1 00:00:11,626 --> 00:00:15,592 Alla patruller, vi har ett krisläge gällande dr Carson och prästen. 2 00:00:15,674 --> 00:00:21,101 De stack inatt eller i morse. De kan ha tagit Jeremys gröna sedan. 3 00:00:21,185 --> 00:00:26,194 Sök igenom området runt Hilltop. Håll ögonen öppna. 4 00:00:26,278 --> 00:00:29,659 - Patrull fyra, uppfattat. - Sätt fart. 5 00:00:54,788 --> 00:00:59,213 Vi håller oss borta från vägarna och tar oss in i skogen. 6 00:01:12,237 --> 00:01:15,410 - Jag tar den. - Jag täcker dig. 7 00:01:16,620 --> 00:01:22,088 - Tara! - Den smet. Han fixar det. 8 00:01:27,933 --> 00:01:32,065 - Du ser. - Sätt fart på dem. 9 00:01:41,082 --> 00:01:46,091 - Hörde du om Carson och Gabriel? - De är nog på väg till Hilltop. 10 00:01:46,175 --> 00:01:48,888 - Precis som vi. - Hoppas de klarar sig bättre. 11 00:01:52,227 --> 00:01:57,612 - Har du ingen aning om var vi är? - Det beror på. 12 00:01:57,696 --> 00:02:05,419 - Har vi passerat Linus-bron än? - Inte vet jag. 13 00:02:05,502 --> 00:02:08,633 Kanske under natten. Det var mörkt. 14 00:02:11,096 --> 00:02:14,853 - Hörde du? - Vadå? 15 00:02:21,698 --> 00:02:25,330 Varför gör du... Brukar du bära glasögon? 16 00:02:25,413 --> 00:02:29,211 - Nej, jag bara... - Ser du suddigt? 17 00:02:30,673 --> 00:02:35,139 Ger sig infektionen på synnerven kan du få permanenta skador. 18 00:02:35,223 --> 00:02:40,941 Vi gör precis det vi bör göra. Du ska tillbaka till Hilltop och Maggie. 19 00:02:41,025 --> 00:02:48,538 Allt kommer att ordna sig. Visa bara lite tilltro. 20 00:02:48,623 --> 00:02:52,630 Vi är på rätt kurs även om vi är på fel väg. 21 00:02:52,713 --> 00:02:55,928 Du är allvarligt sjuk och vi är farligt vilse. 22 00:02:56,011 --> 00:02:59,184 Tror du verkligen att Gud visar vägen? 23 00:03:00,060 --> 00:03:03,023 Han visar alltid vägen. 24 00:03:07,281 --> 00:03:13,002 Toppen. Då kanske vi ska låta honom köra ett tag. 25 00:03:13,084 --> 00:03:15,965 Vi borde åtminstone släppa in honom. 26 00:03:16,048 --> 00:03:20,257 Han har ju lämnat en massa fotspår längs vägen. 27 00:04:35,567 --> 00:04:39,447 All right, titta på det där vägmärket. 28 00:04:39,531 --> 00:04:43,453 - Ser du det härifrån? - Nej. 29 00:04:43,537 --> 00:04:50,714 Vilken idioti... Jag var en idiot som lät dig lämna det där stället. 30 00:04:50,798 --> 00:04:54,761 Men du är sjuk, och jag gömde lite antibiotika innan Hilltop angreps. 31 00:04:54,845 --> 00:04:58,976 Du bör det väl finnas kvar? 32 00:04:59,059 --> 00:05:03,816 Vi får hitta en annan bil, ta oss dit och sen... 33 00:05:05,735 --> 00:05:09,365 - Vad är det? - Hörde du? 34 00:05:11,702 --> 00:05:14,039 Där. 35 00:05:16,000 --> 00:05:19,504 Det låter nästan som en klocka. 36 00:05:27,808 --> 00:05:30,855 Vi borde inte lämna vägen. 37 00:05:32,607 --> 00:05:35,110 Ta det försiktigt. 38 00:05:38,865 --> 00:05:42,580 - Det kommer här uppifrån. - Gabriel! 39 00:05:56,391 --> 00:06:01,481 Det är inte en klocka, men det här stället kan bli vår räddning. 40 00:06:01,565 --> 00:06:04,569 Det känns inte särskilt hoppingivande. 41 00:06:14,417 --> 00:06:16,795 Daryl. 42 00:06:16,879 --> 00:06:21,969 - Var är de? - De behövde vila. De har inte sovit. 43 00:06:22,053 --> 00:06:27,769 Tio minuter, sen fortsätter vi. Jag går och täcker våra spår. 44 00:06:27,853 --> 00:06:32,191 En fråga: finns det nåt skäl till att han fortfarande andas? 45 00:06:32,276 --> 00:06:36,782 - Striden är inte över. - Jo, för honom. Jag har väntat klart. 46 00:06:38,034 --> 00:06:42,040 Inte nu. Inte än. 47 00:06:42,122 --> 00:06:48,006 Han har rätt. Dwight både kan och vill hjälpa oss. 48 00:06:51,386 --> 00:06:56,435 Vi förlorade just lillgrabben. Släpp det bara. 49 00:06:56,518 --> 00:06:59,940 Åtminstone tills vi når Hilltop. 50 00:07:30,525 --> 00:07:34,990 - Jag kan ta över, Morgan. - Det behövs inte. 51 00:07:35,073 --> 00:07:40,123 - Men försök få Henry att äta nåt. - Jag mår bra. 52 00:07:41,875 --> 00:07:46,548 - Försök du, så tar jag över. - Morgan! 53 00:07:47,758 --> 00:07:51,013 Visst heter du Morgan? Grabben ger folk kalla kårar. 54 00:07:51,096 --> 00:07:58,107 Kan du inte ta honom härifrån. Han borde ändå inte vara här. 55 00:07:58,189 --> 00:08:03,197 Saviors släpper snart ut oss och det lär inte bli vackert. 56 00:08:03,281 --> 00:08:06,452 Vem av er dödade min bror? 57 00:08:11,709 --> 00:08:15,048 Leta reda på Jerry och be om nåt att äta. 58 00:08:15,130 --> 00:08:17,968 - Men jag vill inte... - Hörrudu. 59 00:08:25,854 --> 00:08:28,649 Varför berättar vi inte för honom? 60 00:08:30,069 --> 00:08:35,118 Det vet du. Han är bara ett barn. 61 00:08:35,201 --> 00:08:41,460 - Han har redan gjort för mycket. - Han lär överleva tack vare det. 62 00:08:42,795 --> 00:08:46,926 Det besvärar honom inte. Han mår fint. 63 00:08:47,009 --> 00:08:49,931 Nej, han vet bara inte om det än. 64 00:08:50,014 --> 00:08:56,565 Varken han eller du mår bra. Ta en paus. 65 00:09:19,013 --> 00:09:23,812 Jag är besviken, Eugene. Den här skiten borde ligga bakom oss. 66 00:09:23,896 --> 00:09:27,442 Två spolningar och ut genom avloppet. 67 00:09:27,526 --> 00:09:32,575 Dessutom lyckades min enda doktor och den där läskiga prällen- 68 00:09:32,658 --> 00:09:37,582 - på nåt vis smita utan att nån märkte det. 69 00:09:51,935 --> 00:09:56,525 Har du nån aning om hur nåt sånt kunde ske? 70 00:09:56,609 --> 00:10:00,448 Nej, och jag vill inte ens gissa. 71 00:10:00,531 --> 00:10:06,373 Carson var aldrig en av oss. Han var en orm, precis som sin ormige bror. 72 00:10:06,456 --> 00:10:13,800 - Det är min bästa gissning. - Umgänge och beteende talar för det. 73 00:10:14,802 --> 00:10:20,017 När de väl har fångats in och släpats hit, vilket kommer att ske- 74 00:10:20,101 --> 00:10:23,146 -ska jag dra ur dem hela historien. 75 00:10:23,231 --> 00:10:28,488 På ett eller annat sätt ska jag få fram den. 76 00:10:28,571 --> 00:10:32,327 Och vad hände i Alexandria? 77 00:10:35,331 --> 00:10:37,835 Bryr du dig om det? 78 00:10:43,426 --> 00:10:51,145 Bryr du dig, Eugene? Efter att de försökte avsluta ditt jordeliv? 79 00:10:51,479 --> 00:10:54,608 Ditt meddelande har mottagits med tacksamhet. 80 00:10:54,692 --> 00:10:57,822 Så bra. För jag har lite andra nyheter. 81 00:10:57,905 --> 00:11:02,704 Du kommer att få leda din alldeles egna utpost. 82 00:11:02,786 --> 00:11:06,625 Min kul-tillverkare måste börja tillverka kulor. 83 00:11:06,709 --> 00:11:10,006 Att bana väg genom de döda utarmade våra reserver. 84 00:11:10,088 --> 00:11:15,305 Nu får du den äran att förse mig med det nödvändiga pang-panget- 85 00:11:15,388 --> 00:11:21,314 - som krävs för att lösa Rick-situationen för gott. 86 00:11:22,607 --> 00:11:25,820 Och allt prat om att folk är en resurs? 87 00:11:28,740 --> 00:11:36,376 Kulor är den sista utvägen. Lucille här har första tjing. 88 00:11:37,711 --> 00:11:43,888 Men om Rick och hans muntra skitsällskap väljer att jävlas- 89 00:11:43,970 --> 00:11:48,018 - måste vi jävlas tillbaka. Vare sig vi vill eller inte. 90 00:11:48,101 --> 00:11:54,110 Men då är det deras fel. Inte ditt och inte mitt. 91 00:11:54,194 --> 00:11:58,951 Jag ska ge dig den där verkstan du berättade om. 92 00:11:59,034 --> 00:12:02,330 Du får ett eget säkerhetsteam- 93 00:12:02,413 --> 00:12:06,043 - och allt annat som krävs för att hålla dig igång. 94 00:12:06,128 --> 00:12:10,509 Frankie som ger dig massage och Tanya som lagar mat. 95 00:12:10,591 --> 00:12:14,890 - Visste du att hon var kock? - Samhällsvetare, trodde jag. 96 00:12:14,974 --> 00:12:20,564 Eller chef, kanske på en gardinfabrik. 97 00:12:22,192 --> 00:12:28,702 - Kommer det att finnas vin? - Absolut. 98 00:13:04,168 --> 00:13:07,715 - Är det säkrat? - Hittills. 99 00:13:11,513 --> 00:13:15,017 - Vad gör du? - Försöker läsa det här. 100 00:13:15,101 --> 00:13:19,815 Du borde ligga på den där soffan. Tur för dig att vi hittade stället. 101 00:13:19,900 --> 00:13:23,029 Det här hade inget med tur att göra. 102 00:13:23,112 --> 00:13:30,248 Personen som bodde här var radio- operatör. Det kan förklara var vi är. 103 00:13:30,331 --> 00:13:34,671 "Till alla som kan höra mig röst: Ni är inte ensamma. Kämpa på." 104 00:13:34,754 --> 00:13:40,011 "Vi klarar det, hav tilltro." Det är bara ett manus. Det hjälper oss inte. 105 00:13:40,095 --> 00:13:43,015 Kanske inte, men det hjälpte nog andra. 106 00:13:43,100 --> 00:13:46,980 "Ingen signal, ingen signal, ingen signal." 107 00:13:47,063 --> 00:13:52,154 - Enligt loggarna gjorde det inte det. - Men det kan ha gjort det. 108 00:13:52,237 --> 00:13:56,410 Personen kanske nådde andra utan att själv få veta det. 109 00:13:56,493 --> 00:14:00,749 Genom att upprepa det hade personen kanske skäl att tro på det. 110 00:14:00,833 --> 00:14:07,676 Det kanske gav dem ork att fortsätta, även om de inte nådde några andra. 111 00:14:13,017 --> 00:14:16,630 Jo, men så blev det inte. 112 00:14:23,061 --> 00:14:29,022 Om de är smarta täcker de alla passager härifrån till Hilltop. 113 00:14:29,106 --> 00:14:32,191 Vi måste fortsätta. Vi får ta risken. 114 00:14:32,274 --> 00:14:35,485 Det kanske inte behövs. 115 00:14:36,528 --> 00:14:42,823 Negan skickar inte in sitt folk i det här träsket. 116 00:14:42,906 --> 00:14:47,159 - Inte om han inte måste. - Hur vet du det? 117 00:14:47,243 --> 00:14:51,912 Negan kartlade de bästa rutterna från Sanctuary till Hilltop. 118 00:14:51,995 --> 00:14:57,040 Han ansåg att träsket var för farligt och inte värt risken. 119 00:15:04,962 --> 00:15:08,965 Ni tänker väl inte lyssna på honom? 120 00:15:09,048 --> 00:15:14,844 Om det är för farligt för Saviors kan ni väl inte skicka in oss? Skojar ni? 121 00:15:14,927 --> 00:15:17,011 Vi är ju omringade. 122 00:15:17,095 --> 00:15:24,307 Tara har en poäng. Varför lita på honom? Han svek ju sina egna. 123 00:15:24,391 --> 00:15:29,686 Jag inte bara svek dem. Jag dödade dem. 124 00:15:31,771 --> 00:15:34,856 Daryl såg det. 125 00:15:34,940 --> 00:15:37,524 Rosita såg det. 126 00:15:40,735 --> 00:15:43,612 Du såg det. 127 00:15:46,780 --> 00:15:51,908 Men en av dem kom undan. Hittar de mig hamnar mitt huvud på en påle. 128 00:15:51,992 --> 00:15:56,911 Jag jobbar inte åt dem och tänker inte återvända. 129 00:15:56,995 --> 00:16:04,750 Jag har valt sida. Jag tänker hjälpa er att besegra Negan. Och efteråt... 130 00:16:06,710 --> 00:16:11,004 Jag vet hur det slutar. 131 00:16:21,385 --> 00:16:26,472 All right, vi provar träsket. 132 00:16:46,568 --> 00:16:51,280 Hej. Bertie och jag är klara med inventeringen. 133 00:16:51,363 --> 00:16:54,406 Hur illa är det? 134 00:16:54,490 --> 00:16:59,910 Du behöver kapa ransonerna med ännu en tredjedel för att klara veckan. 135 00:16:59,993 --> 00:17:03,704 Inkluderar siffran även fångarna? 136 00:17:05,580 --> 00:17:08,415 Det blir ännu värre då. 137 00:17:11,084 --> 00:17:16,295 Jesus är fortfarande ute och letar. Han kanske kommer hem med nåt. 138 00:17:30,596 --> 00:17:34,598 - Jag sa åt dig att vila. - Jag mår fint. 139 00:17:34,682 --> 00:17:39,268 Lyssna på mig. Du har en allvarlig infektion och måste... 140 00:17:39,351 --> 00:17:43,312 Kan du läsa vad några av de här är? 141 00:17:55,487 --> 00:17:58,071 Vad är det? 142 00:18:05,368 --> 00:18:08,744 Båda de här är antibiotika. 143 00:18:08,829 --> 00:18:12,580 Den här mannen kan precis ha räddat ditt liv. 144 00:18:15,916 --> 00:18:19,585 Jag tänker inte säga ett ord. 145 00:18:22,713 --> 00:18:27,841 - Det här förändrar inte ett skit. - Allt jag gjorde var för Sherry. 146 00:18:27,924 --> 00:18:35,095 Det rättfärdigar inget, men det är sant. Den enda sanning jag har kvar. 147 00:18:35,178 --> 00:18:39,139 - Hon släppte dig och flydde sen. - Är hon härute? 148 00:18:39,222 --> 00:18:44,476 Nånstans. Hoppas jag... 149 00:19:12,285 --> 00:19:17,538 Vi måste vara försiktiga, men vi kan klara det här. 150 00:19:17,622 --> 00:19:20,749 Ta er igenom och röj väg för de andra. 151 00:19:20,833 --> 00:19:25,002 - Räkna med mig. - Mig också. 152 00:19:25,084 --> 00:19:29,920 - Om jag får armborstet. - Icke. Du stannar där. 153 00:19:33,673 --> 00:19:37,176 Följer du med? 154 00:19:37,259 --> 00:19:41,512 Jag stannar här och vaktar gruppen. 155 00:19:41,596 --> 00:19:45,094 Kom igen, låt oss få det överstökat. 156 00:20:08,552 --> 00:20:15,058 Margaret, tack för att du kom. Jag vet att vi inte har kommit överens. 157 00:20:15,141 --> 00:20:18,812 Lojaliteter har ifrågasatts och fingrar har pekats. 158 00:20:18,896 --> 00:20:23,900 Bortsett från det måste du erkänna att jag sen du satte mig här... 159 00:20:23,983 --> 00:20:28,320 - ...har skött mig tämligen bra. - Du stannar där, Gregory. 160 00:20:28,403 --> 00:20:32,699 Tänker du inte ens lyssna på mig? Du kan inte lämna mig här för evigt. 161 00:20:32,781 --> 00:20:35,910 Får jag ett skäl att döda dig så slipper jag. 162 00:20:35,993 --> 00:20:38,120 Han har rätt. 163 00:20:40,289 --> 00:20:44,250 Vi har skött oss. Ändå tog du en av oss igår natt... 164 00:20:44,334 --> 00:20:47,295 Jag vet vad jag gjorde. 165 00:20:48,963 --> 00:20:52,258 Okej, men ju längre ni behandlar oss som fienden... 166 00:20:52,342 --> 00:20:55,093 Ni är fienden. 167 00:20:55,178 --> 00:20:59,680 - Vi måste inte vara det. - Vad vill du? 168 00:21:04,477 --> 00:21:07,730 Tid utanför buren för gott uppförande. 169 00:21:07,813 --> 00:21:13,944 En i taget, några minuter om dagen. Lite skugga och motion. 170 00:21:14,027 --> 00:21:16,863 Bevaka oss med vapen om ni vill. 171 00:21:16,947 --> 00:21:22,409 Jag har inte resurser till det, även om jag ville. 172 00:21:22,493 --> 00:21:27,747 - Är det slutdiskuterat nu? - Nej. 173 00:21:27,830 --> 00:21:32,377 Jag stoppar era ransoner. Några dagar, kanske mer. 174 00:21:32,460 --> 00:21:35,421 - Va?! - Maggie... 175 00:21:35,505 --> 00:21:40,008 Mitt folk går först. Jag har inget val. 176 00:21:40,092 --> 00:21:43,011 Det har du säkert. 177 00:22:57,327 --> 00:23:00,830 - Kan vi gå runt? - Det är grundast rakt fram. 178 00:23:00,914 --> 00:23:05,584 Vi rensar upp så att resten kan passera. Är du beredd? 179 00:23:28,730 --> 00:23:32,191 Vem vill hjälpa till med den där? 180 00:23:33,817 --> 00:23:37,571 Grattis, du anmälde dig just som frivillig. 181 00:23:53,210 --> 00:23:57,172 Febern tycks ha gett med sig. 182 00:24:00,174 --> 00:24:03,761 Men din syn... 183 00:24:04,720 --> 00:24:10,725 Sker ingen förbättring snart lär du dessvärre ha fått permanenta skador. 184 00:24:10,808 --> 00:24:16,397 - Beklagar du att jag överlever? - Du vet vad jag menar. 185 00:24:16,480 --> 00:24:18,983 Att förlora synen nu... 186 00:24:19,065 --> 00:24:25,280 Skräms du inte av tanken? Blir du inte ens lite förbannad? 187 00:24:25,363 --> 00:24:28,658 Jag låter Honom visa vägen. 188 00:24:30,326 --> 00:24:36,623 Jag ser den inte, men jag känner din uppsyn. 189 00:24:37,833 --> 00:24:40,960 Jag påstår inte att Gud ledde oss hit- 190 00:24:41,044 --> 00:24:47,633 - eller att Han har skickat oss på nån sorts skattjakt. 191 00:24:47,716 --> 00:24:55,389 Men att söka mening bara genom att se sig omkring eller känna... 192 00:24:58,142 --> 00:25:02,062 - Driver du med mig? - Vadå? 193 00:25:10,695 --> 00:25:13,948 Det är bilnycklar och en karta. 194 00:25:16,575 --> 00:25:22,915 Här har vi det: Barrington Houses historiska museum. 195 00:25:22,997 --> 00:25:25,791 Vi är bara några kilometer därifrån. 196 00:25:34,966 --> 00:25:40,180 - Du kan ju täcka mig med kniven. - Ja, men jag gör det med den här. 197 00:25:43,642 --> 00:25:46,560 - Den sista. - Vill du inte ha den? 198 00:25:46,644 --> 00:25:50,105 Och slösa en kula? Nej tack. 199 00:25:53,233 --> 00:25:57,111 Jag är ledsen för Denise. 200 00:25:57,194 --> 00:26:03,116 Jag väntar mig ingen förlåtelse. Jag vill bara att du ska veta. 201 00:26:10,748 --> 00:26:13,834 Du borde ha stannat med Saviors. 202 00:26:16,796 --> 00:26:20,799 Jag hatar dem. Jag hatar Negan. 203 00:26:20,882 --> 00:26:25,095 Det struntar jag i. Att byta sida gör det inte okej. 204 00:26:25,177 --> 00:26:28,389 Jag vet. Det kan det aldrig bli. 205 00:26:29,557 --> 00:26:35,937 Men att döda mig nu och så här? 206 00:26:36,020 --> 00:26:38,565 Vad gör det för nytta? 207 00:26:40,440 --> 00:26:43,569 Det kommer att få mig att må jävligt mycket bättre. 208 00:27:19,934 --> 00:27:27,065 Jag visste att det skulle ske. Jag ville bara hjälpa er vinna först. 209 00:27:27,149 --> 00:27:32,154 Jag menar bara att de vore idioter om de tog den risken. 210 00:27:32,236 --> 00:27:38,868 - Nu har vi åtminstone kollat. - Tur att man inte är J-Money just nu. 211 00:27:45,958 --> 00:27:50,629 - Hoppas att bilen är i garaget. - Det är den. 212 00:28:24,534 --> 00:28:25,576 FÄLLOR 213 00:28:27,453 --> 00:28:30,696 Dr Carson, stanna! Vänta! 214 00:29:50,051 --> 00:29:53,938 Du lyckades! 215 00:29:55,178 --> 00:29:58,598 Jag kan nog ha fått lite hjälp. 216 00:30:14,947 --> 00:30:17,950 Träsket ligger ditåt. Vi genar där. 217 00:30:25,542 --> 00:30:28,712 - Hallå. - Dwight? 218 00:30:31,882 --> 00:30:35,635 Vad fan hände med dig? Vi trodde att du var död. 219 00:30:35,719 --> 00:30:41,892 Det var ett bakhåll. De sköt oss i bitar men jag kom undan. 220 00:30:41,976 --> 00:30:49,775 Jag gömde mig hela natten och flydde från de döda för att ta mig hem. 221 00:30:52,779 --> 00:30:57,158 Vad hände med Laura? Klarade hon sig också? 222 00:30:58,033 --> 00:31:01,955 Tyvärr, D. Ingen har sett henne. 223 00:31:04,457 --> 00:31:08,753 - Vad gör ni härute? - Spårar Alexandria-borna. 224 00:31:08,836 --> 00:31:13,758 - Vi skulle precis kolla träsket. - Jag kom nyss därifrån. 225 00:31:13,843 --> 00:31:16,761 De var smarta nog att hålla sig därifrån. 226 00:31:16,845 --> 00:31:21,015 Vore jag dem så hade jag hållit mig närmare Burke's Pass. 227 00:31:21,100 --> 00:31:26,230 - Bra skydd, bättre skottlinje. - Visa vägen, D. 228 00:31:26,312 --> 00:31:31,317 - Kände knappt igen dig utan västen. - Tur att vi inte sköt dig. 229 00:31:36,240 --> 00:31:39,368 - Vad gör du? - Kollar att du är okej. 230 00:31:39,451 --> 00:31:45,624 - Jag såg dig springa efter honom. - Varför försökte du inte hindra mig? 231 00:31:45,707 --> 00:31:49,087 Ingen hade kunnat hindra mig. 232 00:31:53,631 --> 00:31:59,431 Jag sa åt dig att vänta! Nu kanske han berättar allt! 233 00:31:59,513 --> 00:32:02,600 - Negan kan vara på väg! - Det är han inte. 234 00:32:02,683 --> 00:32:07,314 Och han ledde bort dem. Han räddade oss. 235 00:32:07,397 --> 00:32:11,233 Hon har rätt. Jag såg det. 236 00:32:13,820 --> 00:32:16,405 Jag skiter i vad han gjorde. 237 00:32:16,489 --> 00:32:20,786 Han kan hänga med dem, komma tillbaka eller fly! 238 00:32:20,869 --> 00:32:24,665 När jag hittar den jäveln ska jag... 239 00:32:27,667 --> 00:32:30,045 Kom igen. 240 00:32:42,808 --> 00:32:48,356 Är du säker på att jag inte ska köra? Det gör jag så gärna. 241 00:32:48,439 --> 00:32:51,692 Ja, jag är säker. 242 00:33:08,668 --> 00:33:11,130 Tack. 243 00:33:12,547 --> 00:33:15,675 Upp med händerna, skithögar! 244 00:33:33,402 --> 00:33:39,241 - De måste ha hört skottlossningen. - Han visar alltjämt vägen. 245 00:33:39,325 --> 00:33:43,121 Om du tro på det så får du se det. 246 00:33:45,832 --> 00:33:48,834 Jag tror faktiskt att jag ser det. 247 00:33:58,887 --> 00:34:02,932 Vad fan, det är ju doktorn! Nu är vi körda. 248 00:34:03,016 --> 00:34:05,810 Ta pistoljäveln och hoppa in. 249 00:34:10,940 --> 00:34:14,437 - Nej... - Nu drar vi härifrån. 250 00:36:09,014 --> 00:36:12,017 Hur dog han? 251 00:36:12,099 --> 00:36:15,770 Var det de som gjorde det? 252 00:36:15,853 --> 00:36:19,355 Han hjälpte en främling. 253 00:36:20,272 --> 00:36:24,651 Mitt i allt det här så hjälpte han en främling. 254 00:36:29,028 --> 00:36:34,825 Du frågade om din bror. Om vem som dödade honom. 255 00:36:36,493 --> 00:36:39,203 Det var Gavin. 256 00:36:42,038 --> 00:36:45,208 Och du dödade honom, så... 257 00:37:09,725 --> 00:37:17,022 Ursäkta. Jag ville bara tacka för er gästfrihet. 258 00:37:18,064 --> 00:37:22,567 - Det är inte mycket. - Där har du fel. 259 00:37:22,650 --> 00:37:25,736 Det betyder allt. 260 00:37:27,154 --> 00:37:31,533 Har ni ett sjukhus eller nån sjukstuga här? 261 00:37:32,241 --> 00:37:37,412 - Är du skadad? - Nej då, jag mår bra. 262 00:37:37,494 --> 00:37:41,540 Men jag har lite medicinsk erfarenhet. 263 00:37:41,622 --> 00:37:44,833 Jag kanske kan hjälpa till. 264 00:37:45,500 --> 00:37:49,129 I husvagnarna. Tack. 265 00:38:20,860 --> 00:38:27,073 Ser man på, herr Storfräsare. Du var ämnad för det här. 266 00:38:29,240 --> 00:38:33,452 Ingen jobbar här utan handskar och skyddsglasögon. 267 00:38:36,037 --> 00:38:40,373 - Jag ville hjälpa till. Visa mig. - Du kan ta min middagsbeställning... 268 00:38:40,457 --> 00:38:45,919 ...och vidarebefordra den till Tanya. Ägg och tomater duger bra. 269 00:38:46,002 --> 00:38:50,506 - En tomatomelett. Det ska bli. - Nej, jag vill ha äggröra. 270 00:38:50,589 --> 00:38:55,802 - Flera stycken, åt hela arbetslaget. - Inga tomater men massor av paprika. 271 00:38:55,884 --> 00:39:00,222 - Så många ni har. - Du hörde vad han sa. 272 00:39:00,305 --> 00:39:04,182 Duka upp måltiden här i det nordvästra hörnet- 273 00:39:04,265 --> 00:39:11,521 - vilket jag härmed utnämner till matsal, fikarum och myshörna. 274 00:39:16,775 --> 00:39:20,986 Och min panna kommer snart att behöva torkas. 275 00:39:25,239 --> 00:39:31,619 Kolla vad jag hittade. Och han berättade en intressant historia- 276 00:39:31,702 --> 00:39:35,996 - om hur han tog sig ut från vårt förtjusande hem. 277 00:39:46,462 --> 00:39:49,756 Det var Carson. 278 00:39:51,174 --> 00:39:53,844 Vad var det jag sa? 279 00:39:53,926 --> 00:39:58,013 Jag häpnar. Men varför tog du hit honom? 280 00:39:58,096 --> 00:40:02,349 Du behöver säkert hjälp med att sortera patronhylsor. 281 00:40:02,433 --> 00:40:07,979 Han ögon är tydligen helt kassa, men han har ju händer. 282 00:40:08,061 --> 00:40:13,023 Vi får se om det hjälper. Jag har bara några få kvalitetskulor- 283 00:40:13,107 --> 00:40:15,609 - och kvantitetsmässigt är det riktigt knapert. 284 00:40:15,692 --> 00:40:20,696 Det lär ta några dagar innan vi har nåt förråd att tala om. 285 00:40:24,115 --> 00:40:30,578 Eugene, det duger helt enkelt inte. 286 00:40:32,245 --> 00:40:36,373 En mer biblisk skrämseltaktik kanske vore på sin plats. 287 00:40:36,457 --> 00:40:40,668 Vi kan rigga upp ett antal medeltidskatapulter- 288 00:40:40,752 --> 00:40:44,713 - och skjuta odöda kroppsdelar över deras försvar. 289 00:40:44,796 --> 00:40:50,426 Kanske även huvuden eller högar med inälvor för att psyka dem. 290 00:40:50,509 --> 00:40:55,846 Såna tilltag kan nog traumatisera en och annan. 291 00:41:08,354 --> 00:41:16,152 Tackar. Jag tror att en ros just växte upp ur skithögen. 292 00:41:16,235 --> 00:41:22,114 Sätt igång, det är en stor dag imorgon. 293 00:41:37,126 --> 00:41:43,339 Jag trodde att jag hade hittat det. 294 00:41:43,421 --> 00:41:51,177 - Det jag var ämnad för. - Det har du. Jag också. 295 00:41:52,178 --> 00:41:55,473 Sätt igång med sorteringen. 296 00:41:58,349 --> 00:42:00,226 Öka takten! 297 00:42:18,655 --> 00:42:21,991 Fångarna släpps ut parvis, med beväpnade vakter. 298 00:42:22,074 --> 00:42:26,285 För arbete, motion och läkarvård om det behövs. 299 00:42:28,830 --> 00:42:31,415 Börja med att städa stallet. 300 00:42:31,498 --> 00:42:35,167 - Och mat? - En kvarts ranson, samma som vi. 301 00:42:35,251 --> 00:42:38,837 Säg inte som får mig att vilja låsa in dig igen. 302 00:42:38,920 --> 00:42:42,881 Nej då, jag uppskattar verkligen det här. 303 00:42:42,965 --> 00:42:46,092 Men Saviors är alltjämt på väg. 304 00:42:46,175 --> 00:42:51,137 Ni har knappt nån mat och övriga förnödenheter är nästan slut. 305 00:42:51,220 --> 00:42:55,432 Vi borde kanske överväga evakuering. 306 00:42:55,516 --> 00:42:59,977 - Evakuering? - Ja, om vi flyr så överlever vi. 307 00:43:00,060 --> 00:43:05,022 - Hur skulle vi kunna vinna? - Se dig omkring, Gregory. 308 00:43:06,064 --> 00:43:11,277 - Hur skulle vi kunna förlora? - Öppna portarna, det är Rick! 309 00:43:19,616 --> 00:43:22,785 Alla vet hur det funkar. 310 00:43:23,828 --> 00:43:28,873 Får man ett bett eller annan skada av de här tingestarna- 311 00:43:28,956 --> 00:43:32,834 - får man i sig nåt från dem och man dör. 312 00:43:32,916 --> 00:43:38,005 Då är man med i klubben, och det suger. 313 00:43:39,505 --> 00:43:44,134 Men tänk om vi kan använda det till vår egen fördel. 314 00:43:54,641 --> 00:44:01,021 Ser ni hur Lucille lär känna vår vackra och iskalla vän här? 315 00:44:09,152 --> 00:44:11,737 Så ska det se ut... 316 00:44:24,454 --> 00:44:29,458 Kolla in det där. 317 00:44:30,291 --> 00:44:35,962 Inget mer brutalt bankande. Med det här räcker en touch. 318 00:44:36,046 --> 00:44:40,508 Eller en stor, blöt puss. 319 00:44:40,591 --> 00:44:44,468 Hursomhelst så ger den fullt medlemskap, vilket är vad vi vill. 320 00:44:44,552 --> 00:44:47,596 Vi vill att folk går med i klubben. 321 00:44:47,680 --> 00:44:54,101 Hilltop ska få lära sig att rätta sig i ledet, döda eller levande. 322 00:44:58,479 --> 00:45:02,691 Eller nån sorts skit däremellan...