1 00:00:37,037 --> 00:00:39,039 Patrouilles, code orange. 2 00:00:39,206 --> 00:00:42,876 Le Dr Carson et le pasteur se sont tirés dans la nuit, 3 00:00:43,377 --> 00:00:46,088 peut-être dans la berline verte de Jeremy. 4 00:00:46,255 --> 00:00:49,383 Procédez au quadrillage habituel autour de la Colline. 5 00:00:49,550 --> 00:00:50,884 Ouvrez l'œil. 6 00:00:51,301 --> 00:00:52,469 Patrouille 4, bien reçu. 7 00:00:52,636 --> 00:00:54,138 Allez, on se magne. 8 00:01:17,870 --> 00:01:18,871 Venez. 9 00:01:19,747 --> 00:01:24,126 Il vaut mieux éviter la route. Enfoncez-vous dans la forêt, allez. 10 00:01:37,347 --> 00:01:38,432 Je prends. 11 00:01:38,682 --> 00:01:39,683 Je te couvre. 12 00:01:41,685 --> 00:01:42,686 Tara ! 13 00:01:43,729 --> 00:01:44,938 Il m'a échappé. 14 00:01:45,189 --> 00:01:46,523 Il gère. 15 00:01:52,905 --> 00:01:53,739 Vous voyez ? 16 00:01:55,199 --> 00:01:56,617 Faites-les avancer. 17 00:02:06,377 --> 00:02:08,212 T'as entendu pour Carson et Gabriel ? 18 00:02:08,629 --> 00:02:11,840 Oui, ils vont sûrement à la Colline. Comme nous. 19 00:02:12,341 --> 00:02:13,759 J'espère qu'ils font mieux. 20 00:02:17,221 --> 00:02:19,223 Tu es complètement perdu ? 21 00:02:19,807 --> 00:02:21,558 Ça dépend. 22 00:02:22,726 --> 00:02:23,811 Est-ce qu'on a... 23 00:02:24,228 --> 00:02:25,646 passé... 24 00:02:26,230 --> 00:02:28,899 le pont autoroutier de Linus ? 25 00:02:29,066 --> 00:02:30,317 J'en sais rien. 26 00:02:30,484 --> 00:02:32,903 Peut-être cette nuit, dans le noir. 27 00:02:36,073 --> 00:02:37,491 Tu entends ? 28 00:02:37,741 --> 00:02:38,992 Quoi ? 29 00:02:46,750 --> 00:02:47,835 Pourquoi tu... 30 00:02:48,127 --> 00:02:49,878 Tu as des lunettes normalement ? 31 00:02:50,379 --> 00:02:51,964 Non, mais... 32 00:02:52,798 --> 00:02:54,049 Tu as la vue trouble ? 33 00:02:55,592 --> 00:02:58,512 Si l'infection attaque les nerfs optiques, 34 00:02:59,012 --> 00:03:00,013 tu peux perdre... 35 00:03:00,180 --> 00:03:02,266 On fait ce qu'on a à faire. 36 00:03:02,433 --> 00:03:05,769 Tu dois retourner à la Colline, pour Maggie. 37 00:03:06,019 --> 00:03:08,105 Ça va bien se passer. 38 00:03:08,689 --> 00:03:12,943 Tout va bien se passer. Il faut garder la foi. 39 00:03:13,610 --> 00:03:16,864 On est sur la bonne voie, même sur la mauvaise route. 40 00:03:17,698 --> 00:03:20,784 Tu as des complications et on est carrément perdus. 41 00:03:20,951 --> 00:03:22,870 Tu crois que Dieu nous guide ? 42 00:03:24,955 --> 00:03:26,957 C'est toujours Lui qui nous guide. 43 00:03:32,129 --> 00:03:33,881 Super. C'est génial. 44 00:03:34,048 --> 00:03:36,633 Il pourrait prendre le volant un petit peu. 45 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 On devrait Lui ouvrir la portière. 46 00:03:40,971 --> 00:03:44,641 Toutes ces traces de pas qu'Il laisse en bord de route... 47 00:04:59,549 --> 00:05:01,301 {\pub}Et la borne kilométrique ? 48 00:05:02,386 --> 00:05:03,303 Juste là ? 49 00:05:03,553 --> 00:05:05,055 Tu la vois d'ici ? 50 00:05:07,557 --> 00:05:08,642 Imbécile. 51 00:05:09,726 --> 00:05:12,187 Quel con de t'avoir laissé partir ! 52 00:05:14,064 --> 00:05:15,899 - Tu l'as fait. - Tu es malade. 53 00:05:16,066 --> 00:05:18,777 {\pos(250,260)}J'ai planqué des antibios à la Colline. 54 00:05:18,944 --> 00:05:21,738 {\pos(250,260)}Il n'y a pas de raison qu'ils y soient plus. 55 00:05:23,156 --> 00:05:26,576 {\pos(250,260)}On va trouver une autre voiture, aller là-bas et... 56 00:05:29,830 --> 00:05:30,831 Quoi ? 57 00:05:31,665 --> 00:05:32,874 Tu as entendu ? 58 00:05:35,836 --> 00:05:36,586 Là. 59 00:05:40,257 --> 00:05:42,509 On dirait une cloche. 60 00:05:51,852 --> 00:05:53,854 {\pos(140,260)}On devrait rester sur la route. 61 00:05:56,565 --> 00:05:57,816 Fais attention. 62 00:06:02,946 --> 00:06:04,698 Ça vient de par là. 63 00:06:04,865 --> 00:06:05,949 Gabriel ! 64 00:06:20,464 --> 00:06:21,965 C'est pas une cloche, 65 00:06:22,382 --> 00:06:24,926 mais cette maison nous offre un salut. 66 00:06:25,469 --> 00:06:28,388 Cet endroit m'évoque tout sauf le salut. 67 00:06:40,901 --> 00:06:42,110 {\pos(280,260)}Ils sont où ? 68 00:06:42,277 --> 00:06:45,322 {\pos(192,230)}Ils se reposent. Ils sont épuisés, ils ont pas dormi. 69 00:06:46,073 --> 00:06:48,325 {\pos(192,230)}D'accord, dix minutes et on continue. 70 00:06:49,242 --> 00:06:50,786 {\pos(260,260)}Je vais cacher nos traces. 71 00:06:50,952 --> 00:06:51,620 Je viens. 72 00:06:51,787 --> 00:06:53,038 J'ai une question. 73 00:06:54,039 --> 00:06:56,208 Pourquoi il respire encore ? 74 00:06:56,375 --> 00:06:59,336 {\pos(130,260)}- On a pas fini. - Lui, si. Marre d'attendre. 75 00:07:02,089 --> 00:07:03,340 {\pos(240,260)}C'est pas le moment. 76 00:07:06,176 --> 00:07:08,512 {\pos(192,230)}Il a raison. Dwight a des infos qu'on a pas. 77 00:07:08,804 --> 00:07:11,807 {\pos(192,230)}II veut aider. On peut pas faire une croix dessus. 78 00:07:15,310 --> 00:07:17,104 {\pos(192,230)}On vient de perdre le petit. 79 00:07:18,105 --> 00:07:19,439 {\pos(130,260)}Ça suffit. 80 00:07:20,565 --> 00:07:22,359 Au moins jusqu'à la Colline. 81 00:07:54,558 --> 00:07:56,309 Je peux prendre le relais. 82 00:07:56,727 --> 00:07:57,811 C'est inutile. 83 00:07:59,104 --> 00:08:01,398 Essaie de faire manger Henry. 84 00:08:02,232 --> 00:08:03,442 Je veux rien. 85 00:08:05,736 --> 00:08:07,779 Vas-y, toi. Je prends le relais. 86 00:08:08,572 --> 00:08:09,656 Morgan ! 87 00:08:11,575 --> 00:08:14,119 Morgan, c'est ça ? Le gamin est flippant. 88 00:08:14,953 --> 00:08:17,539 Tu pourrais lui dire d'aller voir ailleurs. 89 00:08:19,082 --> 00:08:20,167 Écoutez, 90 00:08:20,542 --> 00:08:21,877 faut pas qu'il reste. 91 00:08:22,127 --> 00:08:25,213 Les Sauveurs vont débarquer pour nous libérer... 92 00:08:26,506 --> 00:08:27,591 Ce sera moche. 93 00:08:28,008 --> 00:08:29,509 Lequel a tué mon frère ? 94 00:08:35,766 --> 00:08:38,351 Va voir Jerry, demande-lui à manger. 95 00:08:39,186 --> 00:08:40,187 J'ai pas faim. 96 00:08:49,946 --> 00:08:51,615 Pourquoi on ne lui dit pas ? 97 00:08:54,076 --> 00:08:55,327 Tu sais pourquoi. 98 00:08:56,203 --> 00:08:57,704 C'est un enfant. 99 00:08:59,206 --> 00:09:00,874 Il en a déjà trop fait. 100 00:09:01,500 --> 00:09:03,001 Il va survivre. 101 00:09:03,377 --> 00:09:04,878 Il sait s'y prendre. 102 00:09:06,797 --> 00:09:08,215 Ça ne lui fait rien. 103 00:09:09,508 --> 00:09:10,759 Il va bien. 104 00:09:11,051 --> 00:09:12,302 C'est faux. 105 00:09:12,761 --> 00:09:15,347 Il ne se rend pas compte. Il ne va pas bien. 106 00:09:15,597 --> 00:09:16,890 Et toi non plus. 107 00:09:17,724 --> 00:09:18,975 Fais une pause. 108 00:09:43,083 --> 00:09:45,001 Je suis déçu, Eugene. 109 00:09:45,585 --> 00:09:50,006 Ça devrait être fini, ce merdier. Évacué avec les eaux usées. 110 00:09:51,383 --> 00:09:53,051 Et le pompon... 111 00:09:53,427 --> 00:09:56,263 Mon seul médecin et le pasteur qui fait peur 112 00:09:56,430 --> 00:10:00,517 ont réussi à se faire la malle sans que personne voie rien. 113 00:10:15,949 --> 00:10:19,870 Tu saurais m'expliquer ce qui a pu se passer, Eugene ? 114 00:10:20,620 --> 00:10:22,789 Non, je ne me risquerais pas à une hypothèse. 115 00:10:24,416 --> 00:10:26,460 Carson a jamais été des nôtres. 116 00:10:27,377 --> 00:10:30,088 C'était une fouine, comme son frère. 117 00:10:30,797 --> 00:10:32,215 C'est ma théorie. 118 00:10:32,382 --> 00:10:36,261 C'est logique de rapprocher les comportements de gens similaires. 119 00:10:38,847 --> 00:10:41,308 Quand on les ramènera par la peau du cul, 120 00:10:41,475 --> 00:10:43,226 ce qui ne saurait tarder, 121 00:10:44,227 --> 00:10:46,563 j'obtiendrai toute l'histoire, 122 00:10:47,022 --> 00:10:49,107 d'une façon ou d'une autre. 123 00:10:50,942 --> 00:10:52,319 Je te le garantis. 124 00:10:52,486 --> 00:10:53,362 Et Alexandria ? 125 00:10:54,029 --> 00:10:55,489 Comment ça s'est passé ? 126 00:10:59,409 --> 00:11:00,660 Ça t'intéresse ? 127 00:11:07,334 --> 00:11:10,337 Ça t'intéresse, Eugene ? 128 00:11:11,129 --> 00:11:14,674 Alors qu'ils ont essayé de te réduire en miettes ? 129 00:11:15,425 --> 00:11:18,303 Ton message est bien reçu et très apprécié. 130 00:11:18,470 --> 00:11:19,596 Tant mieux. 131 00:11:20,097 --> 00:11:21,640 J'ai une nouvelle pour toi. 132 00:11:21,807 --> 00:11:26,353 Tu vas prendre en charge ton avant-poste à toi. 133 00:11:26,645 --> 00:11:30,524 Je veux que mon fabricant de balles me fabrique des balles. 134 00:11:30,690 --> 00:11:34,027 Notre percée à travers les morts nous a rincés. 135 00:11:34,194 --> 00:11:39,116 C'est à toi que revient l'honneur de me fournir le pan-pan nécessaire 136 00:11:39,366 --> 00:11:42,703 pour régler son compte à Rick 137 00:11:43,036 --> 00:11:44,454 une fois pour toutes. 138 00:11:46,498 --> 00:11:49,501 Je croyais que les vivants étaient des ressources. 139 00:11:52,713 --> 00:11:54,923 Les balles, c'est en dernier recours. 140 00:11:55,090 --> 00:11:56,508 Tu sais bien, 141 00:11:56,675 --> 00:11:59,636 ma petite Lucille est toujours prems. 142 00:12:02,180 --> 00:12:05,475 Mais si Rick et ses joyeux compagnons à la trique 143 00:12:05,642 --> 00:12:07,769 décident de nous la faire à l'envers, 144 00:12:07,936 --> 00:12:10,480 on va devoir faire pareil, malgré nous. 145 00:12:11,857 --> 00:12:13,442 Ce sera leur faute. 146 00:12:14,901 --> 00:12:17,029 Ni la tienne ni la mienne. 147 00:12:18,238 --> 00:12:22,159 Je vais t'installer dans l'atelier d'usinage dont tu m'as parlé. 148 00:12:22,868 --> 00:12:25,746 Tu auras une équipe de sécurité à ta disposition, 149 00:12:26,163 --> 00:12:29,750 et tout ce dont tu auras besoin pour rester concentré. 150 00:12:30,000 --> 00:12:33,795 Frankie te fera des massages, Tanya te fera la cuisine. 151 00:12:34,504 --> 00:12:36,590 Tu sais qu'elle a été chef ? 152 00:12:36,757 --> 00:12:40,260 Je l'imaginais dans le management, les sciences sociales. 153 00:12:41,178 --> 00:12:43,680 Peut-être gérante d'une usine de rideaux. 154 00:12:46,141 --> 00:12:47,809 Il y aura du vin ? 155 00:12:50,062 --> 00:12:51,730 Tout à fait. 156 00:13:27,974 --> 00:13:29,059 RÀS ? 157 00:13:29,226 --> 00:13:30,435 Pour le moment. 158 00:13:35,399 --> 00:13:36,817 Qu'est-ce que tu fais ? 159 00:13:37,067 --> 00:13:38,944 J'essaie de lire ce mot. 160 00:13:39,111 --> 00:13:41,947 Va t'allonger sur le canapé. Tu as du bol 161 00:13:42,197 --> 00:13:43,657 qu'on ait trouvé cet endroit. 162 00:13:43,824 --> 00:13:45,283 C'est pas du bol. 163 00:13:46,868 --> 00:13:49,121 La personne qui vivait ici était... 164 00:13:49,955 --> 00:13:51,456 radioamateur. 165 00:13:51,832 --> 00:13:54,084 Ça nous dira peut-être où on est. 166 00:13:54,710 --> 00:13:56,461 "Si vous entendez ma voix, 167 00:13:56,628 --> 00:14:01,091 "sachez que vous n'êtes pas seul. Tenez bon, on s'en sortira..." 168 00:14:01,258 --> 00:14:02,551 C'est un brouillon. 169 00:14:02,926 --> 00:14:03,927 Ça nous aide pas. 170 00:14:04,094 --> 00:14:06,430 Peut-être, mais ça en a aidé d'autres. 171 00:14:06,596 --> 00:14:08,014 "Aucun signal"... 172 00:14:08,598 --> 00:14:12,644 "Aucun signal"... Si j'en crois ses notes, pas trop. 173 00:14:13,937 --> 00:14:15,522 On en sait rien. 174 00:14:16,022 --> 00:14:19,693 Cette personne a pu toucher des gens sans le savoir. 175 00:14:20,402 --> 00:14:22,904 Peut-être qu'à force de répéter ce texte, 176 00:14:23,071 --> 00:14:26,408 elle a fini par y croire et ça lui a donné la force 177 00:14:26,658 --> 00:14:27,909 de continuer, 178 00:14:28,160 --> 00:14:30,495 même sans aucun contact extérieur. 179 00:14:38,628 --> 00:14:40,297 C'est pas ce qui s'est passé. 180 00:14:45,051 --> 00:14:48,554 {\pub}S'ils sont malins, ils surveilleront tous ces passages. 181 00:14:50,973 --> 00:14:53,100 On doit avancer, on prend le risque. 182 00:14:54,227 --> 00:14:55,728 Peut-être pas. 183 00:14:58,314 --> 00:15:02,360 Negan n'enverra pas ses hommes dans ces marais, là. 184 00:15:04,654 --> 00:15:06,322 Sauf s'il a pas le choix. 185 00:15:07,156 --> 00:15:08,366 Comment tu le sais ? 186 00:15:09,116 --> 00:15:10,409 Il a demandé un tracé 187 00:15:10,660 --> 00:15:13,496 des itinéraires du Sanctuaire à la Colline. 188 00:15:13,746 --> 00:15:16,332 Il a dit que les marais, c'était trop dangereux. 189 00:15:16,582 --> 00:15:18,626 Pour lui, ça valait pas le coup. 190 00:15:26,759 --> 00:15:29,095 Vous allez pas l'écouter, sérieux ? 191 00:15:30,930 --> 00:15:33,641 C'est trop dangereux pour eux, alors on y va ? 192 00:15:34,350 --> 00:15:35,851 C'est une blague ? 193 00:15:36,686 --> 00:15:38,020 On est cernés. 194 00:15:38,938 --> 00:15:40,273 Tara n'a pas tort. 195 00:15:40,815 --> 00:15:42,441 Pourquoi lui faire confiance ? 196 00:15:43,359 --> 00:15:45,319 Il pourrait nous trahir, nous aussi. 197 00:15:46,237 --> 00:15:47,989 J'ai pas fait que les trahir. 198 00:15:49,532 --> 00:15:50,783 J'en ai tué. 199 00:15:53,619 --> 00:15:54,954 Daryl l'a vu. 200 00:15:56,664 --> 00:15:58,165 Rosita l'a vu. 201 00:16:02,545 --> 00:16:03,796 Tu l'as vu. 202 00:16:08,634 --> 00:16:10,094 Mais une fille s'est échappée. 203 00:16:10,595 --> 00:16:13,639 S'ils me trouvent, ma tête finit sur un piquet. 204 00:16:13,806 --> 00:16:15,474 Je bosse plus pour eux. 205 00:16:15,850 --> 00:16:17,518 J'y retournerai pas. 206 00:16:18,895 --> 00:16:20,980 J'ai choisi mon camp. Celui-ci. 207 00:16:21,856 --> 00:16:25,484 Je suis là pour vous aider à vaincre Negan. Après ça... 208 00:16:30,573 --> 00:16:32,200 Je sais ce qui m'attend. 209 00:16:43,294 --> 00:16:44,378 Très bien. 210 00:16:45,755 --> 00:16:47,423 On essaie par les marais. 211 00:17:09,779 --> 00:17:11,489 On a fini l'inventaire. 212 00:17:13,241 --> 00:17:14,575 C'est critique ? 213 00:17:16,410 --> 00:17:19,747 Il va falloir encore réduire les rations d'un tiers 214 00:17:19,914 --> 00:17:21,541 pour tenir la semaine. 215 00:17:22,208 --> 00:17:24,126 Vous avez compté les prisonniers ? 216 00:17:27,463 --> 00:17:29,298 C'est pire, avec eux. 217 00:17:32,927 --> 00:17:34,887 Jésus est en expédition. 218 00:17:35,304 --> 00:17:36,973 La chasse sera peut-être bonne. 219 00:17:52,530 --> 00:17:54,657 Je t'ai dit de t'allonger. 220 00:17:54,824 --> 00:17:55,700 Je vais bien. 221 00:17:56,534 --> 00:18:00,997 Gabriel, fais ce que je te dis. Tu as une infection grave, tu dois... 222 00:18:01,163 --> 00:18:03,499 Tu vois ce que c'est, ces médicaments ? 223 00:18:17,263 --> 00:18:18,347 Quoi ? 224 00:18:27,273 --> 00:18:29,108 Ce sont des antibiotiques. 225 00:18:30,735 --> 00:18:33,362 Cet homme t'a peut-être bien sauvé la vie. 226 00:18:37,783 --> 00:18:39,368 Je ne dirai pas un mot. 227 00:18:44,540 --> 00:18:46,667 Si on s'en sort, ça change rien. 228 00:18:46,834 --> 00:18:49,754 Tout ce que j'ai fait, c'était pour Sherry. 229 00:18:49,921 --> 00:18:51,964 C'est pas une excuse, ça justifie rien, 230 00:18:52,131 --> 00:18:54,133 mais c'est la vérité. 231 00:18:55,051 --> 00:18:56,844 C'est tout ce qui me reste. 232 00:18:57,094 --> 00:18:59,805 Elle t'a libéré et elle a pris la fuite. 233 00:18:59,972 --> 00:19:02,058 - Elle est dehors ? - Quelque part. 234 00:19:03,893 --> 00:19:05,102 J'espère. 235 00:19:34,257 --> 00:19:35,299 Si on fait gaffe... 236 00:19:36,759 --> 00:19:38,261 on peut y arriver. 237 00:19:39,345 --> 00:19:42,265 On va ouvrir la voie, la dégager pour les autres. 238 00:19:42,640 --> 00:19:43,391 J'en suis. 239 00:19:44,392 --> 00:19:45,601 Je viens. 240 00:19:46,978 --> 00:19:49,230 - Avec l'arbalète... - Pas question. 241 00:19:49,564 --> 00:19:51,065 Tu bouges pas d'ici. 242 00:19:55,611 --> 00:19:56,863 Tu viens ? 243 00:19:59,240 --> 00:20:00,575 Je reste là 244 00:20:00,741 --> 00:20:02,368 pour protéger le groupe. 245 00:20:03,536 --> 00:20:04,620 Allez. 246 00:20:04,787 --> 00:20:06,122 On y va. 247 00:20:28,895 --> 00:20:31,564 {\pub}- Margaret, merci de me voir. - Tu veux quoi ? 248 00:20:31,731 --> 00:20:35,234 Je sais qu'on est rarement sur la même longueur d'onde. 249 00:20:35,484 --> 00:20:38,905 Il y a eu des doutes exprimés, des doigts pointés... 250 00:20:39,197 --> 00:20:40,698 Mettons ça de côté. 251 00:20:41,866 --> 00:20:45,286 Reconnais que depuis que je suis ici, mon comportement 252 00:20:45,536 --> 00:20:46,871 a été exemplaire. 253 00:20:47,038 --> 00:20:48,247 Tu restes là. 254 00:20:48,706 --> 00:20:49,457 Quoi ? 255 00:20:49,707 --> 00:20:51,209 Tu veux pas m'écouter ? 256 00:20:51,459 --> 00:20:55,004 - Ne m'abandonne pas ici. - Donne-moi une raison de te tuer. 257 00:20:56,088 --> 00:20:57,089 Il a raison. 258 00:21:00,676 --> 00:21:03,930 On a fait tout ce que tu voulais et hier soir, tu as tué... 259 00:21:04,513 --> 00:21:06,140 Je sais ce que j'ai fait. 260 00:21:10,853 --> 00:21:14,190 - Tu nous traites comme l'ennemi... - Vous êtes l'ennemi. 261 00:21:15,441 --> 00:21:16,859 Pas forcément. 262 00:21:17,777 --> 00:21:19,278 Qu'est-ce que tu veux ? 263 00:21:24,784 --> 00:21:27,119 Sortir de temps en temps pour bonne conduite. 264 00:21:28,120 --> 00:21:30,498 Un à la fois, quelques minutes par jour. 265 00:21:30,873 --> 00:21:34,001 Pour être un peu à l'ombre, et faire de l'exercice. 266 00:21:34,293 --> 00:21:37,046 Sous surveillance si tu veux. Qu'en dis-tu ? 267 00:21:37,213 --> 00:21:39,840 J'ai pas les effectifs pour te faire plaisir, 268 00:21:40,007 --> 00:21:41,634 même si je le voulais. 269 00:21:42,802 --> 00:21:44,136 C'est tout ? 270 00:21:48,099 --> 00:21:49,767 Je suspends vos rations. 271 00:21:50,226 --> 00:21:52,603 Quelques jours, peut-être plus. 272 00:21:52,770 --> 00:21:54,272 - Quoi ? - Maggie ! 273 00:21:55,773 --> 00:21:57,650 Les miens passent en premier, 274 00:21:57,817 --> 00:21:59,318 j'ai pas le choix. 275 00:22:00,319 --> 00:22:01,571 Je crois que si. 276 00:23:17,647 --> 00:23:19,398 On peut les contourner. 277 00:23:19,649 --> 00:23:21,150 C'est peu profond par là. 278 00:23:21,317 --> 00:23:23,903 On nettoie, pour les autres. T'es prêt ? 279 00:23:49,095 --> 00:23:50,555 Qui m'aide à les tuer ? 280 00:23:53,891 --> 00:23:54,559 Félicitations. 281 00:23:55,685 --> 00:23:57,311 T'es désigné volontaire. 282 00:24:15,037 --> 00:24:16,956 La fièvre commence à baisser. 283 00:24:20,543 --> 00:24:22,378 Mais ta vue... 284 00:24:24,922 --> 00:24:29,093 Si ça s'arrange pas très vite, j'ai peur que ce soit permanent. 285 00:24:29,385 --> 00:24:30,636 Désolé. 286 00:24:30,970 --> 00:24:33,055 Tu es désolé que je survive ? 287 00:24:33,723 --> 00:24:35,391 Tu vois ce que je veux dire. 288 00:24:36,893 --> 00:24:39,061 Perdre la vue, dans ce monde... 289 00:24:39,478 --> 00:24:41,814 Cette idée te fait pas peur ? 290 00:24:43,149 --> 00:24:45,401 Ça te met pas un petit peu en rogne ? 291 00:24:45,568 --> 00:24:47,653 Je Le laisse me guider. 292 00:24:51,032 --> 00:24:52,825 Je ne la vois pas, 293 00:24:52,992 --> 00:24:55,995 mais je sens l'expression de ton visage. 294 00:24:58,206 --> 00:25:00,833 Je ne dis pas que Dieu nous a conduits ici, 295 00:25:01,500 --> 00:25:04,003 ni que c'est une chasse au trésor 296 00:25:05,004 --> 00:25:06,756 qu'il a organisée pour nous. 297 00:25:08,049 --> 00:25:12,720 Mais on peut donner un sens à tout ça en regardant autour de nous, 298 00:25:13,095 --> 00:25:14,931 ou en tâtonnant... 299 00:25:18,434 --> 00:25:20,186 Tu te fous de moi ? 300 00:25:20,686 --> 00:25:21,771 Quoi ? 301 00:25:30,988 --> 00:25:32,740 Des clés de voiture et une carte. 302 00:25:36,953 --> 00:25:40,373 Et voilà. Musée de l'histoire vivante de Barrington House. 303 00:25:43,292 --> 00:25:45,294 On n'est qu'à quelques kilomètres. 304 00:25:55,221 --> 00:25:58,808 - Tu peux me couvrir avec un couteau. - Oui, mais non. 305 00:26:04,105 --> 00:26:04,981 Le dernier. 306 00:26:05,147 --> 00:26:06,732 Tu veux pas te le faire ? 307 00:26:06,899 --> 00:26:09,068 Et gâcher une balle ? Non merci. 308 00:26:13,614 --> 00:26:15,449 Je suis désolé pour Denise. 309 00:26:17,577 --> 00:26:19,662 Sincèrement. J'attends pas ton pardon. 310 00:26:19,912 --> 00:26:23,207 Je le mérite pas. Je voulais juste te le dire. 311 00:26:31,132 --> 00:26:33,384 Tu aurais dû rester chez les Sauveurs. 312 00:26:37,221 --> 00:26:38,472 Je les déteste. 313 00:26:39,473 --> 00:26:40,892 Je déteste Negan. 314 00:26:41,475 --> 00:26:42,727 Je m'en fous. 315 00:26:43,144 --> 00:26:45,438 Changer de camp, ça arrange pas tout. 316 00:26:45,605 --> 00:26:48,482 Je le sais bien. Je pourrai jamais rien effacer. 317 00:26:49,942 --> 00:26:51,986 Mais me tuer maintenant, 318 00:26:53,279 --> 00:26:54,697 comme ça... 319 00:26:56,282 --> 00:26:57,950 ça t'apportera quoi ? 320 00:27:01,037 --> 00:27:02,330 Ça va me faire du bien. 321 00:27:40,326 --> 00:27:41,911 Je savais que ça arriverait. 322 00:27:44,330 --> 00:27:46,749 Je voulais vous aider à gagner d'abord. 323 00:27:47,542 --> 00:27:49,919 Je dis juste qu'ils seraient cons 324 00:27:50,169 --> 00:27:51,671 de prendre ce risque. 325 00:27:52,505 --> 00:27:54,382 On pourra dire qu'on a vérifié. 326 00:27:55,299 --> 00:27:57,301 J'aimerais pas être à la place de Jeremy. 327 00:28:06,435 --> 00:28:08,354 Espérons qu'elle soit au garage. 328 00:28:08,521 --> 00:28:09,605 Elle y sera. 329 00:28:47,894 --> 00:28:49,979 Carson, non ! Attends ! 330 00:30:10,141 --> 00:30:11,643 {\pub}Tu as réussi ! 331 00:30:14,145 --> 00:30:16,105 Je crois que j'ai été aidé. 332 00:30:33,873 --> 00:30:36,584 Le marais est par là. On va traverser. 333 00:30:45,802 --> 00:30:46,886 Dwight ? 334 00:30:50,807 --> 00:30:52,392 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 335 00:30:52,559 --> 00:30:53,893 On te croyait mort. 336 00:30:54,602 --> 00:30:56,020 C'était une embuscade. 337 00:30:57,021 --> 00:30:59,524 Ils nous ont massacrés, je me suis enfui. 338 00:31:00,858 --> 00:31:02,735 Je me suis caché toute la nuit, 339 00:31:03,778 --> 00:31:05,446 en évitant les morts. 340 00:31:06,656 --> 00:31:08,074 J'essaie de rentrer. 341 00:31:11,619 --> 00:31:13,037 Vous avez vu Laura ? 342 00:31:13,663 --> 00:31:15,790 J'ai cru qu'elle s'en était sortie. 343 00:31:16,874 --> 00:31:18,209 Désolé, D. 344 00:31:18,376 --> 00:31:19,627 Personne l'a vue. 345 00:31:23,423 --> 00:31:25,425 Qu'est-ce que vous faites là ? 346 00:31:25,592 --> 00:31:27,510 On cherche les Alexandrins. 347 00:31:27,677 --> 00:31:29,929 On allait voir dans les marais. 348 00:31:30,263 --> 00:31:31,598 J'en viens. 349 00:31:32,640 --> 00:31:34,893 Ils ont été assez futés pour les éviter. 350 00:31:35,727 --> 00:31:36,978 À leur place, 351 00:31:38,021 --> 00:31:39,647 je passerais par Burke. 352 00:31:40,231 --> 00:31:42,942 C'est bien couvert et plus direct. 353 00:31:43,109 --> 00:31:44,527 Oui. On te suit, D. 354 00:31:45,194 --> 00:31:46,946 J'ai failli pas te reconnaître. 355 00:31:47,113 --> 00:31:48,865 On aurait pu te tirer dessus. 356 00:31:55,288 --> 00:31:56,164 Tu fais quoi ? 357 00:31:57,206 --> 00:31:59,792 Je viens voir si ça va. Je t'ai vue le suivre. 358 00:32:00,710 --> 00:32:02,462 Pourquoi tu m'as pas arrêtée ? 359 00:32:04,422 --> 00:32:06,174 Personne m'aurait arrêtée, moi. 360 00:32:12,597 --> 00:32:14,390 Je t'avais dit d'attendre ! 361 00:32:16,017 --> 00:32:17,560 Il pourrait tout leur dire ! 362 00:32:18,394 --> 00:32:21,231 - Negan pourrait être en route ! - C'est pas le cas. 363 00:32:21,689 --> 00:32:24,525 Ça risque pas. Dwight les a emmenés au loin. 364 00:32:24,776 --> 00:32:26,152 Il nous a sauvé la vie. 365 00:32:26,319 --> 00:32:28,655 C'est vrai, j'ai tout vu. 366 00:32:32,700 --> 00:32:33,910 Je m'en fous. 367 00:32:35,370 --> 00:32:36,913 Il peut rester avec eux, 368 00:32:37,538 --> 00:32:39,082 revenir ou s'enfuir. 369 00:32:39,666 --> 00:32:41,459 Quand je trouverai ce salaud... 370 00:32:46,589 --> 00:32:47,674 Venez. 371 00:33:01,646 --> 00:33:03,898 T'es sûr, tu veux pas que je conduise ? 372 00:33:04,065 --> 00:33:05,900 Ça me dérange vraiment pas. 373 00:33:07,860 --> 00:33:09,112 J'en suis sûr. 374 00:33:27,422 --> 00:33:28,089 Merci. 375 00:33:31,384 --> 00:33:33,136 Les mains en l'air, connards. 376 00:33:52,196 --> 00:33:54,240 Ils ont dû entendre les coups de feu. 377 00:33:55,366 --> 00:33:57,201 Il nous guide toujours. 378 00:33:58,119 --> 00:34:00,788 Il faut le croire pour le voir. 379 00:34:04,667 --> 00:34:05,501 Je le vois. 380 00:34:17,680 --> 00:34:19,515 Putain, c'est le docteur ! 381 00:34:20,058 --> 00:34:21,476 On va se faire tuer. 382 00:34:21,768 --> 00:34:23,645 Prends ton flingue et monte. 383 00:34:31,110 --> 00:34:32,445 On se casse. 384 00:36:26,017 --> 00:36:27,435 {\pub}Il est mort comment ? 385 00:36:29,145 --> 00:36:30,355 C'était eux ? 386 00:36:32,899 --> 00:36:34,651 Il a aidé un inconnu. 387 00:36:37,237 --> 00:36:40,490 Malgré tout ce qui se passe, il aidait un inconnu. 388 00:36:46,037 --> 00:36:48,039 Tu voulais savoir, pour ton frère. 389 00:36:49,499 --> 00:36:50,917 Celui qui l'a tué. 390 00:36:53,503 --> 00:36:55,004 C'est Gavin. 391 00:36:59,092 --> 00:37:00,927 Et tu l'as eu, alors... 392 00:37:26,703 --> 00:37:27,954 Désolé. 393 00:37:29,330 --> 00:37:30,957 Je voulais te remercier 394 00:37:31,541 --> 00:37:33,168 pour ton hospitalité. 395 00:37:35,086 --> 00:37:36,629 C'est pas grand-chose. 396 00:37:37,297 --> 00:37:38,715 Au contraire. 397 00:37:39,674 --> 00:37:41,176 C'est tout. 398 00:37:44,179 --> 00:37:46,514 Vous avez un hôpital ici, 399 00:37:46,806 --> 00:37:48,350 ou une infirmerie ? 400 00:37:49,309 --> 00:37:50,477 Tu es blessé ? 401 00:37:52,187 --> 00:37:53,605 Non, je vais bien. 402 00:37:54,481 --> 00:37:55,899 Seulement... 403 00:37:56,441 --> 00:37:58,234 j'ai fait un peu de médecine. 404 00:37:58,651 --> 00:38:00,820 Je pensais donner un coup de main. 405 00:38:02,530 --> 00:38:05,033 Dans les mobile-homes. Merci. 406 00:38:37,857 --> 00:38:40,193 Regardez-moi le grand manitou. 407 00:38:41,486 --> 00:38:42,904 Tu as ça dans le sang. 408 00:38:46,199 --> 00:38:49,452 On n'approche pas de la chaîne sans gants et lunettes. 409 00:38:53,123 --> 00:38:55,625 Je voulais t'aider. Apprendre comment faire. 410 00:38:55,875 --> 00:38:59,796 Aide-moi en prenant ma commande et en la relayant à Tanya. 411 00:38:59,963 --> 00:39:02,465 Des œufs, ça me dit bien, avec des tomates. 412 00:39:02,966 --> 00:39:03,967 Omelette tomates. 413 00:39:04,426 --> 00:39:06,428 - Noté. - Pas de baveuse. 414 00:39:06,720 --> 00:39:09,305 Je veux des œufs brouillés, pour nous tous. 415 00:39:09,472 --> 00:39:11,224 Pas de tomates, des poivrons. 416 00:39:11,850 --> 00:39:14,144 Tout plein. Tous ceux que vous avez. 417 00:39:15,270 --> 00:39:16,146 Tu as entendu. 418 00:39:17,355 --> 00:39:19,774 Et ledit repas sera servi ici, 419 00:39:20,150 --> 00:39:21,735 dans l'angle nord-ouest, 420 00:39:21,985 --> 00:39:25,238 que je désigne officiellement comme cafèt, salle de repos 421 00:39:25,447 --> 00:39:27,782 et zone de discours de motivation. 422 00:39:33,747 --> 00:39:36,166 Et mon front aura besoin d'être épongé. 423 00:39:42,213 --> 00:39:44,090 Regardez qui j'ai retrouvé ! 424 00:39:45,467 --> 00:39:48,678 Il m'a raconté une histoire tout à fait passionnante 425 00:39:48,928 --> 00:39:52,182 sur son évasion de notre charmante demeure. 426 00:40:03,526 --> 00:40:05,028 C'était Carson. 427 00:40:08,239 --> 00:40:09,824 J'avais raison, tu vois. 428 00:40:10,950 --> 00:40:12,369 Je suis bouche bée. 429 00:40:13,370 --> 00:40:14,954 Pourquoi l'amener ici ? 430 00:40:15,121 --> 00:40:17,707 Tu as besoin de petites mains pour trier 431 00:40:17,957 --> 00:40:19,334 les douilles, non ? 432 00:40:19,501 --> 00:40:21,544 Apparemment, il voit que dalle, 433 00:40:21,711 --> 00:40:24,381 mais il a de petites mains. 434 00:40:25,340 --> 00:40:27,008 On verra s'il peut aider. 435 00:40:27,550 --> 00:40:29,052 J'ai que quelques balles, 436 00:40:29,260 --> 00:40:32,097 de qualité, mais côté quantité, on n'y est pas. 437 00:40:32,555 --> 00:40:36,434 Il me faut encore quelques jours pour constituer des stocks. 438 00:40:41,189 --> 00:40:43,066 Tu vois, Eugene... 439 00:40:44,150 --> 00:40:46,820 ça va pas le faire, pour moi. 440 00:40:49,280 --> 00:40:53,451 Je pense qu'une méthode biblique génératrice de frayeur s'impose. 441 00:40:53,618 --> 00:40:55,120 On pourrait bricoler 442 00:40:55,495 --> 00:40:57,747 plusieurs catapultes médiévales 443 00:40:57,914 --> 00:41:01,668 pour lancer des bras, des jambes et des torses de morts-vivants, 444 00:41:01,835 --> 00:41:05,422 peut-être même des têtes ou des chapelets de tripes. 445 00:41:05,797 --> 00:41:08,341 Pour prendre l'avantage psychologique. 446 00:41:09,175 --> 00:41:11,720 Ça peut être un spectacle traumatisant. 447 00:41:25,483 --> 00:41:26,484 Merci. 448 00:41:28,278 --> 00:41:31,948 Je viens de voir sortir une rose de ce tas de merde. 449 00:41:33,283 --> 00:41:34,534 On met les voiles. 450 00:41:36,828 --> 00:41:38,329 Grosse journée demain. 451 00:41:54,262 --> 00:41:55,347 Je croyais... 452 00:41:56,973 --> 00:41:58,808 Je croyais l'avoir trouvé. 453 00:42:00,435 --> 00:42:02,354 Ce que j'étais destiné à faire. 454 00:42:03,938 --> 00:42:05,106 C'est le cas. 455 00:42:06,149 --> 00:42:07,484 Moi aussi. 456 00:42:09,402 --> 00:42:10,236 Vas-y, trie. 457 00:42:15,700 --> 00:42:17,118 On met les gaz. 458 00:42:35,720 --> 00:42:37,347 Vous sortirez par deux, 459 00:42:37,639 --> 00:42:40,392 sous garde armée, pour travailler, bouger 460 00:42:40,642 --> 00:42:42,727 et vous faire soigner si nécessaire. 461 00:42:45,939 --> 00:42:48,024 Vous commencerez aux écuries. 462 00:42:48,441 --> 00:42:50,694 - Et les rations ? - Réduites au quart. 463 00:42:51,236 --> 00:42:52,320 Comme nous tous. 464 00:42:52,821 --> 00:42:55,532 Ne dis rien qui m'oblige à t'y renvoyer. 465 00:42:56,616 --> 00:42:59,869 J'apprécie la démarche, vraiment. 466 00:43:00,120 --> 00:43:02,038 Mais les Sauveurs vont revenir. 467 00:43:03,415 --> 00:43:07,669 Presque plus de vivres, des réserves qui s'amenuisent... 468 00:43:08,211 --> 00:43:10,463 Il faudrait peut-être évacuer. 469 00:43:12,590 --> 00:43:13,842 Évacuer ? 470 00:43:14,009 --> 00:43:16,594 Oui, si on prend la fuite, on survivra. 471 00:43:17,095 --> 00:43:19,305 Franchement, comment gagner ? 472 00:43:20,056 --> 00:43:21,558 Regarde autour de toi. 473 00:43:23,059 --> 00:43:24,144 Comment perdre ? 474 00:43:24,394 --> 00:43:25,812 Ouvrez le portail. 475 00:43:26,062 --> 00:43:27,313 Rick est là ! 476 00:43:36,781 --> 00:43:38,533 Vous connaissez la musique. 477 00:43:40,994 --> 00:43:42,412 Si on se fait mordre... 478 00:43:43,913 --> 00:43:45,915 si on est blessé par un d'eux, 479 00:43:46,082 --> 00:43:49,252 si on est contaminé d'une manière ou d'une autre, 480 00:43:49,419 --> 00:43:51,546 on crève, on devient membre du club. 481 00:43:52,589 --> 00:43:53,965 C'est les boules ! 482 00:43:56,509 --> 00:43:59,554 Pourquoi ne pas tourner ça à notre avantage ? 483 00:44:11,858 --> 00:44:14,819 Vous voyez comme Lucille devient intime 484 00:44:15,070 --> 00:44:18,073 avec notre sympathique refroidi ? 485 00:44:26,289 --> 00:44:27,707 C'est ça. 486 00:44:41,596 --> 00:44:45,600 Regardez-moi ça. 487 00:44:47,435 --> 00:44:50,480 Plus besoin de cogner ou de fracasser avec ça. 488 00:44:50,939 --> 00:44:52,982 Un simple contact suffira, 489 00:44:53,149 --> 00:44:57,362 ou encore un gros baiser baveux. 490 00:44:57,737 --> 00:45:00,949 L'un ou l'autre permet de s'affilier au club, 491 00:45:01,199 --> 00:45:03,952 et c'est ce qu'on veut : de nouveaux membres. 492 00:45:04,744 --> 00:45:07,414 Ceux de la Colline vont apprendre à filer doux, 493 00:45:07,664 --> 00:45:11,501 d'une façon ou d'une autre, qu'ils soient morts ou vivants... 494 00:45:15,547 --> 00:45:18,425 ou entre les deux, comme des cons. 495 00:45:25,140 --> 00:45:27,392 Adaptation : Sabine de Andria 496 00:45:27,642 --> 00:45:29,894 Sous-titrage : VSI - Paris