1 00:00:12,361 --> 00:00:14,260 .گشتی‌ها، یه وضعیت اورنج داریم 2 00:00:14,260 --> 00:00:15,801 .دکتر کارسون و کشیش 3 00:00:15,801 --> 00:00:18,202 ،لابد شب فرار کردن .شاید امروز صبح 4 00:00:18,204 --> 00:00:21,171 ،سدان سبز جرمی گم شده .پس ممکنه سوار اون باشن 5 00:00:21,173 --> 00:00:22,873 جستجو و پوشش استاندارد رو انجام بدید 6 00:00:22,875 --> 00:00:24,642 .در منطقه‌مون اطراف هیل‌تاپ 7 00:00:24,644 --> 00:00:26,176 .کاملاً مراقب باشید 8 00:00:26,178 --> 00:00:27,564 .گشت 4 دریافت شد 9 00:00:27,567 --> 00:00:29,280 .زودباشید، سریع بریم 10 00:00:54,740 --> 00:00:57,541 ،بهتره از جاده‌ها دور بمونیم .بریم جنگل اون‌جا 11 00:00:57,543 --> 00:00:59,343 .زودباشید .برید. برید 12 00:01:12,391 --> 00:01:13,691 .من دارمش 13 00:01:13,693 --> 00:01:15,392 .هوات رو دارم 14 00:01:16,696 --> 00:01:18,481 !تارا 15 00:01:18,484 --> 00:01:20,197 چی؟ .از دستم در رفت 16 00:01:20,199 --> 00:01:21,832 .از پسش برمیاد 17 00:01:27,940 --> 00:01:29,006 دیدی؟ 18 00:01:29,008 --> 00:01:31,551 .هی .فقط تکون‌شون بده 19 00:01:35,614 --> 00:01:37,581 .بیاید از این‌جا بریم 20 00:01:40,973 --> 00:01:43,580 صداشون رو شنیدی که داشتن درباره‌ی کارسون و گابریل حرف می‌زدن؟ 21 00:01:43,583 --> 00:01:47,228 آره. احتمالاً .دارن به هیل‌تاپ میرن، مثل ما 22 00:01:47,231 --> 00:01:49,095 .امیدوارم بهتر از ما باشن 23 00:01:52,064 --> 00:01:54,465 پس، نمی‌دونی داریم کجا میریم؟ 24 00:01:54,467 --> 00:01:57,701 .خب، بستگی داره 25 00:01:57,703 --> 00:02:03,941 ...الان از پل هوایی لاینوس رد شدیم؟ 26 00:02:03,943 --> 00:02:05,442 .نمی‌دونم 27 00:02:05,444 --> 00:02:08,112 .یعنی، شاید دیشب ...تاریک بود 28 00:02:10,449 --> 00:02:12,783 شنیدی؟ 29 00:02:12,785 --> 00:02:14,251 چی رو؟ 30 00:02:21,560 --> 00:02:22,793 چرا تو... ؟ 31 00:02:22,795 --> 00:02:25,262 عینک می‌زنی؟ 32 00:02:25,264 --> 00:02:27,564 ...نه. فقط 33 00:02:27,566 --> 00:02:29,266 دیدت تار شده؟ 34 00:02:30,656 --> 00:02:33,590 اگه این عفونت به ،اعصاب بصریت حمله کرده باشه 35 00:02:33,593 --> 00:02:35,326 ممکنه به طور دائمی روی ...دیدنت تأثیر بذاره. ما 36 00:02:35,328 --> 00:02:37,241 داریم کاری که لازمه رو .انجام میدیم 37 00:02:37,243 --> 00:02:40,978 و تو باید برگردی هیل‌تاپ .برای مگی 38 00:02:40,980 --> 00:02:43,647 .درست میشه 39 00:02:43,649 --> 00:02:45,182 .همه چیز 40 00:02:45,184 --> 00:02:48,585 .فقط یکم ایمان داشته باش 41 00:02:48,587 --> 00:02:51,501 ،در مسیر درستی هستیم .حتی اگه در جاده‌ی اشتباهی باشیم 42 00:02:51,504 --> 00:02:52,956 .ببین 43 00:02:52,958 --> 00:02:55,959 ،تو یه مشکل جدی داری .و به طرز خطرناکی گم شدیم 44 00:02:55,961 --> 00:02:58,162 واقعاً فکرمی‌کنی خدا داره مسیر رو نشون میده؟ 45 00:02:59,989 --> 00:03:02,156 .همیشه مسیر رو نشون میده 46 00:03:06,975 --> 00:03:08,108 .عالی شد 47 00:03:08,111 --> 00:03:09,122 .عالیه 48 00:03:09,125 --> 00:03:11,809 خب، شاید بهتره بذاریم یه مدت .اون رانندگی کنه 49 00:03:13,379 --> 00:03:15,979 .یعنی، باید بذاریم بیاد داخل 50 00:03:15,981 --> 00:03:17,314 این همه مدت داشتیم 51 00:03:17,316 --> 00:03:20,017 .اون ردپاها رو توی جاده جا می‌ذاشتیم 52 00:03:20,041 --> 00:03:22,041 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 53 00:03:22,065 --> 00:03:24,065 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 54 00:03:24,089 --> 00:03:26,089 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 55 00:04:17,448 --> 00:04:21,921 مـترجم: امیرعلی و کسری Caseraw & illusion 56 00:04:35,412 --> 00:04:39,547 ...باشه، اون تابلوی مایل چی اون‌جاست؟ 57 00:04:39,549 --> 00:04:41,983 از این‌جا می‌بینیش؟ 58 00:04:41,985 --> 00:04:43,284 .نه 59 00:04:43,286 --> 00:04:45,320 .احمقانه است 60 00:04:45,322 --> 00:04:46,588 .احمق بودم 61 00:04:46,590 --> 00:04:48,456 احمق بودم که گذاشتم .اون‌جا رو ترک کنی 62 00:04:49,559 --> 00:04:50,792 پس چرا این‌کار رو کردی؟ 63 00:04:50,794 --> 00:04:52,042 .چون بیمار هستی 64 00:04:52,045 --> 00:04:53,928 یه سری آنتی‌بیوتیک توی هیل‌تاپ مخفی کردم 65 00:04:53,930 --> 00:04:54,982 .قبل از این‌که بهمون حمله بشه 66 00:04:54,985 --> 00:04:56,315 خب پس، هیچ دلیلی نیست 67 00:04:56,317 --> 00:04:57,683 .که چرا هنوز اون‌جا نباشن 68 00:04:58,835 --> 00:05:00,573 ،یه ماشین دیگه پیدا می‌کنیم 69 00:05:00,576 --> 00:05:03,838 ،به اون‌جا می‌رسیم ...و بعدش ما 70 00:05:05,508 --> 00:05:07,408 چیه؟ 71 00:05:07,410 --> 00:05:09,911 شنیدی؟ 72 00:05:11,815 --> 00:05:14,082 .اون‌جا 73 00:05:16,019 --> 00:05:18,401 .تقریباً شبیه یه زنگوله است 74 00:05:27,797 --> 00:05:30,031 .نباید خطر توی جاده بودن رو به جون بخریم 75 00:05:32,302 --> 00:05:34,302 .مراقب باش 76 00:05:38,275 --> 00:05:40,608 .از این بالا میاد 77 00:05:40,610 --> 00:05:42,176 !گابریل 78 00:05:56,359 --> 00:06:01,462 یه زنگوله نیست، ولی این‌جا می‌تونه .رهایی ما باشه 79 00:06:01,464 --> 00:06:04,666 .گابریل، به این‌جا نمی‌خوره رهایی ما باشه 80 00:06:12,375 --> 00:06:14,542 .هی 81 00:06:14,544 --> 00:06:16,711 .دریل 82 00:06:16,713 --> 00:06:17,979 کجا هستن؟ 83 00:06:17,981 --> 00:06:19,183 .استراحت نیاز داشتن 84 00:06:19,186 --> 00:06:20,715 .خسته شدن .نخوابیدن 85 00:06:22,218 --> 00:06:24,986 .باشه، 10 دقیقه .بعدش راه می‌افتیم 86 00:06:24,988 --> 00:06:26,754 .من برمی‌گردم، ردپاهامون رو می‌پوشونم 87 00:06:26,756 --> 00:06:27,889 .باهات میام 88 00:06:27,891 --> 00:06:30,058 .یه سؤالی دارم 89 00:06:30,060 --> 00:06:32,226 دلیلی داره که اون هنوز زنده است؟ 90 00:06:32,228 --> 00:06:33,394 .جنگ تموم نشده 91 00:06:33,396 --> 00:06:34,456 .واسه اون شده 92 00:06:34,459 --> 00:06:35,592 .از صبرکردن خسته شدم 93 00:06:38,001 --> 00:06:39,886 .الان نه .هنوز نه 94 00:06:42,038 --> 00:06:43,132 .درست میگه 95 00:06:43,135 --> 00:06:44,772 دوایت ممکنه .چیزی بدونه که ما نمی‌دونیم 96 00:06:44,774 --> 00:06:46,574 .می‌تونه کمک کنه .خودش می‌خواد 97 00:06:46,576 --> 00:06:48,076 .نمیشه هنوز از اون دست کشید 98 00:06:51,281 --> 00:06:54,015 .الان بچه رو از دست دادیم 99 00:06:54,017 --> 00:06:56,517 .بیا فقط تمومش کنیم 100 00:06:56,519 --> 00:06:58,619 .حداقل تا وقتی به هیل‌تاپ برسیم 101 00:07:30,553 --> 00:07:32,587 .می‌تونم جات بمونم، مورگان 102 00:07:32,589 --> 00:07:34,422 .نیاز نیست 103 00:07:34,424 --> 00:07:38,092 ولی شاید بتونی کاری کنی .هنری یه چیزی بخوره 104 00:07:38,094 --> 00:07:40,094 .نیاز ندارم 105 00:07:41,798 --> 00:07:43,998 شاید تو بتونی مجبورش کنی، و .من جات رو بگیرم 106 00:07:44,000 --> 00:07:47,502 مورگان؟ 107 00:07:47,504 --> 00:07:48,936 تو مورگان هستی، درسته؟ 108 00:07:48,938 --> 00:07:50,870 .این بچه داره مردم رو می‌ترسونه 109 00:07:50,873 --> 00:07:53,573 ،شاید بتونی .ببریش یه جای دیگه 110 00:07:55,177 --> 00:07:58,111 .گوش کن، تو نمی‌خوای این‌جا باشه 111 00:07:58,114 --> 00:08:00,081 ناجی‌ها میان و ،آزادمون می‌کنن 112 00:08:00,083 --> 00:08:03,184 .و خب... قرار نیست قشنگ باشه 113 00:08:03,186 --> 00:08:05,086 کدوم‌تون برادر من رو کشته؟ 114 00:08:10,627 --> 00:08:12,693 .برو جری رو پیداکن 115 00:08:12,695 --> 00:08:15,163 .بگو یه چیزی واسه خوردن بهت بده 116 00:08:15,165 --> 00:08:17,131 ...ولی نمی‌خوام - .هی - 117 00:08:25,942 --> 00:08:27,775 چرا بهش نگیم؟ 118 00:08:29,946 --> 00:08:32,013 .می‌دونی چرا 119 00:08:32,015 --> 00:08:35,116 .اون یه بچه است 120 00:08:35,118 --> 00:08:37,518 .الانش هم خیلی کارها کرده 121 00:08:37,520 --> 00:08:40,521 .زنده می‌مونه چون راهش رو بلده 122 00:08:42,559 --> 00:08:45,226 .اذیتش نمی‌کنه 123 00:08:45,228 --> 00:08:46,894 .باهاش مشکلی نداره 124 00:08:46,896 --> 00:08:48,729 .داره 125 00:08:48,732 --> 00:08:50,093 .فقط هنوز نمی‌دونه 126 00:08:50,096 --> 00:08:52,628 ،اون حالش خوب نیست، مورگان .و تو هم نیستی 127 00:08:53,803 --> 00:08:55,536 .یه استراحتی بکن 128 00:09:18,995 --> 00:09:21,529 .سرافکنده شدم، یوجین 129 00:09:21,531 --> 00:09:23,764 .قرار بود این مزخرفات رو پشت‌سر بذاریم 130 00:09:23,766 --> 00:09:26,667 .دو بار سیفون بکشیم و کلفتیش بره پایین 131 00:09:26,669 --> 00:09:29,504 ،مهم‌تر از همه 132 00:09:29,506 --> 00:09:32,507 تنها دکترم و اون کشیش عجیب‌غریب 133 00:09:32,509 --> 00:09:34,242 یه جورایی تونستن فرار کنن 134 00:09:34,244 --> 00:09:38,045 .بدون این‌که کسی بفهمه 135 00:09:51,961 --> 00:09:56,097 می‌دونی چطور ممکنه چنین اتفاقی بیوفته، یوجین؟ 136 00:09:56,099 --> 00:10:00,268 .نه، نمی‌تونم حدس بزنم 137 00:10:00,270 --> 00:10:02,770 .کارسون هیچوقت یکی از ما نبود 138 00:10:02,772 --> 00:10:06,374 ،یه دروغ‌گو بود .درست مثل برادر دروغگوش 139 00:10:06,376 --> 00:10:08,394 .بهترین حدس من اینه 140 00:10:08,397 --> 00:10:10,506 ...با توجه به رفتارها و کارهاشون 141 00:10:10,509 --> 00:10:13,814 .حدس درستیه 142 00:10:13,816 --> 00:10:17,418 خب، وقتی بگیریم‌شون و ...بیاریم‌شون این‌جا 143 00:10:17,420 --> 00:10:19,987 ...و اون‌ها 144 00:10:19,989 --> 00:10:23,090 تمام داستان رو از زیر زبون‌شون .می‌فهمم 145 00:10:23,092 --> 00:10:28,462 .به هر شکلی شده این‌کار رو می‌کنم 146 00:10:28,464 --> 00:10:31,966 و اَلکساندریا... اون‌جا چی‌شد؟ 147 00:10:35,338 --> 00:10:37,772 برات مهمه؟ 148 00:10:43,279 --> 00:10:47,089 ،برات مهمه، یوجین 149 00:10:47,092 --> 00:10:51,319 بعد از این‌که سعی داشتن از روی این زمین منفجرت کنن؟ 150 00:10:51,321 --> 00:10:52,820 پیغامت به خوبی دریافت شده 151 00:10:52,822 --> 00:10:54,422 .و کاملاً بابتش سپاسگذار هستم 152 00:10:54,424 --> 00:10:56,023 .خب، خوبه پس 153 00:10:56,025 --> 00:10:57,858 می‌بینی، برات یکم .خبر دارم، یوجین 154 00:10:57,860 --> 00:11:02,620 قراره رئیس یکی از پایگاه‌های .خودت باشی 155 00:11:02,623 --> 00:11:06,801 می‌دونی، می‌خوام گلوله‌سازم .برام گلوله بسازه 156 00:11:06,803 --> 00:11:10,004 راه باز کردن بین مرده‌ها .ذخایرمون رو خیلی کم کرده 157 00:11:10,006 --> 00:11:13,140 پس حالا تو افتخار فراهم کردن 158 00:11:13,142 --> 00:11:15,776 گلوله‌های مورد نیاز من رو داری 159 00:11:15,778 --> 00:11:20,331 که می‌خوام باهاشون این وضعیت ریک رو .یه بار واسه همیشه حل کنم 160 00:11:22,552 --> 00:11:25,786 پس اون حرف‌ها درباره‌ی منبع بودن مردم و این‌جور چیزها چی؟ 161 00:11:28,558 --> 00:11:31,025 .گلوله‌ها آخرین راه‌حل هستن 162 00:11:31,027 --> 00:11:32,727 ،یعنی حتی 163 00:11:32,729 --> 00:11:35,417 ...لوسیل .اولین نفرات رو می‌کشه 164 00:11:37,734 --> 00:11:41,636 ولی اگه ریک و رفقای عن در شلوارشون بخوان 165 00:11:41,638 --> 00:11:43,597 ،یه حرکتی بزنن 166 00:11:43,600 --> 00:11:45,406 پس ما هم باید یه کاری بکنیم 167 00:11:45,408 --> 00:11:46,741 .که ترجیح میدیم نکنیم 168 00:11:46,743 --> 00:11:49,410 .تقصیر خودشون میشه 169 00:11:50,980 --> 00:11:54,315 .نه تو. نه من 170 00:11:54,317 --> 00:11:58,719 اون کارخونه‌ای که خواستی رو .برات آماده می‌کنم 171 00:11:58,721 --> 00:12:02,056 ...نگهبان‌های کاملی در خدمتت هستن 172 00:12:02,058 --> 00:12:05,753 هرچیزی که نیاز داری تا .کارت رو انجام بدی 173 00:12:05,756 --> 00:12:08,262 ...فرانکی اون‌جا ماساژت میده 174 00:12:08,264 --> 00:12:10,064 .تانیا غذا می‌پزه 175 00:12:10,066 --> 00:12:12,600 می‌دونی اون دختر آشپز بوده؟ 176 00:12:12,602 --> 00:12:14,669 .فکرمی‌کردم علوم اجتماعی داشته باشه 177 00:12:14,671 --> 00:12:17,171 .مدیریت 178 00:12:17,173 --> 00:12:19,840 .شاید مدیر یه کارخونه‌ی تزئینات پرده‌ای بوده 179 00:12:22,011 --> 00:12:24,078 شراب هم هست؟ 180 00:12:26,082 --> 00:12:28,582 .قطعاً 181 00:13:02,919 --> 00:13:05,119 امنه؟ 182 00:13:05,121 --> 00:13:06,654 .تا این‌جا که آره 183 00:13:11,160 --> 00:13:12,993 چی‌کار می‌کنی؟ 184 00:13:12,995 --> 00:13:14,995 .سعی دارم بخونم این چیه 185 00:13:14,997 --> 00:13:17,264 .باید روی اون مبل دراز بکشی 186 00:13:17,266 --> 00:13:19,800 شانس آوردی این‌جا .رو پیداکردیم 187 00:13:19,802 --> 00:13:22,803 .هیچ ربطی به شانس نداشت 188 00:13:22,805 --> 00:13:24,572 ،کسی که این‌جا زندگی می‌کرده 189 00:13:24,574 --> 00:13:27,975 .اُپراتور رادیو بوده 190 00:13:27,977 --> 00:13:30,010 .می‌تونه بگه کجا هستیم 191 00:13:30,012 --> 00:13:32,136 ،اگه کسی می‌تونه صدام رو بشنوه" 192 00:13:32,139 --> 00:13:33,581 .بدون تنها نیستی 193 00:13:33,583 --> 00:13:34,752 .لطفاً طاقت بیار 194 00:13:34,755 --> 00:13:36,649 .اگه تسلیم نشیم از پسش برمیایم 195 00:13:36,652 --> 00:13:38,786 "...اگه اعتقاد داشته باشیم .یعنی، فقط یه دست‌نویسه 196 00:13:38,788 --> 00:13:40,821 .کمک‌مون نمی‌کنه - .شاید نه - 197 00:13:40,823 --> 00:13:42,590 .ولی به نظر به بقیه کمک می‌کرده 198 00:13:42,592 --> 00:13:45,760 ببین، سیگنالی نیست، سیگنالی .نیست، سیگنالی نیست 199 00:13:45,762 --> 00:13:49,530 یعنی، با توجه به .ثبت وقایع، فکرنمی‌کنم 200 00:13:49,532 --> 00:13:51,966 .هنوز ممکنه 201 00:13:51,968 --> 00:13:54,168 شاید این شخص با دیگران تماس گرفته 202 00:13:54,170 --> 00:13:55,970 .و هیچوقت نفهمیده 203 00:13:55,972 --> 00:13:59,173 شاید فقط با تکرار کردنش ،پشت‌سر همدیگه 204 00:13:59,175 --> 00:14:00,775 .این شخص دلیلی برای باور داشته 205 00:14:00,777 --> 00:14:04,111 شاید بهشون قدرت ،ادامه دادن رو داده 206 00:14:04,113 --> 00:14:06,814 .حتی اگه با کسی صحبت نکرده باشه 207 00:14:12,822 --> 00:14:16,524 .آره... اون‌طوری نشده 208 00:14:22,656 --> 00:14:24,957 ،اگه باهوش باشن تمام جاده‌های 209 00:14:24,959 --> 00:14:26,392 .بین این‌جا و هیل‌تاپ رو پوشش میدن 210 00:14:28,396 --> 00:14:31,497 .باید ادامه بدیم .فقط باید خطر کنیم 211 00:14:31,499 --> 00:14:33,429 .شاید لازم نباشه 212 00:14:36,169 --> 00:14:37,702 نیگان افرادش رو 213 00:14:38,165 --> 00:14:40,749 ،به این مرداب نمی‌فرسته 214 00:14:42,356 --> 00:14:44,219 .نه اگه مجبور نباشه 215 00:14:44,219 --> 00:14:46,312 جدی؟ از کجا می‌دونی؟ 216 00:14:46,695 --> 00:14:49,322 نیگان می‌خواست بهترین جاده‌های دارای پوشش رو 217 00:14:49,325 --> 00:14:51,355 .از پناه‌گاه تا هیل‌تاپ نقشه‌کشی کنه 218 00:14:51,355 --> 00:14:53,956 اون... تصمیم گرفت مرداب .خیلی خطرناکه 219 00:14:53,958 --> 00:14:56,458 فکر نمی‌کرد .ارزش خطر کردنش رو داشته باشه 220 00:15:04,335 --> 00:15:07,002 واقعاً که قرار نیست .به حرف‌هاش گوش کنید 221 00:15:08,539 --> 00:15:10,183 ،برای ناجی‌ها خیلی خطرناکه 222 00:15:10,186 --> 00:15:11,685 پس می‌خواید ما رو بفرستید؟ 223 00:15:11,688 --> 00:15:14,042 شوخی‌تون گرفته؟ 224 00:15:14,044 --> 00:15:16,478 .اون‌ها محاصره‌مون کردن 225 00:15:16,480 --> 00:15:18,447 .تارا درست میگه 226 00:15:18,449 --> 00:15:20,883 چرا باید بهش اعتماد کنیم؟ 227 00:15:20,885 --> 00:15:23,574 می‌تونه همون‌جور که به افراد خودش .خیانت کرد به ما هم خیانت بکنه 228 00:15:23,704 --> 00:15:26,650 .فقط بهشون خیانت نکردم 229 00:15:27,341 --> 00:15:29,341 .کشتم‌شون 230 00:15:31,645 --> 00:15:33,165 .دریل دید 231 00:15:34,522 --> 00:15:36,355 .رزیتا دید 232 00:15:40,094 --> 00:15:42,094 .خودت دیدی 233 00:15:46,367 --> 00:15:48,267 ...ولی یکی‌شون در رفت 234 00:15:48,269 --> 00:15:51,470 پس اگه پیدام کنن، نیگان سر من رو .روی نیزه می‌زنه 235 00:15:51,472 --> 00:15:55,541 ،برای اون‌ها کار نمی‌کنم .برنمی‌گردم پیش‌شون 236 00:15:56,536 --> 00:15:59,612 .طرفم رو انتخاب کردم .اینه 237 00:15:59,614 --> 00:16:02,114 .این‌جا هستم کمک‌تون کنم نیگان رو شکست بدید 238 00:16:02,117 --> 00:16:09,523 .بعد از اون... خب، می‌دونم چطور تموم میشه 239 00:16:20,835 --> 00:16:23,402 .باشه 240 00:16:23,404 --> 00:16:25,304 .مرداب رو امتحان می‌کنیم 241 00:16:45,593 --> 00:16:47,426 .سلام 242 00:16:47,428 --> 00:16:49,495 .من و برتی کار فهرست رو تموم کردیم 243 00:16:50,765 --> 00:16:52,531 چقدر بده؟ 244 00:16:54,168 --> 00:16:57,570 با حساب ما، باید جیره‌ها رو یک سوم دیگه کم کنی 245 00:16:57,572 --> 00:16:59,538 .فقط برای این‌که این هفته زنده بمونیم 246 00:16:59,540 --> 00:17:01,859 این عدد شامل زندانی‌ها هم میشه؟ 247 00:17:05,079 --> 00:17:07,913 .اگه زندانی‌ها رو هم حساب کنی بدتر میشه 248 00:17:10,585 --> 00:17:12,885 .مسیح هنوز رفته دنبال منابع 249 00:17:12,887 --> 00:17:14,687 .ممکنه یه چیزهایی برگردونه 250 00:17:29,804 --> 00:17:32,481 .گفتم که... باید دراز بکشی 251 00:17:32,484 --> 00:17:34,306 .خوبم 252 00:17:34,308 --> 00:17:36,142 .گابریل، باید به حرفم گوش کنی 253 00:17:36,144 --> 00:17:37,943 .داری با یه عفونت جدی می‌جنگی 254 00:17:37,945 --> 00:17:39,211 ...و باید اون‌جا دراز بکشی 255 00:17:39,213 --> 00:17:41,747 می‌تونی بخونی این‌ها چی هستن؟ 256 00:17:54,595 --> 00:17:56,462 چیه؟ 257 00:18:04,972 --> 00:18:07,640 .جفت‌شون آنتی‌بیوتیک هستن 258 00:18:07,642 --> 00:18:11,444 .ممکنه این مرد الان جونت رو نجات داده باشه 259 00:18:15,450 --> 00:18:18,117 .هیچی نمیگم 260 00:18:22,156 --> 00:18:24,523 .اگه این‌کار موفقیت‌آمیز باشه، هیچی رو عوض نمی‌کنه 261 00:18:24,525 --> 00:18:27,593 ،هرکاری که کردم .برای شری بوده 262 00:18:27,595 --> 00:18:28,743 .جبران نمیشه 263 00:18:28,746 --> 00:18:30,492 یا چیزی که باید بخشیده بشه 264 00:18:30,495 --> 00:18:32,831 .ولی واقعیته 265 00:18:32,834 --> 00:18:34,867 .تنها واقعیتی که برام مونده 266 00:18:34,869 --> 00:18:36,301 .اون بود که آزادت کرد 267 00:18:36,304 --> 00:18:37,636 .بعدش فرار کرد 268 00:18:37,638 --> 00:18:38,880 این بیرونه؟ 269 00:18:38,883 --> 00:18:41,040 .یه جایی 270 00:18:41,042 --> 00:18:43,008 .امیدوارم 271 00:19:11,873 --> 00:19:14,306 ،باید مراقب باشیم 272 00:19:14,308 --> 00:19:17,009 .ولی می‌تونیم انجامش بدیم 273 00:19:17,011 --> 00:19:20,146 .میریم جلو .یه مسیر واسه بقیه باز می‌کنیم 274 00:19:20,148 --> 00:19:21,413 .رو من حساب کن 275 00:19:21,415 --> 00:19:23,215 .من میرم 276 00:19:24,752 --> 00:19:26,085 ...اگه یه کمان به من بدین 277 00:19:26,087 --> 00:19:29,655 .نمیشه .اون‌جا بمون 278 00:19:32,393 --> 00:19:34,693 میای؟ 279 00:19:37,031 --> 00:19:40,257 ،من عقب می‌مونم .مراقب گروه هستم 280 00:19:41,002 --> 00:19:44,036 .زودباشید .بیاید انجامش بدیم 281 00:20:08,648 --> 00:20:10,390 .مارگارت .خیلی ممنون که باهام حرف می‌زنی 282 00:20:10,393 --> 00:20:11,582 چی میخوای، گرگوری؟ 283 00:20:11,584 --> 00:20:15,135 من میدونم، ما دقیقا روی .چیزی باهم موافق نبودیم 284 00:20:15,138 --> 00:20:18,823 ،وفاداری‌ها زیر سؤال برده شدن ...انگشت‌ها به اشخاص نشونه گرفته شدن 285 00:20:18,825 --> 00:20:22,660 تمام اونا به کنار، تو باید قبول کنی 286 00:20:22,662 --> 00:20:24,128 ،اینکه، از وقتی منو انداختین اینتو 287 00:20:24,130 --> 00:20:26,825 .رفتارم خیلی خوب بوده 288 00:20:26,828 --> 00:20:28,413 .تو داخل میمونی، گرگوری 289 00:20:28,416 --> 00:20:29,500 چی؟ 290 00:20:29,502 --> 00:20:30,968 پس نمیخوای بشنوی چی میخوام بگم؟ 291 00:20:30,970 --> 00:20:32,770 .نمیتونی تا ابد منو این تو بذاری 292 00:20:32,772 --> 00:20:35,039 ،بهم یه دلیل بده که نکشمت .اونوقت منم مجبور نمیشم 293 00:20:35,041 --> 00:20:37,141 .حق با اونه، میدونی 294 00:20:39,779 --> 00:20:41,452 .ما خوب بودیم 295 00:20:41,455 --> 00:20:42,947 .ما هرکاری که ازمون خواستی رو کردیم 296 00:20:42,949 --> 00:20:44,348 ...و بازم، دیشب، تو یکیمون رو بردی بیرون و 297 00:20:44,350 --> 00:20:45,983 .آره، میدونم چیکار کردم 298 00:20:48,654 --> 00:20:50,521 .خیلی خب 299 00:20:50,523 --> 00:20:52,156 ،هرچی بیشتر باهامون مثل دشمن رفتار کنی 300 00:20:52,158 --> 00:20:54,225 ...ما هم بیشتر به عنوان - ..شما دشمن هستید - 301 00:20:54,227 --> 00:20:57,495 .فکر نمیکنم مجبوریم باشیم 302 00:20:57,497 --> 00:20:59,163 چی میخوای؟ 303 00:21:04,370 --> 00:21:07,838 .یه مدت زمان بیرون قفس برای رفتار خوب 304 00:21:07,840 --> 00:21:10,674 ،میدونی، دونه‌دونه ،چند دقیقه در روز 305 00:21:10,676 --> 00:21:14,044 .یه ذره... یه ذره سایه، مالیات غیر مستقیم 306 00:21:14,046 --> 00:21:15,679 میتونید هرچی خواستید .رومون تفنگ نشونه بگیرید 307 00:21:15,681 --> 00:21:17,148 نظرت چیه؟ 308 00:21:17,150 --> 00:21:19,683 ،من منابعش رو ندارم تا بهتون لطف کنم 309 00:21:19,685 --> 00:21:21,685 .حتی اگرکه میخواستم 310 00:21:21,687 --> 00:21:25,356 پس، همش همین؟ 311 00:21:25,358 --> 00:21:27,858 .نه 312 00:21:27,860 --> 00:21:30,027 .من از غذاهاتون کم میکنم 313 00:21:30,029 --> 00:21:32,396 .یه چند روز، شاید بیشتر 314 00:21:32,398 --> 00:21:34,832 چی؟ - ...مگی - 315 00:21:34,834 --> 00:21:37,501 .افراد من در اولویت هستن 316 00:21:37,503 --> 00:21:40,037 .من چاره ندارم 317 00:21:40,039 --> 00:21:41,906 .فکر میکنم داری 318 00:22:57,016 --> 00:22:58,898 شاید بتونیم دور بزنیم؟ 319 00:22:58,901 --> 00:23:00,631 .کم‌عمق‌ترین محل اون جلو ـه 320 00:23:00,634 --> 00:23:02,820 ما از سر راه میبریمشون. اینطوری .مردممون رو رد میکنیم 321 00:23:02,822 --> 00:23:03,988 آماده‌ای؟ - .آره - 322 00:23:28,514 --> 00:23:30,514 کی میخواد کمکم کنه به عهده‌ی اون برسم؟ 323 00:23:33,719 --> 00:23:37,177 .تبریک میگم. تو الان داوطلب شدی 324 00:23:53,239 --> 00:23:58,042 خب... تب تو ...بنظر میاد که بند اومده 325 00:24:00,146 --> 00:24:02,886 ...ولی بیناییت 326 00:24:04,619 --> 00:24:06,550 ،خب، اگر که به زودی بهبودی‌ای نباشه 327 00:24:06,552 --> 00:24:09,086 .متأسفانه برای همیشه چشمات ضعیف خواهند موند 328 00:24:09,088 --> 00:24:10,754 .متأسفم 329 00:24:10,756 --> 00:24:12,756 متأسفی که قراره زنده بمونم؟ 330 00:24:12,758 --> 00:24:15,060 .میدونی منظورم چیه 331 00:24:16,634 --> 00:24:19,096 .از دست دادن دیدت. توی این 332 00:24:19,098 --> 00:24:20,931 فکرش تورو نمیترسونه؟ 333 00:24:20,933 --> 00:24:25,369 یا... یه ذره اعصابت رو خورد نمیکنه؟ 334 00:24:25,371 --> 00:24:27,705 .من میذارم اون مسیر رو هدایت 335 00:24:30,560 --> 00:24:32,991 ،من نمیتونم حتی ببینمش 336 00:24:33,016 --> 00:24:36,818 .ولی میتونم نگاه روی صورتت رو حس کنم 337 00:24:37,980 --> 00:24:41,031 .من نمیگم که خدا ما رو به اینجا آورده 338 00:24:41,034 --> 00:24:44,718 اینکه این یه جستجو برای منابعی نیست 339 00:24:44,720 --> 00:24:46,813 .که اون مارو توش قرار داده 340 00:24:47,756 --> 00:24:50,023 ولی برای گشتن برای معنا در این لحظه 341 00:24:50,025 --> 00:24:52,826 ...به سادگی با نگاه کردن به اطراف 342 00:24:52,828 --> 00:24:54,828 ...یا... یا احساس 343 00:24:58,167 --> 00:25:00,167 .حتما شوخیت گرفته 344 00:25:00,169 --> 00:25:01,458 چیه؟ 345 00:25:10,713 --> 00:25:12,746 .سویچ ماشینه و نقشه 346 00:25:16,285 --> 00:25:18,018 ...همینه 347 00:25:18,020 --> 00:25:20,721 .موزه‌ی تاریخ زنده خانه‌ی برینگتون 348 00:25:23,032 --> 00:25:25,892 ما... ما نمیتونیم بیشتر از .چند مایل فاصله داشته باشیم 349 00:25:34,997 --> 00:25:36,430 .میتونی با چاغو هوام رو داشته باشی 350 00:25:36,433 --> 00:25:39,167 .میتونم، ولی با این هواتو دارم 351 00:25:43,879 --> 00:25:44,945 .آخریه 352 00:25:44,947 --> 00:25:46,580 مطمئنی نمیخوایش؟ 353 00:25:46,582 --> 00:25:48,915 .و یه گلوله هدر بدم؟ نه مرسی 354 00:25:53,288 --> 00:25:55,798 .راجب دنیس معذرت میخوام 355 00:25:57,337 --> 00:25:59,604 واقعا میگم. من .توقع ندارم که منو ببخشی 356 00:25:59,607 --> 00:26:01,006 .لایقش نیستم 357 00:26:01,009 --> 00:26:02,806 .من فقط میخواستم که بدونی، همین 358 00:26:10,773 --> 00:26:13,606 .باید پیش ناجی‌ها میموندی 359 00:26:16,779 --> 00:26:18,658 .ازشون متنفرم 360 00:26:19,314 --> 00:26:20,914 .از نیگان متنفرم 361 00:26:20,916 --> 00:26:22,749 .برام مهم نیست 362 00:26:22,751 --> 00:26:25,185 .نمیتونی تیمتو عوض کنی و روبه‌راهش کنی 363 00:26:25,187 --> 00:26:26,987 .میدونم اینکارو نمیکنم 364 00:26:26,989 --> 00:26:28,488 .هرگز نمیکنم 365 00:26:29,755 --> 00:26:34,342 ...ولی کشتن من الان، این شکلی 366 00:26:36,031 --> 00:26:38,110 اون چی به ثمر میرسونه؟ 367 00:26:40,642 --> 00:26:42,653 .باعث میشه خیلی احساس بهتری بکنم 368 00:27:19,975 --> 00:27:22,075 .من میدونستم اتفاق میافته 369 00:27:24,079 --> 00:27:27,214 .فقط میخواستم که اول بهتون کمک کنم ببرید 370 00:27:27,216 --> 00:27:31,685 فقط میگم که اونا احمقن .اگه همه‌اش رو به خطر بندازن 371 00:27:31,687 --> 00:27:34,154 ...حداقل میتونیم بگیم که چک کردیم 372 00:27:34,156 --> 00:27:37,324 بازم ترجیح میدم که خودمون باشیم .تا اینکه جای جی-مانی باشیم 373 00:27:45,267 --> 00:27:48,268 بیا امیدوار باشیم که .ماشین واقعا توی گاراژ ـه 374 00:27:48,270 --> 00:27:50,237 .هست 375 00:28:27,476 --> 00:28:29,709 !دکتر کارسون! واسا! صبرکن 376 00:29:48,868 --> 00:29:53,705 .تو... تو... تو انجامش دادی 377 00:29:55,310 --> 00:29:57,544 .من فکر میکنم احتمالا یه ذره کمک هم داشتم 378 00:30:14,333 --> 00:30:17,603 .باتلاق از اون طرفه .بیا از اینجا بریم 379 00:30:25,613 --> 00:30:26,979 .هی 380 00:30:26,981 --> 00:30:28,680 دوایت؟ 381 00:30:31,752 --> 00:30:33,785 چه اتفاقی برای تو افتاده؟ 382 00:30:33,787 --> 00:30:35,621 !ما فکر میکردیم تو مردی 383 00:30:35,623 --> 00:30:37,509 .اون یه تله بود 384 00:30:38,305 --> 00:30:40,805 ،میدونی، اونا تیربارون‌مون کردن .ولی من فرار کردم 385 00:30:40,807 --> 00:30:44,976 ...تمام شب رو قایم شدم 386 00:30:44,978 --> 00:30:47,445 ...میدونی، از مرده‌ها فرار میکردم 387 00:30:47,447 --> 00:30:49,814 .سعی میکردم که برگردم 388 00:30:53,019 --> 00:30:54,886 چه اتفاقی برای لارا افتاد؟ 389 00:30:54,888 --> 00:30:57,388 .من فکر کردم که اونم شاید زنده مونده بود 390 00:30:58,288 --> 00:30:59,557 .آره، متأسفم، دی 391 00:30:59,559 --> 00:31:01,149 .هیچکسی ندیدتش 392 00:31:04,664 --> 00:31:06,485 خب، شما اینجا چیکار میکنید؟ 393 00:31:06,867 --> 00:31:08,967 .الکسانریایی‌ها رو ردیابی میکنیم 394 00:31:08,969 --> 00:31:11,302 ،قراره باتلاق رو چک کنیم .ببینیم چی میتونیم ببینیم 395 00:31:11,304 --> 00:31:13,505 .من تازه از اونجا اومدم 396 00:31:13,507 --> 00:31:16,503 .اونا بقدری باهوش بودن که به جای امن برونن 397 00:31:16,910 --> 00:31:18,620 ،حالا، اگه من جای اونا بودم 398 00:31:19,312 --> 00:31:21,212 .میچسبیدم به جاده بورک 399 00:31:21,562 --> 00:31:24,496 پوشش خوبی داره، خط .تیراندازی مستقیم‌تری داره 400 00:31:24,498 --> 00:31:26,497 .آره، آره، مسیرو هدیت کن، دی 401 00:31:26,497 --> 00:31:28,297 .بزور بدون جلیقه‌ات شناختمت 402 00:31:28,299 --> 00:31:30,906 .شانس آوردی بهت شلیک نکردیم 403 00:31:36,697 --> 00:31:37,966 داشتی چیکار میکردی؟ 404 00:31:38,343 --> 00:31:39,811 .مطمئن میشدم حالت خوبه 405 00:31:39,811 --> 00:31:41,450 .دیدم دنبالش میدوییدی 406 00:31:41,742 --> 00:31:43,801 ولی سعی نکردی جلوم رو بگیری؟ 407 00:31:45,750 --> 00:31:47,843 .هیچکسی نمیتونست جلوی من رو بگیره 408 00:31:53,794 --> 00:31:55,821 !بهت گفتم منتظر بمون 409 00:31:57,485 --> 00:31:59,630 تا جایی که میدونیم، اون !اون میتونه همه‌چیز رو بهشون بگه 410 00:31:59,633 --> 00:32:01,732 .نیگان ممکنه همین الان توی راه اینجا باشه 411 00:32:01,757 --> 00:32:04,113 .اون نیست، اون نمیاد 412 00:32:04,116 --> 00:32:05,206 .اون گمراهشون کرد 413 00:32:05,209 --> 00:32:07,357 اونا داشتن مستقیم سمت ما .میومدن، اون نجاتمون داد 414 00:32:07,684 --> 00:32:10,352 .حق با اونه. اون اینکارو کرد، من دیدمش 415 00:32:14,091 --> 00:32:15,823 .من برام مهم نیست اون چیکار کرد 416 00:32:16,603 --> 00:32:18,440 ،اون میتونه باهاشون بمونه 417 00:32:18,972 --> 00:32:20,996 ،اون میتونه برگرده... اصلا .اون میتونه فرار کنه 418 00:32:20,998 --> 00:32:23,265 ...وقتی که من اون حرومزاده رو پیدا کنم، من 419 00:32:27,871 --> 00:32:29,227 .بیاید 420 00:32:42,719 --> 00:32:45,453 تو، اه، مطمئنی نمیخوای من رانندگی بکنم؟ 421 00:32:45,455 --> 00:32:46,955 .واقعا مشکلی ندارم 422 00:32:48,725 --> 00:32:51,560 .آره، مطمئنم 423 00:33:07,878 --> 00:33:09,811 .مرسی 424 00:33:12,820 --> 00:33:14,853 .دستا بالا، عوضی 425 00:33:33,500 --> 00:33:36,401 .اونا احتمالا صدای تیراندازی رو شنیدن 426 00:33:36,404 --> 00:33:39,171 .اون هنوز داره راه رو هدایت میکنه 427 00:33:39,174 --> 00:33:42,210 .باورش کن، و خواهی دیدش 428 00:33:46,083 --> 00:33:47,716 .فکر میکنم، که میبینمش 429 00:33:58,896 --> 00:34:01,263 !بیخیال، مرد! اون دکتره، لعنتی 430 00:34:01,265 --> 00:34:03,031 .اون حکم کونمون رو داره 431 00:34:03,033 --> 00:34:05,267 .تفنگ لعنتی‌ات رو بردار، و ماشینو بیار 432 00:34:11,141 --> 00:34:12,307 .نه 433 00:34:12,309 --> 00:34:14,242 .بیا گورمون رو از اینجا گم کنیم 434 00:34:14,244 --> 00:34:15,477 .نه 435 00:34:18,115 --> 00:34:19,449 .نه 436 00:34:23,420 --> 00:34:25,420 .نه 437 00:36:08,360 --> 00:36:09,993 اون چطور مرد؟ 438 00:36:11,730 --> 00:36:13,764 کار اونا بود؟ 439 00:36:15,534 --> 00:36:17,910 .اون داشت به یه غریبه کمک میکرد 440 00:36:20,016 --> 00:36:23,587 ،وسط تمام این ماجرا .اون داشت به یه غریبه کمک میکرد 441 00:36:28,931 --> 00:36:30,869 .تو راجب برادرت پرسیدی 442 00:36:32,426 --> 00:36:33,701 .چه کسی کشتتش 443 00:36:36,167 --> 00:36:37,967 .گوین بود 444 00:36:41,973 --> 00:36:44,328 ...و تو اونو کشتی، پس 445 00:37:09,567 --> 00:37:10,805 .ببخشید 446 00:37:12,070 --> 00:37:16,339 فقط میخواستم بابت .میزبانی‌تون ازتون تشکر کنم 447 00:37:18,009 --> 00:37:19,726 .چیز زیادی نیست 448 00:37:20,011 --> 00:37:21,720 .اشتباه میکنی 449 00:37:22,514 --> 00:37:24,714 .همه‌چیزه 450 00:37:26,985 --> 00:37:31,554 اینجا بیمارستان دارید، یه جور درمانگاه؟ 451 00:37:32,104 --> 00:37:33,589 صدمه دیدی؟ 452 00:37:33,591 --> 00:37:36,606 .نه، حالم خوبه 453 00:37:37,328 --> 00:37:40,951 .من فقط... یکمی تجربه‌ی پزشکی دارم 454 00:37:41,432 --> 00:37:43,718 .که میتونم برم و بهشون کمک کنم 455 00:37:45,449 --> 00:37:46,953 .توی تریلرها 456 00:37:46,956 --> 00:37:48,704 .ممنونم 457 00:38:20,605 --> 00:38:23,507 .خب، تورو نگاه کن، آقای کله گنده 458 00:38:24,075 --> 00:38:26,394 .تقدیرت بود که اینکاره بشی 459 00:38:29,142 --> 00:38:32,475 .هیچکسی روی خط بدون دستکش و عینم نایسته 460 00:38:35,574 --> 00:38:36,974 .فقط فکر کردم میتونم کمک کنم 461 00:38:36,977 --> 00:38:38,344 .شاید بتونی نشونم بدی چطوری یکی درست کنم 462 00:38:38,346 --> 00:38:40,279 ،میتونی با سفارش شامم رو گرفتن کمکم کنی 463 00:38:40,282 --> 00:38:42,725 به تانیا با استفاده از بُرد .بلند بهش اعلام کنی 464 00:38:42,727 --> 00:38:45,728 .تخم‌مرغ خیلی خوب می چسبه .با گوجه‌ها میرقصه 465 00:38:45,731 --> 00:38:48,086 .یه املت گوجه... حله 466 00:38:48,089 --> 00:38:50,757 .برش نگردون، یه املت ساده درست کن 467 00:38:50,760 --> 00:38:52,544 .چندا درست کن، راستش. برای گروهم 468 00:38:52,546 --> 00:38:55,881 .گوجه‌ی لعنتی نذار. فلفل بزن، خیلی زیاد 469 00:38:55,883 --> 00:38:57,549 .هرچقدر که دارین 470 00:38:58,168 --> 00:38:59,844 .شنیدی چی گفت 471 00:39:00,270 --> 00:39:03,090 و من دوست دارم بگم ،غذایی که اینجا درست میشه 472 00:39:03,090 --> 00:39:04,990 در گوشه‌ی شمالی، که من از اینجا 473 00:39:04,992 --> 00:39:08,326 تأیین میکنم بعنوان این کافه‌تریا .رسمی محل کار، اتاق استراحت 474 00:39:08,328 --> 00:39:10,595 و محوطه‌ی ارائه دهنده‌ی انگیزه 475 00:39:16,622 --> 00:39:20,038 و ابروهای من بزودی نیاز به .پاک‌کردن خواهند داشت 476 00:39:23,677 --> 00:39:25,130 .ها، ها 477 00:39:25,133 --> 00:39:27,461 .ببینید من چی پیدا کردم 478 00:39:28,004 --> 00:39:31,759 و اون بهم یه داستان جالب گفت 479 00:39:31,784 --> 00:39:35,241 .اینکه اون چطوری از خونه‌ی ما بیرون رفت 480 00:39:46,154 --> 00:39:48,379 .کار کارسون بود 481 00:39:51,182 --> 00:39:53,167 گفتم یا نگفتم؟ 482 00:39:54,019 --> 00:39:56,204 .من شگفت‌زده شدم 483 00:39:56,206 --> 00:39:58,172 ولی چرا آوردینش اینجا؟ 484 00:39:58,174 --> 00:39:59,841 خب، تو برای درست کردن اون پوکه‌ها 485 00:39:59,843 --> 00:40:02,510 به کمک احتیاج داری، درسته؟ 486 00:40:02,512 --> 00:40:04,645 .ظاهرا، چشماش به هیچ دردی نمیخورن 487 00:40:04,647 --> 00:40:07,732 .ولی اون دست داره 488 00:40:08,184 --> 00:40:10,418 .میبینیم که کمک میکنه یا نه 489 00:40:10,420 --> 00:40:12,253 ...من همینجوریش که هست گلوله کم دارم 490 00:40:12,255 --> 00:40:15,164 ،گلوله‌های با کیفیت ولی تعدادشون خیلی اندکه 491 00:40:15,167 --> 00:40:16,733 بازم یه چندروز دیگه طول میکشه 492 00:40:16,736 --> 00:40:19,303 .قبل از اینکه موجودی قابل توجه‌ای داشته باشیم 493 00:40:24,200 --> 00:40:26,601 ...ببین، یوجین 494 00:40:27,170 --> 00:40:29,953 .اون راستش برای من جواب نمیده 495 00:40:32,166 --> 00:40:34,200 فکر میکنم که یه طریق انجیلی 496 00:40:34,203 --> 00:40:36,603 .برای بیشترین مقدار هراس در شرف وقوعه 497 00:40:36,606 --> 00:40:40,921 ما میتونیم چندین منجنیق .سبک قرون وسطا درست کنیم 498 00:40:40,924 --> 00:40:44,523 ،شروع کنیم به پرتاب دست .پا، سینه‌ی مردگان به اونطرف استحکاماتشون 499 00:40:44,526 --> 00:40:48,328 شاید چندتا کله، یا میدونی .توده‌ی بزرگی از دل و روده 500 00:40:48,331 --> 00:40:50,431 .میدونی، عملیات روانی خالص 501 00:40:50,441 --> 00:40:54,310 میدونی، یه سری نمایش‌های .واقعا روان‌پریشانی هستش 502 00:41:07,852 --> 00:41:09,277 .ممنونم 503 00:41:11,182 --> 00:41:16,185 واقعا باور دارم که الان یه گل رز .از یه مشت عن و گوه رشد کرد 504 00:41:16,188 --> 00:41:19,222 .بزنید بریم 505 00:41:19,225 --> 00:41:21,459 .فردا روز بزرگیه 506 00:41:37,003 --> 00:41:39,670 ...من فکر کردم 507 00:41:39,673 --> 00:41:43,241 .فکر کردم پیداش کردم 508 00:41:43,244 --> 00:41:45,312 ...کاری که باید انجام میدادم 509 00:41:46,916 --> 00:41:49,083 .کردی 510 00:41:49,085 --> 00:41:51,419 .منم همینطور 511 00:41:51,421 --> 00:41:53,587 .حالا شروع به مرتب کردن کن 512 00:41:57,093 --> 00:42:00,461 .بیاید سرعت رو بالا ببریم 513 00:42:18,606 --> 00:42:20,572 ،زندانی‌ها به صورت دوتایی بیرون آورده میشن 514 00:42:20,575 --> 00:42:22,086 ،تحت نگهبان‌های مسلح 515 00:42:22,089 --> 00:42:26,519 برای کار، تمرین، و، اگر .لازم بود، درمان پزشکی 516 00:42:28,958 --> 00:42:31,132 .شما با تمیزکردن استبل‌ها شروع میکنید 517 00:42:31,135 --> 00:42:32,492 غذا چی؟ 518 00:42:32,495 --> 00:42:34,028 ...یکچهارم وعده‌ی غذایی 519 00:42:34,030 --> 00:42:35,863 .مثل بقیه‌ی ماها - ...مارگرت - 520 00:42:35,865 --> 00:42:38,866 .چیزی نگو که مجبور شم برت گردونم اون تو 521 00:42:38,868 --> 00:42:43,022 .نه. بابت این ممنونم. واقعا 522 00:42:43,025 --> 00:42:45,805 .ناجی‌ها هنوز دارن میان 523 00:42:45,808 --> 00:42:47,808 ،تقریبا هیچ غذایی نمونده 524 00:42:47,810 --> 00:42:51,078 .آذوقه‌ها الان تا آخرش تموم شدن 525 00:42:51,080 --> 00:42:53,714 شاید بهتره به تخلیه فکر کنیم 526 00:42:55,418 --> 00:42:56,984 تخلیه؟ 527 00:42:56,986 --> 00:42:59,987 .آره. فرار میکنیم، زنده میمونیم 528 00:42:59,989 --> 00:43:02,656 منظورم اینه که... چطوری میتونیم ببریم؟ 529 00:43:02,658 --> 00:43:05,662 .اطرافت رو نگاه کن، گرگوری 530 00:43:05,665 --> 00:43:07,279 چطوری میتونیم ببازیم؟ 531 00:43:07,282 --> 00:43:10,598 !دروازه‌ها رو باز کنید! ریک ـه 532 00:43:19,673 --> 00:43:23,708 .شما میدونید داستان از چه قراره 533 00:43:23,711 --> 00:43:25,978 ،یه گاز گرفته شده ازتون 534 00:43:25,981 --> 00:43:28,949 ،یک‌جور زخمی از یکی از اینا 535 00:43:28,952 --> 00:43:33,019 .یه چیزی از اونا وارد بدنتون میشه، و میمیرید 536 00:43:33,022 --> 00:43:35,506 ...شما به باشگاهشون ملحق میشید 537 00:43:35,509 --> 00:43:37,499 .که خیلی بده 538 00:43:39,505 --> 00:43:43,074 اگر که بتونیم از اون به نفع‌مون استفاده کنیم چی؟ 539 00:43:43,098 --> 00:43:45,098 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 540 00:43:45,122 --> 00:43:47,122 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 541 00:43:54,017 --> 00:43:57,785 اه، میبینید که چطور لوسیل داره آشنا میشه 542 00:43:57,788 --> 00:44:01,090 با دوست زیبا و سردمون اینجا؟ 543 00:44:08,291 --> 00:44:12,059 .همینه 544 00:44:12,083 --> 00:44:14,083 مـترجم: امیرعلی و کسری Caseraw & illusion 545 00:44:14,107 --> 00:44:16,107 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 546 00:44:24,493 --> 00:44:30,444 .اینو... نگا... کنید 547 00:44:30,446 --> 00:44:32,513 .دیگه کوبیدن و خورد کردنی درکار نیست 548 00:44:32,515 --> 00:44:35,905 ،با این... خب، این .میتونه فقط یه لمس باشه 549 00:44:35,908 --> 00:44:40,502 .یا یه بوس بزرگ و آبدار 550 00:44:40,505 --> 00:44:43,331 .به هر شکل، این بهتون یه عضویت کامل میده 551 00:44:43,334 --> 00:44:44,625 .و این چیزیه که ما میخوایم 552 00:44:44,627 --> 00:44:47,623 .ما میخوایم که مردم به باشگاه بپیوندن 553 00:44:47,626 --> 00:44:51,717 هیلتاپ بلأخره به یه طریقی .میفهمه که دنیا دسته کیه 554 00:44:51,720 --> 00:44:54,767 ...زنده یا مرده 555 00:44:58,447 --> 00:45:01,363 .یا یه چیزی اون وسطا 556 00:45:01,366 --> 00:45:04,116 :ما را در تلگرام نيز دنبال کنيد T.Me/SubDL_TV