,008 Bu zıkkımları halletmek için en iyi adamlarımın ön saflarda olmasını istiyorum. 5 00:01:20,075 --> 00:01:21,746 Sağ ol. 6 00:01:24,904 --> 00:01:27,043 Kıl payı kurtulduğunu duydum. 7 00:01:28,401 --> 00:01:30,321 Pusuya düşürüldük. 8 00:01:30,528 --> 00:01:32,323 Buradan vuruldum. 9 00:01:32,846 --> 00:01:35,159 Diğerleri kaçamadı. 10 00:01:35,192 --> 00:01:36,694 Ben de... 11 00:01:36,727 --> 00:01:39,897 ...ormana ulaşıp ilerledim. 12 00:01:40,547 --> 00:01:42,700 Hilltop'a doğru gidiyordum. 13 00:01:42,843 --> 00:01:46,437 Nasıl olsa bizimkiler orayı er ya da geç abluka altına alırlar dedim. 14 00:01:50,340 --> 00:01:51,541 Aferin. 15 00:01:52,295 --> 00:01:54,111 Ama abluka meselesini erteledik. 16 00:01:54,144 --> 00:01:58,058 Bırakalım da farecik biraz oynasın çünkü... 17 00:01:58,749 --> 00:02:02,053 ...bizimkilerin önce işleri düzene koyması gerek. 18 00:02:03,988 --> 00:02:05,723 Görürsün. 19 00:02:06,156 --> 00:02:10,328 Hadi o zaman, bir bira yudumla da... 20 00:02:10,329 --> 00:02:14,932 ...güzel yeleğini giyip aşağıya gel. Çünkü dediğim gibi... 21 00:02:16,467 --> 00:02:18,202 ...işimiz var. 22 00:02:27,878 --> 00:02:31,215 Güzelce yarın. Etrafa dökülmesinde sakınca yok. 23 00:02:31,248 --> 00:02:34,151 Ortada birikenleri de kokteyl niyetine toplatacağım. 24 00:02:34,184 --> 00:02:37,788 Bağırsak bağırsaktır sonuçta. 25 00:02:37,822 --> 00:02:41,659 Güzelce ve derinden sokun. 26 00:02:47,798 --> 00:02:49,420 İşte budur be. 27 00:02:49,900 --> 00:02:53,961 Vay anasını! Her türlü manyak bir şey olacak bu. 28 00:02:54,372 --> 00:02:58,776 Hilltop'takiler neler çevirdiğimizi anladığı anda... 29 00:03:00,111 --> 00:03:04,581 ...vın diye dizlerinin üstüne çökecekler. 30 00:03:04,614 --> 00:03:06,088 Evet efendim. 31 00:03:38,649 --> 00:03:40,315 Dinleyin! 32 00:03:41,145 --> 00:03:44,536 Bugünkü amacımız bu insanları korkutmak. 33 00:03:44,556 --> 00:03:49,627 Kafalarına sıkmaya gitmiyoruz, sadece yaralayacağız. 34 00:03:49,660 --> 00:03:54,732 Birkaç tanesini vurup öldürmeden bırakacağız, onlar dönüşecek zaten. 35 00:03:55,265 --> 00:03:57,393 Öldürmek yok. 36 00:04:01,696 --> 00:04:03,040 D. 37 00:04:03,257 --> 00:04:06,911 Negan kendi aracıyla gelecek, sen benimle gelebilirsin yani. 38 00:04:07,043 --> 00:04:10,814 Ben yolumuza çıkacak bir şey olur mu diye keşfe çıkacaktım. 39 00:04:10,847 --> 00:04:14,485 Düşünceli bir davranış ama zaten keşif yapan keşif erlerimiz var. 40 00:04:15,786 --> 00:04:17,655 Senden çok daha gözden çıkarılabilir askerler. 41 00:04:17,688 --> 00:04:21,726 Tabii sana gözden çıkarılabilir demek gibi olmasın, alakası yok. 42 00:04:22,047 --> 00:04:26,931 Benimle gel de sana planmızı da anlatmış olurum. 43 00:04:27,162 --> 00:04:31,268 Negan böyle istiyor, niye hâlâ çene çalıyoruz anlamadım. 44 00:04:31,301 --> 00:04:33,671 O ister, biz yaparız. 45 00:05:40,171 --> 00:05:42,807 Çok güzel görünüyorsun yavrum. 46 00:05:44,372 --> 00:05:49,372 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 47 00:05:49,373 --> 00:05:54,373 The Walking Dead 8. Sezon, 12. Bölüm "Anahtar" 48 00:07:09,822 --> 00:07:11,349 Gel bakayım bir tanem. 49 00:07:11,350 --> 00:07:12,731 Evet... 50 00:07:53,064 --> 00:07:54,432 Ben... 51 00:07:54,566 --> 00:07:56,579 ...etrafa baktım ve... 52 00:07:57,701 --> 00:08:00,071 ...ölen insanları düşündüm. 53 00:08:02,306 --> 00:08:04,475 Ve hâlâ hayatta olan insanları. 54 00:08:06,677 --> 00:08:08,400 Doğru gelmiyor. 55 00:08:09,760 --> 00:08:11,682 Haksızlık bu. 56 00:08:13,830 --> 00:08:15,519 Bak... 57 00:08:15,552 --> 00:08:19,490 ...Sığınak'ta yaptığım şeye gelince de... Bir an önce sonlandırmak istedim bunu. 58 00:08:21,491 --> 00:08:24,461 Bitsin gitsin istedim. 59 00:08:24,999 --> 00:08:29,474 Onlara tekrar bir şans vermek istememiştim. 60 00:08:32,102 --> 00:08:34,338 Orada kimlerin olduğu da umurumda değildi. 61 00:08:34,700 --> 00:08:37,808 - Bu olanları düzeltir mi bilmem ama... - Düzeltir. 62 00:08:37,842 --> 00:08:40,077 Masum insanları öldürmeyi göze almak istemedim. 63 00:08:40,110 --> 00:08:43,314 Ama sadece kendi insanlarımız için endişelenmem gerekirdi. 64 00:08:43,408 --> 00:08:45,612 Diğerlerinin canı cehenneme. 65 00:08:46,150 --> 00:08:49,287 Hazır olduğunda mücadeleye devam edeceğiz. 66 00:08:49,320 --> 00:08:50,937 Hazırım ben. 67 00:08:52,932 --> 00:08:55,226 Maggie dışarıya gözcüler yerleştirmiş. 68 00:08:55,715 --> 00:08:58,496 Her 800 metrede bir. Hepsi birbirine işaret vermek için hazırda, biliyorum. 69 00:08:58,529 --> 00:09:01,098 Evet. Ben de gideceğim. 70 00:09:01,688 --> 00:09:03,767 Hepimizin hazır olduğundan emin olmalıyım. 71 00:09:05,534 --> 00:09:06,871 Ben de seninle geleyim. 72 00:09:07,938 --> 00:09:10,340 Ayrı ayrı hareket etmeliyiz. 73 00:09:10,374 --> 00:09:12,944 Olabildiğince hızlı yol katetmeliyiz. 74 00:09:15,731 --> 00:09:17,315 Tamam. 75 00:09:21,255 --> 00:09:22,920 İyiyim ben. 76 00:09:22,953 --> 00:09:24,456 Öyle mi? 77 00:09:28,459 --> 00:09:32,396 İyiyim... İyi olacağım. 78 00:09:35,566 --> 00:09:36,852 Daryl... 79 00:09:39,903 --> 00:09:41,297 Sağ ol. 80 00:09:42,172 --> 00:09:44,408 Onları buraya getirdiğin için. 81 00:10:00,090 --> 00:10:02,586 Bunu atlatır mı dersin? 82 00:10:03,894 --> 00:10:06,135 Sen atlatabildin mi? 83 00:10:11,369 --> 00:10:13,404 Ben yoluma devam ediyorum öyle. 84 00:10:21,845 --> 00:10:24,214 Evet. 85 00:10:25,058 --> 00:10:27,017 Onlar da edecek. 86 00:10:27,765 --> 00:10:32,023 Bu meseleyi bitip etraf sakinleştiği zaman daha zor olacak. 87 00:10:34,424 --> 00:10:36,227 Negan ölürse öyle olmaz ama. 88 00:10:37,835 --> 00:10:39,830 Benim için öyle en azından. 89 00:10:43,145 --> 00:10:44,835 Benim için de öyle. 90 00:11:30,081 --> 00:11:32,049 Bu olay hakkında ne düşünüyorsun D? 91 00:11:32,364 --> 00:11:37,088 - "Bu olay" derken? - Bu olay işte. Küçük gezimiz hakkında. 92 00:11:38,522 --> 00:11:41,057 Meseleyi kapatmak için bir fırsat işte, yanlış bir şey yok. 93 00:11:42,646 --> 00:11:43,994 Bırak be D. 94 00:11:44,402 --> 00:11:48,098 Eleştirimizi yapabiliriz. Açık konuşalım. 95 00:11:48,417 --> 00:11:50,067 Biraz salıverelim. 96 00:11:51,095 --> 00:11:53,704 Biz ödleklerden başka kimse yok burada. 97 00:11:57,708 --> 00:11:59,609 İki has eleman konuşuyoruz. 98 00:11:59,742 --> 00:12:01,878 Merak ediyorum, senin analizine göre... 99 00:12:01,912 --> 00:12:05,749 ...başka bir uyarı yapmamızdan sonra... 100 00:12:05,782 --> 00:12:10,087 ...bu insanların korkudan sinip pes edeceklerine inanıyor musun? 101 00:12:10,456 --> 00:12:13,675 - Düşünmek için para almıyorum ben. - Doğru değil bu. 102 00:12:13,676 --> 00:12:15,826 Senin bakış açına değer veriyorum Dwight. 103 00:12:15,859 --> 00:12:18,462 Ütüyü yemiş insansın sen. 104 00:12:22,566 --> 00:12:26,102 Sen cevap vermeyeceksen, doğaçlama olarak ifade etmek isterim ki... 105 00:12:26,136 --> 00:12:31,509 ...bu küçük dalavereyle, arzu edilen neticeyi alacağımız konusunda şüphelerim var. 106 00:12:33,110 --> 00:12:36,313 - Farklı mı davranmalıyız diyorsun? - Yok, yok. 107 00:12:36,347 --> 00:12:40,585 Alakası yok. Büyük patronun planı sorgusuz yerine getirilecek. 108 00:12:49,459 --> 00:12:54,657 Rick'e, dul karıya, Kral'a bir sürü numara çekmemize rağmen... 109 00:12:55,558 --> 00:12:58,935 ...onlar üstümüze gelmeye, mücadele etmeye devam ediyorlar. 110 00:12:58,969 --> 00:13:00,738 Sen de gördün, ben de gördüm. 111 00:13:00,771 --> 00:13:03,396 Olanları düşününce hep aynı cevapla karşılaşıyorum. 112 00:13:04,175 --> 00:13:06,444 Adamlar korkmuyor. 113 00:13:26,138 --> 00:13:27,998 Nedir anlamadım. 114 00:13:29,499 --> 00:13:32,169 "Sandıkları yemek veya taş plakla doldurursanız... 115 00:13:32,203 --> 00:13:34,505 ...karşılğında size memnuniyetle geleceğinizin anahtarını verebilirim" mi? 116 00:13:34,538 --> 00:13:36,407 Buluşma yerimizin koordinatlarını da yazmış. 117 00:13:43,914 --> 00:13:45,382 Kurtarıcılar'dan değil bu. 118 00:13:46,023 --> 00:13:48,819 Onlar kapıları uçurup şov yaparak gelirlerdi. 119 00:13:49,397 --> 00:13:52,622 - Bu öyle bir şey değil. - Onlardan her şeyi beklerim ben. 120 00:13:52,656 --> 00:13:54,892 Bir tuzaksa da çok bariz olmuş ama. 121 00:13:54,925 --> 00:13:56,827 Tuzağı tuzak yapan da bu olabilir zaten. 122 00:13:58,695 --> 00:14:00,088 Peki ya... 123 00:14:01,628 --> 00:14:04,068 Ya gerçekten yardım etmek isteyen biriyse? 124 00:14:04,660 --> 00:14:07,204 Bize yardım etmeye çalışan biri varsa da onu kaçırırsak... 125 00:14:07,237 --> 00:14:08,639 ...sadece kaçırmış oluruz. 126 00:14:08,902 --> 00:14:10,892 Ama bizi öldürmeye çalışan biri varsa... 127 00:14:10,893 --> 00:14:12,009 ...ölürüz. 128 00:14:13,039 --> 00:14:16,847 - Dikkatli olmazsak. - Burada kalarak dikkatli oluruz ancak. 129 00:14:19,372 --> 00:14:20,851 Ben gideceğim. 130 00:14:20,884 --> 00:14:22,713 - Neler döndüğüne bakayım. - Sen gidersen ben de giderim. 131 00:14:22,714 --> 00:14:26,122 - Rick burada kalmamızı istedi. - Biliyorum. 132 00:14:26,123 --> 00:14:29,826 Ama en son böyle bir riske girmemiz her şeyi değiştirdi. 133 00:14:30,698 --> 00:14:33,664 Rick o zaman da benimle aynı fikirde olmamıştı. Şu anda da beni anlamayabilir. 134 00:14:33,927 --> 00:14:35,231 Anlamayacaktır. 135 00:14:35,830 --> 00:14:38,835 Ama en sonunda anlayacak. 136 00:14:39,544 --> 00:14:40,704 Anlayacak. 137 00:14:45,696 --> 00:14:49,011 Jesus ve diğerleri hâlâ erzak aramada, bizler de açlıktan ölüyoruz. 138 00:14:49,839 --> 00:14:52,048 Belki bu kişinin bir yardımı dokunur. 139 00:14:52,776 --> 00:14:55,552 - Ben de sizinle geleceğim o zaman. - Tamam. 140 00:14:56,109 --> 00:14:58,255 Olayın gerçek olma ihtimaline karşı plakları alayım. 141 00:15:01,113 --> 00:15:02,793 Gerçek olmama ihtimaline karşı da yanınıza fazladan şarjör alın. 142 00:15:03,605 --> 00:15:06,463 Geldiklerini görürseniz kornaya abanın. Mesaj elden ele uçurulacak. 143 00:15:06,496 --> 00:15:09,700 Plana sadık kalın, çatışmaya girmeyin. 144 00:16:09,925 --> 00:16:11,682 O neydi be? 145 00:16:12,260 --> 00:16:14,864 - Negan'ın arabasıydı. - Öyleydi cidden. 146 00:16:18,875 --> 00:16:20,198 Lanet olsun! 147 00:16:33,733 --> 00:16:36,565 - Gördün mü? - Evet, biri arabasına feci geçirdi. 148 00:16:36,566 --> 00:16:39,187 Anladığım kadarıyla bir kişi gibiydi. 149 00:16:39,838 --> 00:16:41,623 Hangi yöne gittiğini gören var mı? 150 00:16:42,724 --> 00:16:45,294 Söyle şunlara çenelerini kapasınlar! Kıpırdamasınlar. 151 00:16:45,327 --> 00:16:46,508 Başkaları da olabilir. 152 00:16:46,595 --> 00:16:51,014 Gardınızı alın, etrafınıza göz gezdirin. Misafirimiz olabilir. 153 00:17:04,531 --> 00:17:05,903 Gidelim. 154 00:17:12,953 --> 00:17:14,723 Durun bakalım. 155 00:17:14,756 --> 00:17:17,324 Bir plan yapmadan uzaklaşamayız. 156 00:17:18,164 --> 00:17:20,423 Bir araba Negan'ınkine çarpıp onu yoldan çıkardı. 157 00:17:20,424 --> 00:17:22,460 Şu tarafa doğru gittiler, çok uzaklaşmış olamazlar. 158 00:17:22,461 --> 00:17:24,191 Ne bekliyoruz o hâlde? 159 00:17:24,366 --> 00:17:29,199 Sadece bir sürücü vardı. Negan'ın tek başına halledemeyeceği bir şey değil. 160 00:17:29,200 --> 00:17:32,588 Ama her ihtimale karşı Dwight'la gidip kontrol edeceğiz. 161 00:17:32,589 --> 00:17:34,581 - Tamam, biz de arkadan sizi kollarız ve... - Hayır. 162 00:17:34,582 --> 00:17:37,157 Bu, güçlerimizi bölmek için bir taktik olabilir. 163 00:17:37,158 --> 00:17:43,051 Bunun olmasına izin veremeyiz. En baba darbemize bu kadar yaklaşmışken hele. 164 00:17:43,784 --> 00:17:46,769 Bu taraftan kimse gelemesin diye kamyonetimi oraya koydum. 165 00:17:46,770 --> 00:17:50,043 Gary, senin de aynı şeyi o tarafta yapmanı istiyorum. 166 00:17:53,709 --> 00:17:55,375 Sorumluluk sende. 167 00:17:55,430 --> 00:17:57,752 Herkesi kontrol altında tut, çevreye yayılın... 168 00:17:57,753 --> 00:18:01,102 ...ve yaklaşan her şeyi öldürün. 169 00:18:05,013 --> 00:18:07,438 Velinimetimizi aramaya gidelim mi? 170 00:18:40,185 --> 00:18:42,243 "Lewis Tıbbi Malzemeler" 171 00:19:12,321 --> 00:19:13,932 "GİRMEYİN!" 172 00:19:40,668 --> 00:19:45,373 Dallama... Kurşunların bitti bakıyorum. 173 00:19:47,925 --> 00:19:49,289 Yukarı gel hadi. 174 00:19:58,425 --> 00:20:00,321 Lucille! 175 00:20:11,852 --> 00:20:14,232 Şerefsiz herif. 176 00:20:36,757 --> 00:20:38,526 Tamam. 177 00:21:11,507 --> 00:21:13,620 Benim adım Georgie. 178 00:21:13,621 --> 00:21:16,478 Bunlar da arkadaşlarım Hilda ve Midge. 179 00:21:16,512 --> 00:21:18,080 Ya sizler? 180 00:21:20,943 --> 00:21:22,284 Muamma. 181 00:21:22,318 --> 00:21:27,490 Fakat yemek ve müzik karşılığında ne sunacağımı da merak etmişsiniz. 182 00:21:27,523 --> 00:21:32,161 Umarım plaklarda sadece müzik vardır. Sözlü şeylerden hoşlanmam. 183 00:21:32,194 --> 00:21:35,197 Buraya geldiğinize göre kendi başınızın çaresine bakabileceğinizden eminsiniz... 184 00:21:35,230 --> 00:21:39,335 ...ve bu hoşuma gitti. Bunu aciz insanlarla paylaşmak istemiyorum. 185 00:21:39,979 --> 00:21:41,571 Güzel. 186 00:21:50,802 --> 00:21:51,914 Enid. 187 00:22:05,057 --> 00:22:06,729 Bende yok. 188 00:22:12,767 --> 00:22:16,238 - Elinizdekini verin. - Maalesef bunu yapamam. 189 00:22:16,272 --> 00:22:19,144 Takas etmek için bilgi getirdim ben. 190 00:22:19,145 --> 00:22:21,276 Gelecek için elzem bir bilgi. 191 00:22:21,309 --> 00:22:26,281 Esasen hepsi kafamda ve olduğu yerde tutmayı tercih ediyorum. 192 00:22:26,574 --> 00:22:30,051 - Bilgi mi takas edeceksin? - Elimdeki bu. 193 00:22:30,052 --> 00:22:31,720 Aynı teklifi önceden de yaptım. 194 00:22:31,754 --> 00:22:34,757 Kasaları doldurun, bilgiyi edinin. Bu kadar basit. 195 00:22:34,790 --> 00:22:37,692 Hile falan yok, adil bir ticaret sadece. Söz veriyorum. 196 00:22:37,726 --> 00:22:39,528 Hayır amaçlı. 197 00:22:42,796 --> 00:22:44,400 Neden bunu yapasın ki? 198 00:22:45,272 --> 00:22:47,803 Başka ne yapmalıyım ki? 199 00:22:54,429 --> 00:22:55,878 Rosita. 200 00:22:59,637 --> 00:23:02,151 Aracın içindekiler anlaşmamızda yok. 201 00:23:02,685 --> 00:23:04,753 Anlaşma da yok zaten. 202 00:23:05,886 --> 00:23:07,989 Kaç tane topluluk buldunuz? 203 00:23:08,023 --> 00:23:09,783 Sizin gibi topluluklar mı? 204 00:23:10,625 --> 00:23:12,794 Pek değil. 205 00:23:12,828 --> 00:23:15,898 Uzun süredir de hiç bulamıyorduk. 206 00:23:15,931 --> 00:23:20,236 Siz özel ve ender bir şeye sahipsiniz. 207 00:23:20,269 --> 00:23:22,404 Ölüm, içimizdeki en iyileri ve en kötüleri ortaya çıkardı... 208 00:23:22,437 --> 00:23:25,574 ...ve son zamanlarda kötüler iyileri geride bıraksa da... 209 00:23:25,608 --> 00:23:28,578 ...sonsuza kadar böyle sürmez. Sürmeyecek. 210 00:23:28,630 --> 00:23:33,015 İnsanlar, insanlara olan inancını tekrar kazanırsa... 211 00:23:33,048 --> 00:23:38,019 ...dört kasa dolusu mal, sürdürülebilir bir geleceğin yanında solda sıfır kalırsa... 212 00:23:38,053 --> 00:23:41,924 ...ve belki de tekrar güvenmeye çalışırsak. 213 00:23:43,959 --> 00:23:47,629 Farkındayım... "Güven" kelimesi artık uydurma bir kelime gibi geliyordur. 214 00:23:47,662 --> 00:23:49,364 "Flibberschticky" gibi. 215 00:23:49,397 --> 00:23:51,433 Ya da "klompf" gibi. 216 00:23:52,382 --> 00:23:54,069 Ya da "rutubet" gibi. 217 00:23:55,100 --> 00:23:58,040 Kesin şunu. Gerçek değil bu. 218 00:23:58,641 --> 00:24:01,977 Yaptığınızı söylediklerinizi yaparak etrafta gezinen kimse hayatta kalamaz. 219 00:24:02,010 --> 00:24:04,045 Ama biz kalıyoruz. 220 00:24:04,079 --> 00:24:06,792 Kalacağız da çünkü sizin... 221 00:24:06,982 --> 00:24:10,687 ...iyi bir grup olduğunuzu sezebiliyorum. 222 00:24:11,194 --> 00:24:13,689 Davranış tarzınıza rağmen. 223 00:24:19,159 --> 00:24:21,048 Bir anlaşma yapabiliriz. 224 00:24:23,738 --> 00:24:25,300 Olmaz. 225 00:24:26,185 --> 00:24:29,329 Bu insanlar ve kamyonetleri bizimle Hilltop'a geliyor. 226 00:24:46,953 --> 00:24:49,058 Hâlâ hayatta mısın? 227 00:24:50,125 --> 00:24:52,194 Kedi gibiyimdir ben. 228 00:24:57,733 --> 00:25:01,370 Hadi be güzelim, neredesin? 229 00:25:16,310 --> 00:25:19,554 Adamların nerede? 230 00:25:20,181 --> 00:25:22,090 Şimdiye burada olmalılardı. 231 00:25:22,618 --> 00:25:24,359 O kadar uzaklaşmadık. 232 00:25:24,645 --> 00:25:26,294 Geliyorlardır. 233 00:25:26,328 --> 00:25:28,096 İşte burada öleceksin... 234 00:25:28,897 --> 00:25:32,234 Karanlıkta, bir başına. 235 00:25:33,345 --> 00:25:35,937 Senin derdin nedir Rick? 236 00:25:38,407 --> 00:25:41,376 Tamam, boktan bir süreçten geçtiğinin farkındayım. 237 00:25:41,409 --> 00:25:43,145 En boktanından geçiyorsun hem de... 238 00:25:43,178 --> 00:25:48,017 ...ama karşıma çıkan en inatçı ve ukala piçsin sen. 239 00:25:48,951 --> 00:25:51,687 Neden sizi kurtarmama izin vermedin ki Rick? 240 00:25:51,920 --> 00:25:53,623 Bu işte iyiyimdir. 241 00:25:53,656 --> 00:25:57,959 Sığınak'taki, karargâhtaki, Hilltop'taki, Krallık'taki herkesi kurtardım. 242 00:25:57,993 --> 00:26:00,831 Hepsini kurtardım. Çocukları... 243 00:26:01,232 --> 00:26:05,868 ...güven içinde büyüyebilecek. Biz yönetimi devraldıktan sonra bir kişi kaybetmediler. 244 00:26:06,801 --> 00:26:12,498 Onca insan Rick Grimes'dan önce gayet iyilerdi! 245 00:26:16,442 --> 00:26:19,887 "YAMYAMLAR" 246 00:26:33,829 --> 00:26:35,997 Sırf oğlun konusunda başarısız olmadın... 247 00:26:36,031 --> 00:26:38,298 ...arkadaşlarını da başarısızlığa uğrattın Rick. 248 00:26:38,867 --> 00:26:41,953 Bunu düşününce bile midem bulanıyor. 249 00:26:43,910 --> 00:26:46,608 Boşa giden onca potansiyeli. 250 00:26:47,575 --> 00:26:50,646 Ama senin için hâlâ umut var bak. 251 00:26:56,484 --> 00:27:01,323 O taşaklı oğlunun anısına bir defaya mahsus yapacağım bir anlaşma. 252 00:27:01,356 --> 00:27:04,493 Ona gerçekten de saygı duyuyordum. 253 00:27:06,495 --> 00:27:10,232 Hilltop'ı, Krallık'ı ve Alexandria'yı hizaya getirmek için alacaksın... 254 00:27:10,265 --> 00:27:12,634 ...ve sözleşmemiz tekrar geçerli olacak. 255 00:27:12,668 --> 00:27:15,671 Ayrıca bağışlanacaksın Rick. 256 00:27:17,672 --> 00:27:21,543 Kendi payımı yüzde 50'den yüzde 25'e düşüreceğim. 257 00:27:21,576 --> 00:27:24,045 Rezil bir yüzde 25'e bak. 258 00:27:24,399 --> 00:27:27,049 Ama sen benim için çalışacaksın. 259 00:27:27,082 --> 00:27:30,385 Öncelikle hizmetli olarak başlarsın, hiç de fena değil. 260 00:27:30,418 --> 00:27:34,088 Arkadaşların da yüzde 75 krallar gibi yaşayabilecek. 261 00:27:34,276 --> 00:27:36,574 Bunu efsanevi bir... 262 00:27:36,575 --> 00:27:39,714 ...Noel-Hanuka-Kvanza hediyelerinin bir arada sunumu gibi düşünebilirsin. 263 00:27:39,715 --> 00:27:43,665 Bunca zamandır kıçımın en büyük belası olduğunu göz önüne alırsak yani. 264 00:27:43,699 --> 00:27:47,224 Jadis'in arkadaşlarına yaptıklarından sonra... 265 00:27:47,669 --> 00:27:50,940 ...bana sunacağın herhangi bir teklife neden güveneyim ki? 266 00:27:52,608 --> 00:27:55,097 Neden bahsediyorsun lan? 267 00:27:55,910 --> 00:28:00,515 Çöpçüler'den. Hepsini öldürmüşsün. 268 00:28:00,549 --> 00:28:03,318 Koca topluluğu yok etmişsin. 269 00:28:10,659 --> 00:28:13,428 Sen insanları böyle mi kurtarıyorsun? 270 00:28:13,461 --> 00:28:16,535 - Piç kurusu. - Hâlâ sadece sen ve ben varız. 271 00:28:16,732 --> 00:28:20,379 Bir sürü arkadaşının senin gittiğini görmesine rağmen hem de. İşte bak... 272 00:28:20,814 --> 00:28:25,340 ...böyle zamanlarda insan, kimin gerçek dost olduğunu anlıyor. 273 00:28:26,756 --> 00:28:28,669 Senin için kimse gelmeyecek. 274 00:29:00,513 --> 00:29:03,988 Bunu düşünmüş olmalısın. Onu kendin mıhlamayı yani. 275 00:29:06,519 --> 00:29:09,287 Karımı aldığı zaman mı diyorsun? 276 00:29:09,822 --> 00:29:12,258 Yoksa yüzümü yaktığı zaman mı? 277 00:29:12,740 --> 00:29:14,262 Hayır. 278 00:29:14,994 --> 00:29:17,776 Bunu hiç düşünmedim. 279 00:29:18,064 --> 00:29:20,161 Bir kez bile. 280 00:29:24,136 --> 00:29:29,370 Düşünmedin çünkü geçmişteki sıkıntılarına odaklanmak yerine hayatta kalmayı seçtin. 281 00:29:30,175 --> 00:29:34,180 Koca adamsın sen. Yaşamak için yapmak zorunda olduğun şeyi yaptın. 282 00:29:36,281 --> 00:29:39,418 Ama buna rağmen liderimiz aynı şeyi yapmıyor. 283 00:29:39,452 --> 00:29:41,380 Karar bana ait olsaydı... 284 00:29:42,454 --> 00:29:44,791 ..."yetti artık" derdim. 285 00:29:45,858 --> 00:29:50,200 İşleri genişletirdik, yeni yerler bulurduk, yeni ilişkiler kurardık. 286 00:29:51,872 --> 00:29:56,153 Kurtarıcılar'ın hayatta kalacağını garantiye alırdık. 287 00:29:56,154 --> 00:29:58,183 Senin de tercihin gibi. 288 00:29:59,171 --> 00:30:02,291 Geçmişteki sıkıntılarımızı geride bırakıp yolumuza devam ederdik. 289 00:30:02,675 --> 00:30:04,755 Senin de akıllık edip seçtiğin yol gibi. 290 00:30:12,451 --> 00:30:14,360 İşte karşındayım. 291 00:30:14,654 --> 00:30:18,307 Taşaklarımı ortaya serdim, dımdızlak kaldım böyle. 292 00:30:21,596 --> 00:30:23,196 Ne diyorsun? 293 00:30:28,540 --> 00:30:30,403 Yolumuza devam etsek? 294 00:30:34,983 --> 00:30:36,809 Yolumuza devam edelim. 295 00:31:15,108 --> 00:31:16,983 Onun kanı olabilir. 296 00:31:21,236 --> 00:31:23,444 Ya da yanında getirdiği kovadan saçılmıştır. 297 00:31:26,659 --> 00:31:30,125 Herhangi bir yerde olabilir, ölü ya da diri. 298 00:31:30,553 --> 00:31:32,231 Ya da onun arası bir şey. 299 00:31:33,249 --> 00:31:35,679 Çekip gitmesi hâlâ nefes aldığı anlamına gelmez. 300 00:31:39,547 --> 00:31:41,128 Aramaya devam edebiliriz. 301 00:31:41,163 --> 00:31:45,244 Belki de onu ölüden beter hâlde buluruz. Sonra ne olacak peki? 302 00:31:45,277 --> 00:31:48,247 Çok nahoş bir durumla karşı karşıya kalabiliriz. 303 00:31:51,783 --> 00:31:54,120 Ya da çekip gideriz. 304 00:31:55,888 --> 00:31:59,559 Arkadaşlarımızın yanına dönüp her şeyi çok daha iyi hâle sokarız. 305 00:32:01,257 --> 00:32:05,197 Şu an kritik bir noktadayız Dwight. 306 00:32:06,849 --> 00:32:09,467 Torunlarımıza anlatabileceğimiz bir şey olur bu. 307 00:32:56,954 --> 00:32:58,517 Güzel cevap. 308 00:33:25,210 --> 00:33:28,311 Korna uyarısı başladı ama sonrasında bir teyit alamadık. 309 00:33:28,314 --> 00:33:30,324 Kurtarıcılar yavaşlamış olabilir. 310 00:33:30,382 --> 00:33:32,518 Yavaşlasınlar. Biz onları daha da yavaşlatacağız. 311 00:33:32,551 --> 00:33:35,783 Güzel. Havanın kararmasına az kaldı. 312 00:33:37,323 --> 00:33:40,226 Herkesi hazırla. Ne yapılacağını biliyorsun. 313 00:33:43,295 --> 00:33:46,833 Anlaşmayı yapıp Kurtarıcılar buraya ulaşmadan onları serbest bırakmalıyız. 314 00:33:47,566 --> 00:33:49,060 Onları bırakamam. 315 00:33:49,468 --> 00:33:51,236 Ellerinde onca şey varken. 316 00:33:51,269 --> 00:33:53,706 Doyurmam gereken bir sürü boğaz var. 317 00:33:54,350 --> 00:33:56,441 O kamyonette epey bir yiyecek var. 318 00:33:57,109 --> 00:33:59,225 Buradaki insanlar yakında açlıktan ölebilir. 319 00:34:00,212 --> 00:34:02,014 Maggie haklı. 320 00:34:05,058 --> 00:34:06,585 Erzaklarını alalım. 321 00:34:08,045 --> 00:34:11,857 Yoksa başka birileri alır. Başka birileri onları öldürür. 322 00:34:11,891 --> 00:34:14,427 Zaten hâlâ hayatta olmaları bir mucize. 323 00:34:18,807 --> 00:34:20,799 Kurtarıcılar geliyor. 324 00:34:22,344 --> 00:34:24,503 Savaşacağız ve bazılarımız ölecek. 325 00:34:24,537 --> 00:34:28,436 Buna rağmen kendisine önem vermeyen insanlara biz niye önem verelim ki be? 326 00:34:28,437 --> 00:34:30,636 Dışarıda o şekilde yaşanır mı? 327 00:34:30,676 --> 00:34:33,011 Erzaklarını alacağız ve kullanacağız. 328 00:34:33,045 --> 00:34:35,603 İşler kendi kendine çözülecekmiş gibi yapmayı bırakalım. 329 00:34:36,418 --> 00:34:37,849 Öyle olmuyor. 330 00:34:37,905 --> 00:34:41,621 Carl, Siddiq'ı kurtardığı için şu an bir doktorumuz... 331 00:34:42,054 --> 00:34:44,507 ...ve bir dostumuz oldu. 332 00:34:51,546 --> 00:34:53,632 Carl cesur biriydi. 333 00:34:55,734 --> 00:34:57,970 Ama öldü. 334 00:34:59,549 --> 00:35:01,240 Geri çekil. 335 00:35:15,031 --> 00:35:17,876 İşler kendi kendine çözülmüyor cidden. 336 00:35:20,926 --> 00:35:22,350 Evet. 337 00:35:24,775 --> 00:35:26,834 Evet, çözülmüyor. 338 00:35:30,436 --> 00:35:33,472 Ama Carl da bunu biliyordu bence. 339 00:35:35,307 --> 00:35:38,978 Rick'in olmasını istediği kişi olmaktan vazgeçmedi ama. 340 00:35:40,011 --> 00:35:44,520 Bizler de, Carl'ın olmasını istediği kişiler olmaktan vazgeçemeyiz. 341 00:35:46,045 --> 00:35:47,486 Yapamayız. 342 00:36:05,381 --> 00:36:07,704 Sahip oldukların... 343 00:36:07,905 --> 00:36:10,480 ...sonsuza kadar sürecek değildi. 344 00:36:11,543 --> 00:36:13,170 Er ya da geç... 345 00:36:13,579 --> 00:36:16,186 ...karşına benim gibi biri çıkacaktı. 346 00:36:17,750 --> 00:36:19,962 Sen ne beni... 347 00:36:20,363 --> 00:36:23,722 ...ne arkadaşlarımı ne de kendi halkını kurtarabilirsin. 348 00:36:24,886 --> 00:36:29,562 Sen kimseyi kurtaramazsın çünkü kimseye değer vermiyorsun. 349 00:36:30,631 --> 00:36:34,532 İnsanları yemek getirsin diye... 350 00:36:36,233 --> 00:36:38,537 ...seninle yatsın diye... 351 00:36:39,400 --> 00:36:41,340 ...seni korusun diye kullanıyorsun. 352 00:36:41,745 --> 00:36:44,055 Tek değer verdiğin şey... 353 00:36:44,650 --> 00:36:46,211 ...bu sopa. 354 00:36:47,753 --> 00:36:49,983 Onu bile kurtaramazsın işte. 355 00:36:50,789 --> 00:36:52,937 Seninle bir anlaşma yapalım. 356 00:36:54,205 --> 00:36:56,155 Ona veda öpücüğü vermene izin vereceğim. 357 00:36:56,885 --> 00:36:59,158 Ona dokunayım deme! 358 00:37:04,957 --> 00:37:06,743 Gel de al. 359 00:37:13,258 --> 00:37:15,263 Siktir! Yapma! 360 00:37:33,667 --> 00:37:35,769 Bırak onu. 361 00:37:54,454 --> 00:37:57,612 Ağzına sıçtığımın psikopatı, senin yüzünden ikimiz de öleceğiz. 362 00:37:57,613 --> 00:37:59,405 Önce sen öl de sorun değil. 363 00:39:09,796 --> 00:39:12,867 - Sözlü yok, değil mi? - Anlaşmanı kabul ediyorum. 364 00:39:12,868 --> 00:39:16,537 Dört kasanızı da dolduracağız, sonra gidebilirsiniz. 365 00:39:17,152 --> 00:39:20,093 - Bir an evvel gitseniz iyi edersiniz. - Kabul... 366 00:39:20,094 --> 00:39:22,816 ...fakat koşulları değiştiriyorum. 367 00:39:23,643 --> 00:39:27,941 Sadece bu kasa yeterli. Ayrıyeten... 368 00:39:27,942 --> 00:39:33,087 ...gıda depomdan hatırı sayılır bir miktar alabilirsiniz. 369 00:39:33,888 --> 00:39:37,959 Buradaki duruma bakılırsa sizin bizden daha çok ihtiyacınız var. 370 00:39:38,392 --> 00:39:40,177 Bize yiyecek mi vereceksin? 371 00:39:41,852 --> 00:39:46,200 - Ne karşılığında? - Plakların ve iyi niyetinizin. 372 00:39:46,233 --> 00:39:48,802 Açıkçası bu bir hediye değil, takas. 373 00:39:48,803 --> 00:39:52,234 Tekrar geleceğim. Belki bir süre gelmem ama geleceğim. 374 00:39:52,235 --> 00:39:56,248 O zamana kadar da harika şeyler bekliyorum. 375 00:39:57,245 --> 00:39:58,743 İşte... 376 00:39:59,375 --> 00:40:03,411 ...gelecek için bahsini ettiğim anahtar. 377 00:40:03,412 --> 00:40:07,952 İçinde elle yazılmış yel değirmeni, su değirmeni... 378 00:40:07,953 --> 00:40:12,534 ...ve silo planları, elle çizilmiş şemalar, rafine tahıl, kereste üretimi... 379 00:40:12,535 --> 00:40:15,054 ...ve su kemerleri için yol göstermeler mevcut. 380 00:40:15,055 --> 00:40:18,699 Geçmişimizden bir gelecek oluşturabilmek adına... 381 00:40:18,932 --> 00:40:22,102 ...orta çağa özgü insan başarılarıyla dolu bir kitap. 382 00:40:23,723 --> 00:40:25,773 "GELECEĞİN ANAHTARI" 383 00:40:26,974 --> 00:40:30,808 Evet, aslı kafamda olsa da fotokopilerini de çektirdim. 384 00:40:30,809 --> 00:40:34,954 Tabii fotokopilerini aldığımdan beri gitgide gelişen bir doküman oluyor. 385 00:40:37,570 --> 00:40:39,219 Teşekkür ederim. 386 00:40:39,253 --> 00:40:41,081 Burayı geliştir. 387 00:40:41,082 --> 00:40:43,917 Döndüğüm zaman diğer kasalarımın da dolmasını istiyorum. 388 00:40:43,918 --> 00:40:46,178 Hilda peynir, Midge de turşu ister. 389 00:40:47,681 --> 00:40:49,339 Deneyeceğiz. 390 00:40:50,892 --> 00:40:52,443 Başaracaksınız. 391 00:41:32,740 --> 00:41:34,471 Natania'yı öldürdüm. 392 00:41:37,162 --> 00:41:41,115 Karşısına çıkan herkesi öldürmeye kalkıyordu. Biz de karşısına çıkınca olan oldu. 393 00:41:43,116 --> 00:41:45,347 Onu öldürdüm ve hayattayım. 394 00:41:45,552 --> 00:41:48,856 Carl ise birini kurtardı ve öldü. 395 00:41:49,667 --> 00:41:51,674 Ne halt etmemiz gerekiyor yani? 396 00:41:51,859 --> 00:41:54,082 Savaşmaktan vazgeçmemiz mi gerekiyor? 397 00:42:01,355 --> 00:42:05,067 Carl'ın geleceğimizi kurtarmak için savaşmayı bırakmamızı istediğini sanmıyorum. 398 00:42:07,416 --> 00:42:10,934 Onun söylemeye çalıştığı şey şuydu bence... Geleceğimizi kazanmak için... 399 00:42:10,935 --> 00:42:14,356 ...sadece savaşmanın yetmeyeceği. - Kurtarıcılar şu an buraya geliyor. 400 00:42:14,357 --> 00:42:16,389 Biz de onlarla savaşacağız zaten. 401 00:42:18,552 --> 00:42:21,417 Ama sonrası için tutunacağımız bir şey olmalı. 402 00:42:33,270 --> 00:42:34,926 Negan yanlarında değil. 403 00:42:42,160 --> 00:42:44,044 Negan nerede? 404 00:42:46,702 --> 00:42:48,082 Ortada yok. 405 00:42:49,483 --> 00:42:51,319 Onu bulamadınız mı? 406 00:42:54,685 --> 00:42:56,028 Sadece kan bulduk. 407 00:42:58,600 --> 00:43:00,460 Şimdi ne olacak? 408 00:43:00,480 --> 00:43:02,785 Şimdi ne yapacağız? 409 00:43:02,786 --> 00:43:04,798 Kimsin sen? 410 00:43:05,151 --> 00:43:06,596 Negan. 411 00:43:06,597 --> 00:43:09,169 Kim?! 412 00:43:09,449 --> 00:43:11,862 Negan! Negan'ım ben! 413 00:43:11,863 --> 00:43:14,515 Aynen öylesin lan! 414 00:43:14,516 --> 00:43:16,154 Hepimiz öyleyiz! 415 00:43:17,080 --> 00:43:20,257 Büyük patron burada olmasa da fark etmez. 416 00:43:22,282 --> 00:43:24,111 Biz hâlâ Negan'ız. 417 00:43:28,581 --> 00:43:31,691 Öldüğünden ötürü mü ortalıkta yok bilemiyoruz. 418 00:43:32,001 --> 00:43:35,729 Sapasağlam dönebilir de. 419 00:43:37,666 --> 00:43:39,144 Bizim planımız... 420 00:43:39,145 --> 00:43:41,607 Negan'ın planı... 421 00:43:41,808 --> 00:43:44,560 ...Hilltop'a gidip... 422 00:43:44,595 --> 00:43:47,952 ...o insanların ödünü kopartmak... 423 00:43:47,953 --> 00:43:52,687 ...ve böylece en sonunda, onları kesin olarak hizaya sokmaktı. 424 00:43:55,611 --> 00:44:01,058 Ama biraz önce olanlardan sonra, Negan'a yaptıklarından sonra... 425 00:44:01,059 --> 00:44:04,838 ...onlardan istediğimiz şeyin... 426 00:44:04,839 --> 00:44:07,354 ...onları aşacağını anlamış bulunuyorum. 427 00:44:11,317 --> 00:44:14,468 Bunu kabullenmemizin sırası geldi artık. 428 00:44:15,310 --> 00:44:16,818 Kabullenirsek... 429 00:44:17,019 --> 00:44:21,866 ...bundan böyle yapabileceğimiz tek bir şey olduğu da... 430 00:44:21,966 --> 00:44:24,403 ...kabak gibi ortaya çıkar. 431 00:44:24,777 --> 00:44:29,051 Köklerini kurutmalıyız. 432 00:44:30,684 --> 00:44:35,389 Onları yeryüzünden silmeliyiz! 433 00:44:36,188 --> 00:44:38,810 Artık ortadan kaldırmamız gereken... 434 00:44:39,211 --> 00:44:43,081 ...bir hata onlar. 435 00:44:46,466 --> 00:44:48,953 İlerleyelim hadi. 436 00:44:55,598 --> 00:44:57,138 Negan için! 437 00:44:57,348 --> 00:45:00,218 - Değil mi? - Negan için! 438 00:45:21,485 --> 00:45:23,687 Siktir ya. 439 00:45:23,771 --> 00:45:25,128 Kapa çeneni. 440 00:45:25,129 --> 00:45:26,229 Çeviri: She-who-must-not-be-named82