1 00:01:44,632 --> 00:01:47,453 Muovetevi, idioti. Siamo troppo esposti, qui fuori. 2 00:01:47,559 --> 00:01:49,333 Sono solo una dozzina. 3 00:01:52,167 --> 00:01:53,827 - Cioè, ecco... - Huck. 4 00:01:54,420 --> 00:01:56,418 Sostituisci Todd alla manutenzione. 5 00:01:57,208 --> 00:01:59,737 - Ehi, Mara... - Taci. Dammi il tuo fucile. 6 00:02:02,529 --> 00:02:03,814 Che effetto fa? 7 00:02:03,978 --> 00:02:05,687 - Ecco... - Taci. 8 00:02:06,372 --> 00:02:09,385 Vai dentro, prendi le borse termiche e inizia a riempirle. 9 00:02:10,549 --> 00:02:11,890 Ehi, genio. 10 00:02:14,581 --> 00:02:15,655 Scusa. 11 00:02:16,459 --> 00:02:17,566 Vai. 12 00:02:28,009 --> 00:02:29,357 Little Roy. 13 00:02:34,728 --> 00:02:36,675 Little Roy, sono Mara. Mi ricevi? 14 00:02:41,819 --> 00:02:44,089 J- Top, sono Mara. Mi ricevi? 15 00:02:49,320 --> 00:02:50,527 Todd? 16 00:02:53,350 --> 00:02:54,350 Sì? 17 00:02:58,018 --> 00:03:00,743 Blocca le scale... di tutti i piani. 18 00:03:02,028 --> 00:03:03,190 Perché? 19 00:03:39,239 --> 00:03:42,743 Subsfactory presenta: The Walking Dead 8x02 20 00:03:44,536 --> 00:03:48,123 Traduzione e synch: Kella88, superbiagi 21 00:03:48,630 --> 00:03:50,632 Resynch: Dablek 22 00:03:50,959 --> 00:03:53,295 Revisione: superbiagi 23 00:03:53,897 --> 00:03:57,508 www.subsfactory.it 24 00:04:09,773 --> 00:04:12,275 A quanto pare si sono fatti un bel fossato. 25 00:04:14,780 --> 00:04:16,703 Non dovremmo sorprenderci... 26 00:04:17,769 --> 00:04:19,011 tutto sommato. 27 00:04:19,659 --> 00:04:22,361 Possiamo farcela. Ce l'abbiamo già fatta una volta. 28 00:04:22,611 --> 00:04:25,214 Già, mi riferivo a quello con il "tutto sommato". 29 00:04:25,752 --> 00:04:27,438 Io quella volta non c'ero. 30 00:04:29,104 --> 00:04:31,511 Serve solo la visuale libera. Vero, Dianne? 31 00:04:33,322 --> 00:04:34,664 Pochi secondi. 32 00:04:34,864 --> 00:04:36,912 Quindi dobbiamo solo coordinarci bene. 33 00:04:38,534 --> 00:04:39,749 Se ci vedono... 34 00:04:39,981 --> 00:04:41,312 se sparano un colpo... 35 00:04:41,494 --> 00:04:42,864 non riusciremo a entrare. 36 00:04:44,642 --> 00:04:46,863 Non lasciare che sparino, Dianne. 37 00:04:51,791 --> 00:04:52,979 Morgan... 38 00:04:53,384 --> 00:04:55,041 vuoi che ti copriamo? 39 00:04:55,142 --> 00:04:56,373 Non mi serve. 40 00:04:58,023 --> 00:05:00,923 Ehi, vogliamo aiutarti. Non dovresti fare tutto da solo. 41 00:05:01,752 --> 00:05:03,087 Io non muoio. 42 00:05:21,150 --> 00:05:22,579 Maestà! 43 00:05:22,812 --> 00:05:24,132 Dov'è? 44 00:05:24,802 --> 00:05:26,616 Trovate il re! 45 00:05:59,543 --> 00:06:01,251 Arrivano i dannati! 46 00:06:03,461 --> 00:06:06,322 - Proteggete il re! - Proteggete voi stessi! 47 00:06:26,368 --> 00:06:28,004 Qualcuno ha visto dov'è andato? 48 00:06:30,298 --> 00:06:31,749 Ci ha visti. 49 00:06:33,284 --> 00:06:36,239 Se gli dice che siamo qui, sarà finita prima ancor di cominciare. 50 00:06:36,240 --> 00:06:39,221 Non è finita... e non dirà loro niente... 51 00:06:39,513 --> 00:06:41,419 perché noi, insieme, lo troveremo... 52 00:06:41,532 --> 00:06:45,762 lo uccideremo, e terremo fede alla promessa di finire ciò che abbiamo cominciato. 53 00:06:46,540 --> 00:06:47,955 Fidati del re. 54 00:06:48,753 --> 00:06:51,664 L'avamposto è a nord, dopo il bosco. 55 00:06:51,730 --> 00:06:54,731 Poiché quella sarà sicuramente la sua rotta, sarà anche la nostra. 56 00:06:54,922 --> 00:06:57,881 Se i nostri compagni d'armi fossero arrivati, sarebbero già qui. 57 00:06:57,923 --> 00:07:00,542 Torna al punto di raccolta, raduna gli altri non appena arrivano. 58 00:07:00,543 --> 00:07:03,389 E, se non l'hanno ancora fatto, libera Shiva dalla sua gabbia. 59 00:07:03,390 --> 00:07:05,662 Dirigiti a nord, ti lasceremo delle tracce. 60 00:07:05,663 --> 00:07:10,893 Assicurati che nei dintorni non resti alcun nemico, e non tardare troppo. Vai. 61 00:07:11,022 --> 00:07:12,080 Avanti. 62 00:07:13,312 --> 00:07:16,005 Verso il nemico, verso il suo rifugio... 63 00:07:16,615 --> 00:07:18,295 e verso vittoria certa. 64 00:07:45,023 --> 00:07:47,061 Sparpagliatevi! Occhio alle brecce! 65 00:07:47,062 --> 00:07:49,860 Teniamoli bloccati, hanno problemi più grossi di noi. 66 00:07:54,713 --> 00:07:56,068 Sento degli spari. 67 00:07:56,132 --> 00:07:58,734 Restate dove siete. Non dite un'altra parola. 68 00:08:22,054 --> 00:08:23,903 Se sono già dentro, fai il segnale. 69 00:08:23,904 --> 00:08:26,769 - E arriviamo subito. - Forza, cerchiamo quelle armi. 70 00:08:42,281 --> 00:08:45,697 Dino, ci serve una breccia. Trovala o creala. 71 00:09:18,800 --> 00:09:20,723 - Ma che cavolo... - Ehi! 72 00:11:20,093 --> 00:11:23,139 - Non sono su questo piano. - L'unica alternativa è continuare a salire. 73 00:11:23,372 --> 00:11:27,082 - L'altezza offre buona copertura. - Sì, anch'io le metterei lassù. 74 00:11:27,116 --> 00:11:28,377 Le scale. 75 00:11:51,235 --> 00:11:54,990 Sono troppo codardi per avanzare e attaccarci. Respingiamoli! Andate! 76 00:12:14,622 --> 00:12:19,065 - Ne arrivano alcuni alla mia destra. - Stagli addosso! Non farli passare! 77 00:12:19,200 --> 00:12:22,128 Se li blocchiamo, la situazione si risolva da sola! Il piano è questo! 78 00:12:54,148 --> 00:12:55,428 Tobin, avanza! 79 00:12:56,110 --> 00:12:59,157 - Posso farli fuori! Coprimi! - No! Aspetta Tobin! 80 00:12:59,529 --> 00:13:00,898 Non c'è tempo! 81 00:13:02,523 --> 00:13:04,277 Vai! Ti copro anch'io! 82 00:14:29,257 --> 00:14:31,907 Ultimo piano. Quelle armi devono essere quassù. 83 00:14:31,908 --> 00:14:33,617 Ha detto che le avremmo trovate qui. 84 00:14:34,043 --> 00:14:37,059 Tutto il resto che ti ha passato si sta dimostrando vero. 85 00:14:37,181 --> 00:14:38,797 E' comunque un pezzo di merda. 86 00:14:38,926 --> 00:14:40,623 Se quelle armi arrivano al Santuario, 87 00:14:40,624 --> 00:14:43,192 potrebbero aprirsi una via d'uscita tra gli ambulanti. 88 00:14:45,119 --> 00:14:48,743 Se ci dividiamo faremo più in fretta. Troviamo quelle M2, le usiamo... 89 00:14:48,785 --> 00:14:50,784 e facciamo piazza pulita nel cortile. 90 00:14:50,798 --> 00:14:52,065 E chiudiamo la faccenda. 91 00:15:08,202 --> 00:15:12,688 Vi prego! Vi prego, non mi sparate! Merda. Vi prego, non mi sparate. Vi prego, non... 92 00:15:14,792 --> 00:15:16,556 Guarda un po', ti sei pisciato sotto. 93 00:15:16,632 --> 00:15:19,878 Non... non sono uno di loro. Mi... mi chiamo Dean. 94 00:15:20,362 --> 00:15:22,386 - Perché continui a parlare? - Tara... 95 00:15:22,998 --> 00:15:24,139 aspetta. 96 00:15:25,791 --> 00:15:28,290 - Aspetta. - Cosa dovrei aspettare? 97 00:15:28,519 --> 00:15:30,241 Ha le mani in alto, Tara. 98 00:15:30,473 --> 00:15:32,174 Abbiamo un lavoro da fare. 99 00:15:35,412 --> 00:15:36,685 Vai a controllare? 100 00:15:49,012 --> 00:15:50,828 Mancano delle persone dall'altra squadra. 101 00:15:51,007 --> 00:15:52,100 Morgan? 102 00:15:54,807 --> 00:15:55,982 Vieni fuori. 103 00:16:03,979 --> 00:16:05,219 Voi restate lì. 104 00:16:06,199 --> 00:16:08,877 Rischiamo di intralciarci. Vi avvisiamo non appena la via è libera. 105 00:16:08,911 --> 00:16:10,208 Tenetevi pronti. 106 00:16:16,604 --> 00:16:19,019 - Ci penso io, Gesù. Fatti da parte. - Tara. 107 00:16:19,376 --> 00:16:21,778 Fuori c'è uno scontro a fuoco. Non sappiamo nemmeno se Morgan è vivo. 108 00:16:21,779 --> 00:16:25,385 - Ti prego non sono uno di loro. - Sei qui. Avevi un'arma. Sei uno di loro. 109 00:16:25,386 --> 00:16:28,233 - No, no, devi credermi. - E allora che ci fai qui? 110 00:16:28,334 --> 00:16:29,686 Sono solo un lavoratore. 111 00:16:30,530 --> 00:16:34,235 Mi hanno portato qui dal Santuario per cucinare, pulire, e cose così. 112 00:16:34,337 --> 00:16:36,058 Non mi hanno lasciato scelta. 113 00:16:36,352 --> 00:16:38,738 Mi hanno costretto a lasciare mia moglie e i miei figli. 114 00:16:42,118 --> 00:16:45,268 Voialtri avete fatto lo stesso anche al Santuario? 115 00:16:46,194 --> 00:16:49,339 - Le famiglie stanno bene? - Non vogliamo far del male ai lavoratori. 116 00:16:49,637 --> 00:16:51,167 - E non lo faremo. - Tu gli credi? 117 00:16:51,168 --> 00:16:54,199 Non si tratta di lui. Non intendo sparare a qualcuno con le mani alzate, 118 00:16:54,200 --> 00:16:56,887 - e non lo permetterò neanche a te. - Questi medicinali... 119 00:16:57,609 --> 00:16:59,288 vengono da Hilltop, vero? 120 00:17:02,305 --> 00:17:04,079 Le vitamine prenatali di Maggie. 121 00:17:04,667 --> 00:17:06,570 Le hanno prese semplicemente perché potevano... 122 00:17:06,658 --> 00:17:09,149 perché non gliene frega un cazzo. Perché a noi dovrebbe fregare? 123 00:17:09,150 --> 00:17:11,855 - So che hanno ucciso la ragazza che amavi. - Gesù... 124 00:17:12,123 --> 00:17:14,226 - Questa non sei tu. - Ora sì. 125 00:17:14,227 --> 00:17:15,746 Non siamo qui per vendetta. 126 00:17:15,755 --> 00:17:18,182 - Non possiamo farlo per vendetta. - Invece sì. 127 00:17:26,145 --> 00:17:27,526 Fossi in te non lo farai. 128 00:17:30,498 --> 00:17:31,936 Sai qual è la cosa buffa? 129 00:17:32,018 --> 00:17:35,205 A cose normali, avrei detto che la pappamolle eri tu, non il bel ragazzo. 130 00:17:35,830 --> 00:17:39,723 Hai idea di quanto sia difficile pisciarsi sotto di proposito? 131 00:17:40,465 --> 00:17:42,933 E'... come se il cazzo sapesse che indossi i pantaloni. 132 00:17:47,889 --> 00:17:50,214 Ah, accidenti, guarda qua. 133 00:17:50,672 --> 00:17:52,804 Beh, quella merda ora è inutilizzabile. 134 00:17:53,100 --> 00:17:57,215 Beh, a quanto pare quella stupida puttana di Maggie e il suo bambino... 135 00:17:57,619 --> 00:17:59,351 moriranno comunque. 136 00:18:00,155 --> 00:18:01,347 Proprio come voi due. 137 00:18:01,385 --> 00:18:04,339 - Ti ammazzerò. - No, tesoro, non penso proprio. 138 00:18:04,457 --> 00:18:06,308 Allora lo farà qualcun altro. Siamo in tantissimi. 139 00:18:06,343 --> 00:18:08,288 Vedi, è in questo che siamo diversi. 140 00:18:08,388 --> 00:18:11,900 Se mi porto dietro voi due, avrò un'assicurazione coi fiocchi. 141 00:18:12,357 --> 00:18:14,027 Perciò ti conviene mettere giù quell'affare 142 00:18:14,028 --> 00:18:16,745 a meno che tu non voglia sparare anche a questo bellissimo uomo. 143 00:18:17,248 --> 00:18:19,100 Non te lo chiederò un'altra volta. 144 00:18:19,949 --> 00:18:21,961 - Secondo me ti sparerà. - Lo farò. 145 00:18:22,089 --> 00:18:24,904 - Sì, lo farà. - Zitto! 146 00:18:24,939 --> 00:18:26,020 - Tara... - Posso farcela. 147 00:18:26,021 --> 00:18:27,960 - Ho una pistola alla tempia. - Ancora per poco. 148 00:18:27,965 --> 00:18:29,676 - Aspetta! Aspetta un attimo. - Va' al diavolo! 149 00:18:29,677 --> 00:18:33,255 Okay. Vuoi davvero correre il rischio, eh? 150 00:18:34,092 --> 00:18:35,394 Me per lui? 151 00:18:36,165 --> 00:18:38,510 Beh, posso dirti subito che non ne valgo la pena. 152 00:18:38,604 --> 00:18:40,123 Possiamo trovare una soluzione. 153 00:18:40,455 --> 00:18:43,411 Magari faccio lo sbruffone a parole, parlo come fossi un duro... 154 00:18:43,637 --> 00:18:44,909 ma non lo sono. 155 00:18:46,041 --> 00:18:47,440 Voglio solo.. 156 00:19:01,457 --> 00:19:02,927 Non lo farai. 157 00:19:04,791 --> 00:19:05,953 Non tu. 158 00:19:07,287 --> 00:19:10,281 Non si tratta di vendetta, ma di fare quel che va fatto. 159 00:19:18,886 --> 00:19:20,422 Ma che cavolo fai? 160 00:19:20,634 --> 00:19:21,960 Ha cercato di ammazzarci. 161 00:19:22,302 --> 00:19:24,266 Te l'ho detto... lui non c'entra. 162 00:19:24,386 --> 00:19:26,089 Quindi lui vivrà? 163 00:19:27,902 --> 00:19:30,470 E Abraham? Glenn? Denise? 164 00:19:31,556 --> 00:19:34,991 - E' diverso. - Non sei Rick. E non sei Maggie. 165 00:19:35,453 --> 00:19:36,453 No. 166 00:19:36,537 --> 00:19:38,397 Ma Maggie ascolterà quel che ho da dire. 167 00:19:38,561 --> 00:19:41,202 Evacuare Sat 1! Evacuare Sat 1! 168 00:19:43,068 --> 00:19:44,473 Gesù! Tara! 169 00:19:50,272 --> 00:19:51,742 Stanno ripiegando! 170 00:19:55,166 --> 00:19:56,740 Via! Via! Via! 171 00:19:57,153 --> 00:19:58,570 C'è un'altra via d'uscita? 172 00:19:59,430 --> 00:20:01,472 Sì, seguitemi. 173 00:21:35,082 --> 00:21:36,850 - Tobin! - Sto bene! 174 00:21:37,072 --> 00:21:38,939 Non ti fermare! Sto bene! 175 00:21:56,805 --> 00:21:58,649 C'era un motivo se non avanzano per attaccarci. 176 00:21:58,780 --> 00:21:59,819 Merda. 177 00:22:23,776 --> 00:22:25,037 Davanti a noi. 178 00:22:25,257 --> 00:22:26,395 Lo vedo. 179 00:22:26,647 --> 00:22:27,899 Ci penso io. 180 00:22:40,910 --> 00:22:42,837 Cos'è capitato a questa creatura? 181 00:22:47,425 --> 00:22:49,166 Prima di te, intendo. 182 00:22:50,343 --> 00:22:52,583 Non abbiamo tempo per scoprirlo. 183 00:22:53,136 --> 00:22:56,224 L'avamposto non è tanto lontano. Se è riuscito a raggiungerlo... 184 00:22:56,507 --> 00:22:59,225 se sanno che stiamo arrivando, si faranno trovare pronti. 185 00:23:00,282 --> 00:23:03,316 Due possibilità, un solo fatto. 186 00:23:06,024 --> 00:23:07,419 E quale sarebbe? 187 00:23:07,506 --> 00:23:09,894 Saremo pronti in ogni caso. 188 00:23:12,747 --> 00:23:17,664 Qui non si tratta solo di qualche ambulante, lo sai vero? 189 00:23:17,855 --> 00:23:20,605 Sì. Eppure sorrido. 190 00:23:22,481 --> 00:23:23,709 Perché? 191 00:23:28,367 --> 00:23:30,781 Ho somma fiducia in me stesso? 192 00:23:31,232 --> 00:23:33,366 O è il mio destino, il mio compito... 193 00:23:33,728 --> 00:23:37,059 semplicemente mostrare tale sicurezza? 194 00:23:38,142 --> 00:23:40,458 No e sì. 195 00:23:40,904 --> 00:23:42,317 Sì e no. 196 00:23:42,935 --> 00:23:45,127 E poi, infine, sì a tutte e due. 197 00:23:47,954 --> 00:23:50,803 Fingi finché non ti viene naturale, bellezza. 198 00:23:51,688 --> 00:23:54,286 E' quel che ho sempre fatto e che continuo a fare. 199 00:23:54,760 --> 00:24:00,029 Sono re perché ho dato una luce alla mia gente per guidarla attraverso l'oscurità... 200 00:24:00,030 --> 00:24:02,705 e loro hanno trasformato in realtà le mie finzioni. 201 00:24:03,275 --> 00:24:06,299 Perciò considerando questo caso e tutto quel che è successo... 202 00:24:06,300 --> 00:24:08,633 Potremmo non farcela tutti. 203 00:24:09,272 --> 00:24:12,455 - Potremmo anche non vincere. - Eppure sorrido. 204 00:24:13,367 --> 00:24:16,371 Quest'oggi non ci saranno fantasie di fallimento. 205 00:24:17,410 --> 00:24:20,319 Ehi, ragazzi, è sangue del decomposto? 206 00:24:28,302 --> 00:24:29,302 No. 207 00:24:30,781 --> 00:24:33,360 Uno di noi deve averlo colpito quando gli abbiamo sparato. 208 00:24:33,463 --> 00:24:35,224 Significa che procede lentamente. 209 00:24:35,553 --> 00:24:36,664 Bella lì. 210 00:24:36,982 --> 00:24:39,409 - Siamo di nuovo in gioco. - Ben fatto, Daniel. 211 00:24:39,610 --> 00:24:41,186 Ben fatto, tutti noi. 212 00:24:41,397 --> 00:24:42,707 Avanziamo... 213 00:24:44,568 --> 00:24:47,181 e nel mentre avanziamo il mondo stesso. 214 00:27:48,324 --> 00:27:50,093 Gli M2. Dove sono? 215 00:27:50,243 --> 00:27:51,949 Niente... armi! 216 00:27:54,906 --> 00:27:55,972 Grace... 217 00:27:57,714 --> 00:27:58,979 Sono lì dentro? 218 00:28:00,211 --> 00:28:02,212 No! No! 219 00:28:39,974 --> 00:28:41,865 Sei sicuro che possiamo farcela? 220 00:28:43,998 --> 00:28:45,274 Che possiamo batterli? 221 00:28:55,479 --> 00:28:57,124 Dopo tutto quello che ha fatto questo gruppo... 222 00:28:57,341 --> 00:29:02,380 che abbiamo imparato, che siamo diventati, tutti insieme... sì, ne sono sicuro. 223 00:29:24,714 --> 00:29:27,732 Circondate la porta... ampiezza almeno 6 metri. 224 00:29:27,833 --> 00:29:30,088 - Armi puntate, ma non sparate. - Cosa? 225 00:29:30,238 --> 00:29:33,131 Si arrenderanno. Spariamo solo se sparano per primi loro. 226 00:29:33,171 --> 00:29:35,230 Se sparano per primi, uno di noi muore. 227 00:29:35,382 --> 00:29:38,422 E allora speriamo, per il mio bene, che non sparino. 228 00:29:39,458 --> 00:29:40,784 Puoi provare a fermarmi. 229 00:29:40,904 --> 00:29:43,446 Andiamo! Via! Muoversi! 230 00:29:47,803 --> 00:29:48,919 Getta la pistola! 231 00:29:51,312 --> 00:29:53,585 Getta la pistola e arrenditi. 232 00:30:06,802 --> 00:30:08,570 Vivere mi pare una buona idea. 233 00:30:10,237 --> 00:30:11,650 Siamo circondati. 234 00:30:15,417 --> 00:30:18,617 Non fate gli idioti che pensano che siamo. Abbassate le armi. 235 00:30:23,649 --> 00:30:26,368 Non c'è problema. Possiamo usare le maniere forti. 236 00:30:26,535 --> 00:30:30,350 Perché anche se Maggie da retta a te, Rick darà retta a me. 237 00:31:25,416 --> 00:31:29,137 Dobbiamo attaccarli... prima che loro attacchino noi. 238 00:31:29,784 --> 00:31:32,246 Non possiamo lasciarli vivere. 239 00:31:35,555 --> 00:31:36,798 Dove c'è vita... 240 00:31:37,077 --> 00:31:40,041 - c'è una possibilità. - Sì, che ci attacchino. 241 00:31:40,705 --> 00:31:41,944 Cazzo. 242 00:31:43,641 --> 00:31:44,975 Io ti conosco. 243 00:31:45,705 --> 00:31:47,300 Hanno trasferito anche te? 244 00:31:48,912 --> 00:31:49,983 Morgan! 245 00:31:51,901 --> 00:31:53,415 Abbassa la pistola. 246 00:31:58,451 --> 00:32:00,104 Siamo venuti qui per ucciderli. 247 00:32:06,821 --> 00:32:08,435 Dovremmo farlo. 248 00:32:09,100 --> 00:32:10,573 Si sono arresi. 249 00:32:12,575 --> 00:32:14,455 Noi non facciamo queste cose. 250 00:32:26,462 --> 00:32:28,240 E allora che facciamo, eh? 251 00:34:20,982 --> 00:34:22,423 Da quella parte. 252 00:34:31,979 --> 00:34:33,135 Laggiù! 253 00:34:48,187 --> 00:34:50,191 Risparmia le munizioni, Carol. 254 00:34:53,147 --> 00:34:55,076 I nostri amici sono arrivati. 255 00:35:36,806 --> 00:35:38,004 Francine! 256 00:36:34,754 --> 00:36:40,426 - Tutto okay? Tutto okay? - Sto bene, ma i nostri... hanno bisogno... 257 00:36:44,496 --> 00:36:46,480 Oddio, no. No, no, no, no, no, no. 258 00:36:47,205 --> 00:36:49,784 No, no. Eric, Eric. Eric. 259 00:36:50,857 --> 00:36:52,009 Andiamo. 260 00:36:59,990 --> 00:37:03,695 Ed eccola... la nostra vittoria certa. 261 00:37:10,517 --> 00:37:14,362 Non sono contento per la sua morte. 262 00:37:15,087 --> 00:37:17,305 - Per la morte di nessuno. - Lo so. 263 00:37:24,805 --> 00:37:27,396 Nelson, siamo in marcia, adottare misure attive. 264 00:37:27,397 --> 00:37:29,171 Rifugiatevi in una posizione elevata, e... 265 00:37:29,172 --> 00:37:31,433 se ci vedete, non mettetevi in mezzo alla linea di tiro. 266 00:37:33,332 --> 00:37:35,901 La festa è finita. Dovremo levare le tende. 267 00:37:36,102 --> 00:37:37,140 No. 268 00:37:37,634 --> 00:37:40,061 Questo viaggio non terminerà con una ritirata. 269 00:37:40,281 --> 00:37:42,262 Ma sanno che stiamo arrivando. 270 00:37:45,603 --> 00:37:47,189 Invero lo sanno. 271 00:38:28,845 --> 00:38:29,981 Accidenti. 272 00:38:32,167 --> 00:38:33,861 Tieni giù le mani. 273 00:38:34,664 --> 00:38:36,209 Girati lentamente. 274 00:38:51,746 --> 00:38:52,978 Ciao, Rick. 275 00:38:58,657 --> 00:38:59,861 Sei... 276 00:39:03,383 --> 00:39:04,827 Morales. 277 00:39:07,877 --> 00:39:09,546 Eri ad Atlanta. 278 00:39:12,669 --> 00:39:14,381 E' stato tanto tempo fa. 279 00:39:17,533 --> 00:39:18,903 E' finita, Rick. 280 00:39:21,214 --> 00:39:22,937 Ho richiamato i salvatori. 281 00:39:24,568 --> 00:39:25,680 E stanno arrivando. 282 00:41:04,262 --> 00:41:06,809 www.subsfactory.it