1 00:00:00,819 --> 00:00:04,356 The Walking Dead'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:04,357 --> 00:00:06,791 Hepiniz bir yerde, bir arada olacaksınız. 3 00:00:06,793 --> 00:00:09,627 En iyisinin Hilltop'a gitmek olduğuna emin misin? 4 00:00:09,629 --> 00:00:13,275 Gabriel seni Hilltop'a götürerek Maggie ve Glenn'in çocuğunu doğurtup... 5 00:00:13,278 --> 00:00:15,366 ...Tanrı'dan gelen bir görevi yerine getireceğine inanıyor. 6 00:00:15,368 --> 00:00:17,702 Doğru olanı yapıyorsun. 7 00:00:17,704 --> 00:00:19,103 İçeri sok onları. 8 00:00:19,105 --> 00:00:21,349 Şu andan itibaren esirleri burada tutacağız. 9 00:00:21,352 --> 00:00:23,152 Yemek vereceğiz, kötü davranmayacağız. 10 00:00:23,155 --> 00:00:24,354 Geri dönemem. 11 00:00:25,144 --> 00:00:28,668 Sizin kazanmanızı istiyorum. Negan'ın ölmesini istiyorum. 12 00:00:36,914 --> 00:00:39,090 Devriyeler, Turuncu Durum mevcut. 13 00:00:39,092 --> 00:00:43,194 Doktor Carson'la rahip. Ya dün gece kaçmışlar ya da bu sabah. 14 00:00:43,196 --> 00:00:46,163 Jeremy'nin yeşil sedan arabası kayıp, onu kullanıyor olabilirler. 15 00:00:46,165 --> 00:00:49,634 Hilltop'ın çevresindeki bölgemizde standart arama ve kurtarmayı uygulayın. 16 00:00:49,636 --> 00:00:50,868 Gözünüzü dört açın. 17 00:00:51,370 --> 00:00:54,272 - Devriye Dört, anlaşıldı. - Acele edin hadi. 18 00:01:19,732 --> 00:01:22,533 En iyisi yollardan uzak durup şuradan ormana dalmak. 19 00:01:22,535 --> 00:01:24,335 Hadi yürüyün, hadi. 20 00:01:37,383 --> 00:01:40,384 - Hallediyorum. - Arkandayım. 21 00:01:41,688 --> 00:01:43,073 Tara! 22 00:01:43,476 --> 00:01:45,189 Ne? Elimden kaçtı. 23 00:01:45,191 --> 00:01:46,824 Halleder nasılsa. 24 00:01:52,932 --> 00:01:53,998 Gördünüz mü? 25 00:01:54,700 --> 00:01:56,543 Devam edin hadi. 26 00:02:00,606 --> 00:02:02,573 Gidelim hadi. 27 00:02:05,965 --> 00:02:08,572 Telsizden Carson'la Gabriel hakkında dediklerini duydun mu? 28 00:02:08,575 --> 00:02:12,220 Evet. Muhtemelen onlar da bizim gibi Hilltop'a gidiyor. 29 00:02:12,223 --> 00:02:14,087 Umarım bizden daha iyi durumdadırlar. 30 00:02:17,056 --> 00:02:19,457 Nerede olduğumuzu bilmiyor musun yani? 31 00:02:19,459 --> 00:02:22,293 Duruma göre değişir. 32 00:02:22,695 --> 00:02:28,933 Linus Üst Geçidi'ni geçtik mi? 33 00:02:28,935 --> 00:02:30,434 Bilmiyorum. 34 00:02:30,436 --> 00:02:33,104 Belki dün akşam geçmişizdir. Karanlıktı. 35 00:02:35,841 --> 00:02:37,775 Duydun mu? 36 00:02:37,777 --> 00:02:39,243 Neyi duydum mu? 37 00:02:46,552 --> 00:02:50,254 Neden öyle... Normalde gözlük kullanıyor musun? 38 00:02:50,256 --> 00:02:52,556 Hayır. Ben... 39 00:02:52,558 --> 00:02:54,258 Bulanık mı görüyorsun? 40 00:02:55,648 --> 00:02:58,582 Bu enfeksiyon optik sinirlerine zarar veriyorsa... 41 00:02:58,585 --> 00:03:00,318 ...görme duyuna kalıcı olarak zarar verebilir. Biz... 42 00:03:00,320 --> 00:03:05,970 Yapmamız gerekeni yapıyoruz şu an. Senin Maggie için Hilltop'a dönmen gerekiyor. 43 00:03:05,972 --> 00:03:08,639 Her şey yoluna girecek. 44 00:03:08,641 --> 00:03:10,174 Her şey. 45 00:03:10,176 --> 00:03:13,577 Biraz inançlı ol. 46 00:03:13,579 --> 00:03:16,493 Yanlış yolda olsak da rotamız doğru. 47 00:03:17,950 --> 00:03:20,951 Ciddi bir komplikasyonun var ve biz de kaybolduk ve tehlikedeyiz. 48 00:03:20,953 --> 00:03:23,154 Gerçekten Tanrı'nın yol gösterdiğine mi inanıyorsun? 49 00:03:24,981 --> 00:03:27,148 O her zaman yol gösteriyor. 50 00:03:31,967 --> 00:03:34,114 Harika. Çok güzelmiş. 51 00:03:34,117 --> 00:03:36,801 Bırakalım da biraz da o kullansın o zaman. 52 00:03:38,371 --> 00:03:40,971 Arabaya alsak iyi olabilir yalnız. 53 00:03:40,973 --> 00:03:44,509 Yolun kenarına ayak izlerini bırakıp duruyor sonuçta. 54 00:04:08,705 --> 00:04:12,705 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 55 00:04:12,706 --> 00:04:17,706 The Walking Dead 8. Sezon, 11. Bölüm "Ölü ya da Diri ya da..." 56 00:04:59,448 --> 00:05:03,583 Şuradaki yol levhasını peki? 57 00:05:03,585 --> 00:05:05,419 Buradan görebiliyor musun? 58 00:05:06,021 --> 00:05:09,356 - Hayır. - Aptallık ettim. 59 00:05:09,358 --> 00:05:12,492 Oradan ayrılmana izin vermekle aptallık ettim. 60 00:05:13,795 --> 00:05:16,078 - O hâlde neden izin verdin? - Hastasın çünkü. 61 00:05:16,081 --> 00:05:19,018 Baskına uğramadan önce Hilltop'ta biraz antibiyotik saklamıştım. 62 00:05:19,021 --> 00:05:21,719 Hâlâ orada olmamaları için bir sebep yok o hâlde. 63 00:05:22,871 --> 00:05:26,674 Başka bir araç bulup oraya gideriz, sonra da... 64 00:05:29,544 --> 00:05:31,044 Ne oldu? 65 00:05:31,646 --> 00:05:33,247 Duymadın mı? 66 00:05:35,851 --> 00:05:37,218 Şunu. 67 00:05:40,055 --> 00:05:42,637 Çan sesine benziyor sanki. 68 00:05:51,833 --> 00:05:54,067 Yoldan ayrılmamalıydık. 69 00:05:56,338 --> 00:05:58,338 Dikkat et. 70 00:06:02,911 --> 00:06:04,644 Ses şuradan geliyor. 71 00:06:04,646 --> 00:06:06,012 Gabriel! 72 00:06:20,395 --> 00:06:25,498 Çan değilmiş ama burası bizim kurtuluşumuz olabilir. 73 00:06:25,500 --> 00:06:28,702 Gabriel, burası hiç kurtuluş çağrışımı yapmıyor. 74 00:06:38,580 --> 00:06:40,079 Daryl. 75 00:06:40,749 --> 00:06:43,219 - Neredeler? - Dinlenmeleri gerekti. 76 00:06:43,222 --> 00:06:45,051 Yorgunluktan ölüyorlar, hiç uyumadılar daha. 77 00:06:46,254 --> 00:06:48,340 Tamam, 10 dakika. Sonra devam edeceğiz. 78 00:06:49,024 --> 00:06:51,725 - Ben geri gidip izlerimizi örteyim. - Ben de seninle geliyorum. 79 00:06:51,727 --> 00:06:53,195 Bir sorum olacak. 80 00:06:53,896 --> 00:06:56,262 Hangi sebeple hâlâ nefes alıyor bu? 81 00:06:56,264 --> 00:06:59,628 - Savaş daha bitmedi. - Onun için bitti. Beklediğim yetti. 82 00:07:02,037 --> 00:07:03,922 Şimdi olmaz, henüz değil. 83 00:07:06,074 --> 00:07:08,808 Haklı. Dwight'ın bilmediğimiz bir yardımı dokunabilir. 84 00:07:08,810 --> 00:07:12,112 Yardımcı olabilir, istiyor da sonuçta. Şu an gözden çıkaramayız. 85 00:07:15,317 --> 00:07:18,051 Çocuğu daha yeni kaybettik. 86 00:07:18,053 --> 00:07:20,053 Biraz duralım. 87 00:07:20,555 --> 00:07:22,655 Hiç değilse Hilltop'a varana kadar. 88 00:07:54,589 --> 00:07:56,623 Nöbeti ben alabilirim Morgan. 89 00:07:56,625 --> 00:07:58,458 Gerek yok. 90 00:07:58,860 --> 00:08:02,128 Ama Henry'ye bir şeyler yedirebilirsin belki. 91 00:08:02,130 --> 00:08:03,722 İyiyim ben. 92 00:08:05,834 --> 00:08:08,034 Sen yedir, ben de nöbete geçeyim. 93 00:08:08,436 --> 00:08:09,699 Morgan? 94 00:08:11,540 --> 00:08:12,972 Morgan, değil mi? 95 00:08:12,974 --> 00:08:14,906 Bu çocuk milleti ürkütüyor. 96 00:08:14,909 --> 00:08:17,609 Başka bir yere götürseniz olmaz mı? 97 00:08:19,213 --> 00:08:22,147 Burada olmasını istemezsiniz bence. 98 00:08:22,150 --> 00:08:25,107 Kurtarıcılar toplanıp bizi kurtardıkları zaman... 99 00:08:26,342 --> 00:08:29,122 ...hoş manzaralar olmayacak. - Ağabeyimi hanginiz öldürdünüz? 100 00:08:35,163 --> 00:08:39,199 Git de Jerry'yi bul. Sana yiyecek bir şeyler versin. 101 00:08:39,201 --> 00:08:41,167 İstemiyorum ama. 102 00:08:49,978 --> 00:08:51,811 Neden ona söylemiyoruz? 103 00:08:53,982 --> 00:08:55,549 Nedenini biliyorsun. 104 00:08:56,151 --> 00:08:57,760 O daha çocuk. 105 00:08:59,154 --> 00:09:01,254 Gereğinden fazlasını yaptı zaten. 106 00:09:01,556 --> 00:09:04,557 Yaşayacak çünkü nasıl yaşayacağını biliyor. 107 00:09:06,595 --> 00:09:08,562 Onu rahatsız etmiyor. 108 00:09:09,264 --> 00:09:12,765 - Gayet iyi. - Değil. 109 00:09:12,768 --> 00:09:16,664 Henüz anlamıyor sadece. O iyi değil Morgan, sen de iyi değilsin. 110 00:09:17,839 --> 00:09:19,272 Biraz dinlen. 111 00:09:43,031 --> 00:09:45,565 Hayal kırıklığına uğradım Eugene. 112 00:09:45,567 --> 00:09:47,800 Bu yaşanan zıkkımı ardımızda bırakmış olmamız gerekiyordu. 113 00:09:47,802 --> 00:09:50,703 Üstüne sifonu çekmiş olmalıydık. 114 00:09:50,905 --> 00:09:56,543 Üstüne üstlük, elimdeki tek doktor ve o hortlak suratlı rahip de... 115 00:09:56,545 --> 00:10:00,881 ...kimseye çaktırmadan bir şekilde tabanları yağlamayı başarmış. 116 00:10:15,997 --> 00:10:20,133 Böyle bir şeyin nasıl olabileceği hakkında bir fikrin var mı Eugene? 117 00:10:20,135 --> 00:10:23,058 Hayır, bir tahmin yürütmek istemem. 118 00:10:24,306 --> 00:10:26,806 Carson bizden biri değildi zaten. 119 00:10:26,808 --> 00:10:30,410 O da sinsi kardeşi gibi sinsinin tekiydi. 120 00:10:30,412 --> 00:10:32,430 Tek tahminim bu. 121 00:10:32,433 --> 00:10:36,330 İştirakini ve davranışlarını göz önünde bulundurursak sağlam bir tahmin olur. 122 00:10:38,652 --> 00:10:41,454 O götoşları yakalayıp buraya geri getirdiğimizde... 123 00:10:41,456 --> 00:10:44,023 ...ki getireceğiz de... 124 00:10:44,025 --> 00:10:47,126 ...tüm olanları öğreneceğim onlardan. 125 00:10:47,128 --> 00:10:49,290 Öyle ya da böyle... 126 00:10:50,891 --> 00:10:56,002 - Öğreneceğim kesin. - Alexandria'da neler oldu peki? 127 00:10:59,374 --> 00:11:01,808 Umurunda mı? 128 00:11:07,315 --> 00:11:11,125 Seni bu dünyadan... 129 00:11:11,128 --> 00:11:15,355 ...silmeye kalkmalarından sonra umurunda mı Eugene? 130 00:11:15,357 --> 00:11:18,458 Mesajın teslim alınmıştır, çok teşekkürler. 131 00:11:18,460 --> 00:11:20,059 Güzel. 132 00:11:20,061 --> 00:11:21,894 Sana haberlerim var Eugene. 133 00:11:21,896 --> 00:11:26,656 Kendine ait bir karargâhın başına geçeceksin. 134 00:11:26,659 --> 00:11:30,837 Mermi üreticimin mermi üretmesini istiyorum. 135 00:11:30,839 --> 00:11:34,040 Ölülerin arasından yol açmak mermi rezervlerimize büyük zarar verdi. 136 00:11:34,042 --> 00:11:37,176 Rick'le olan bu meseleyi temelli çözmem için... 137 00:11:37,178 --> 00:11:40,812 ...ihtiyacım olacak dıkşın-dıkşınları... 138 00:11:40,814 --> 00:11:44,167 ...bana sağlama şerefine nail oluyorsun. 139 00:11:46,588 --> 00:11:49,559 İnsanların kaynak olması falan filanına ne oldu? 140 00:11:52,594 --> 00:11:55,061 Mermilere en son başvuracağız. 141 00:11:55,063 --> 00:11:56,763 Yani lan... 142 00:11:56,765 --> 00:11:59,453 ...burada Lucille var. Siftahı o yapacak. 143 00:12:01,770 --> 00:12:05,672 Ama Rick ve dallamalar ordusu... 144 00:12:05,674 --> 00:12:07,633 ...bir katakulli çevirmeye kalkarsa... 145 00:12:07,636 --> 00:12:10,777 ...tercih etmesek de biz de aynı boku yapmak zorunda kalırız. 146 00:12:11,579 --> 00:12:13,446 Suç onlarda olur. 147 00:12:15,016 --> 00:12:18,351 Sende ya da bende değil. 148 00:12:18,353 --> 00:12:22,755 Bana bahsettiğin şu atölyeyi hazırlatacağım sana. 149 00:12:22,757 --> 00:12:26,092 Emrinde bir güvenlik ekibi olacak. 150 00:12:26,094 --> 00:12:29,789 İşine konsantre olabilmen için gereken her şey sunulacak. 151 00:12:29,792 --> 00:12:34,100 Frankie sana masaj yapacak, Tanya yemek pişirecek. 152 00:12:34,102 --> 00:12:36,636 O cıvırın şef olduğunu biliyor musun? 153 00:12:36,638 --> 00:12:38,705 Sosyal bilimlerle alakalı olduğunu düşünmüştüm. 154 00:12:38,707 --> 00:12:40,298 İdarecilik gibi. 155 00:12:41,209 --> 00:12:43,876 Perde fabrikasını yönetiyordur belki diyordum. 156 00:12:46,047 --> 00:12:48,114 Şarap olacak mı? 157 00:12:50,118 --> 00:12:52,618 Olacak tabii. 158 00:13:27,639 --> 00:13:30,690 - Temiz mi? - Baktığım kadarıyla. 159 00:13:35,196 --> 00:13:39,031 - Ne yapıyorsun? - Şurada yazanı okumaya çalışıyorum. 160 00:13:39,033 --> 00:13:41,300 Kanepede uzanman gerekiyor senin. 161 00:13:41,302 --> 00:13:43,836 Burayı bulduğumuz için şanslısın. 162 00:13:43,838 --> 00:13:46,839 Bunun şansla bir ilgisi yok. 163 00:13:46,841 --> 00:13:52,011 Burada yaşayan kişi telsiz operatörüymüş. 164 00:13:52,013 --> 00:13:54,046 Nerede olduğumuzla ilgili bir şey yazıyor olabilir orada. 165 00:13:54,048 --> 00:13:56,172 "Sesimi duyan varsa... 166 00:13:56,175 --> 00:13:58,788 "...yalnız olmadığını bilsin. Lütfen dayan. 167 00:13:58,791 --> 00:14:00,685 "Pes etmezsek bunun üstesinden gelebiliriz. 168 00:14:00,688 --> 00:14:02,822 İnanmaya devam edersek..." Konuşma metni var sadece burada. 169 00:14:02,824 --> 00:14:06,626 - Bize yardımı olmaz. - Olmayabilir ama başkalarına yardımı olmuş gibi. 170 00:14:06,628 --> 00:14:09,796 "Sinyal yok, sinyal yok, sinyal yok." 171 00:14:10,698 --> 00:14:13,566 Bu kayıtlara bakılırsa öyle olduğunu sanmıyorum. 172 00:14:13,568 --> 00:14:15,390 Yine de yardımı dokunabilir. 173 00:14:16,004 --> 00:14:20,006 Belki bu kişi başkalarına ulaştı ama bunu hiç öğrenemedi. 174 00:14:20,008 --> 00:14:24,811 Belki bunu tekrar tekrar söylemesi, buna inanmasına sebep oldu. 175 00:14:24,813 --> 00:14:27,652 Belki de bu ona yaşam gücü verdi. 176 00:14:28,049 --> 00:14:30,850 Başka birine ulaşmamış olsa bile. 177 00:14:36,858 --> 00:14:40,560 Evet... Öyle olmamış. 178 00:14:45,011 --> 00:14:48,747 Akıllılık ettilerse Hilltop'la burası arasındaki tüm geçişleri kapatmışlardır. 179 00:14:50,751 --> 00:14:53,111 Devam etmemiz gerek, bu riski göze alacağız artık. 180 00:14:53,854 --> 00:14:55,784 Almanız gerekmeyebilir. 181 00:14:58,184 --> 00:15:02,494 Negan adamlarını şu bataklığa göndermez. 182 00:15:04,623 --> 00:15:06,231 Mecbur kalmadıkça tabii. 183 00:15:06,233 --> 00:15:08,706 Öyle mi? Sen nereden biliyorsun? 184 00:15:08,709 --> 00:15:13,605 Negan Sığınak'la Hilltop arasındaki en iyi geçiş yollarını kapatmak istemişti. 185 00:15:13,607 --> 00:15:16,208 Bataklığın çok tehlikeli olduğuna kanaat getirdi. 186 00:15:16,210 --> 00:15:18,210 Bu riske değmez dedi. 187 00:15:26,587 --> 00:15:29,254 Onu dinlemeyeceksin cidden, değil mi? 188 00:15:30,791 --> 00:15:33,937 Kurtarıcılar için fazla tehlikeliyken bizi mi göndereceksin? 189 00:15:33,940 --> 00:15:36,294 Dalga mı geçiyorsun? 190 00:15:36,496 --> 00:15:38,730 Bizi köşeye sıkıştırdılar. 191 00:15:38,732 --> 00:15:43,135 Tara haklı. Ona neden güvenelim ki? 192 00:15:43,137 --> 00:15:45,604 Kendi arkadaşlarına ihanet ettiği gibi bize de edebilir. 193 00:15:46,006 --> 00:15:48,541 Onlara sadece ihanet etmedim. 194 00:15:49,443 --> 00:15:51,043 Onları öldürdüm. 195 00:15:53,547 --> 00:15:55,848 Daryl gördü. 196 00:15:56,650 --> 00:15:58,283 Rosita da gördü. 197 00:16:02,322 --> 00:16:04,222 Sen de gördün. 198 00:16:08,495 --> 00:16:10,395 Ama aralarından biri kaçtı. 199 00:16:10,397 --> 00:16:13,598 Beni bulurlarsa Negan kellemi mızrağa oturtur. 200 00:16:13,600 --> 00:16:17,669 Onlar adına çalışmıyorum, onlara geri de dönmeyeceğim. 201 00:16:18,571 --> 00:16:21,240 Tarafımı seçtim ben, o kadar. 202 00:16:21,742 --> 00:16:24,242 Negan'ı yenmenize yardım etmek için buradayım. 203 00:16:24,245 --> 00:16:25,639 Sonrasında... 204 00:16:30,291 --> 00:16:32,020 ...nasıl sonlanacağını biliyorum. 205 00:16:43,163 --> 00:16:45,130 Tamamdır. 206 00:16:45,532 --> 00:16:47,432 Bataklığı deneyeceğiz. 207 00:17:09,556 --> 00:17:11,623 Bertie'yle envanter sayımını bitirdik. 208 00:17:12,893 --> 00:17:14,659 Ne kadar kötü durumdayız? 209 00:17:16,296 --> 00:17:19,698 Hesabımıza göre, sırf bu haftayı atlatabilmek için... 210 00:17:19,700 --> 00:17:21,666 ...yiyecek payını üçte bir oranında daha kısmanız gerekecek. 211 00:17:21,868 --> 00:17:23,987 Bu sayıya esirler de dâhil mi? 212 00:17:27,207 --> 00:17:30,041 Esirleri katarsan daha da beter oluyor. 213 00:17:32,713 --> 00:17:35,013 Jesus hâlâ dışarıda erzak arıyor. 214 00:17:35,015 --> 00:17:36,815 Bir şeyler getirir belki. 215 00:17:52,232 --> 00:17:54,609 Sana uzanman gerek demiştim. 216 00:17:54,612 --> 00:17:56,434 İyiyim ben. 217 00:17:56,436 --> 00:18:00,171 Gabriel, beni dinlemen gerek. Ağır bir enfeksiyonla boğuşuyorsun. 218 00:18:00,273 --> 00:18:03,875 - Senin uzanıp... - Şunlar nedir okuyabilir misin? 219 00:18:16,723 --> 00:18:18,590 Ne oldu? 220 00:18:27,100 --> 00:18:29,768 Antibiyotik bunlar. 221 00:18:30,270 --> 00:18:33,572 Bu adam hayatını kurtarmış olabilir. 222 00:18:37,578 --> 00:18:40,245 Hiçbir şey demeyeceğim. 223 00:18:44,284 --> 00:18:46,651 Bunun işe yaraması bir boku değiştirmeyecek. 224 00:18:46,653 --> 00:18:49,721 Ben her şeyi Sherry için yaptım. 225 00:18:49,723 --> 00:18:52,620 Bu, olanları düzeltmez ya da affedilecek bir şey değil ama... 226 00:18:52,723 --> 00:18:54,711 ...işin gerçeği bu. 227 00:18:54,762 --> 00:18:56,995 Elimde kalan sadece o. 228 00:18:56,997 --> 00:18:59,764 Seni serbest bırakan oydu. Sonra da kaçtı. 229 00:18:59,766 --> 00:19:03,168 - Dışarıda mı yani? - Bir yerlerde işte. 230 00:19:03,770 --> 00:19:05,136 Umarım yani. 231 00:19:34,101 --> 00:19:35,672 Dikkatli olmalıyız... 232 00:19:36,436 --> 00:19:38,195 ...ama başarabiliriz. 233 00:19:39,339 --> 00:19:42,274 Önden gidip diğerleri için yolu temizleyeceğim. 234 00:19:42,476 --> 00:19:43,767 Ben de varım. 235 00:19:44,302 --> 00:19:45,500 Ben de geliyorum. 236 00:19:46,880 --> 00:19:51,283 - Bana da arbalet verirseniz... - Olmaz! Sen burada kalıyorsun. 237 00:19:55,321 --> 00:19:56,921 Geliyor musun? 238 00:19:59,159 --> 00:20:03,128 Ben geride kalıp grubu kollayacağım. 239 00:20:03,430 --> 00:20:06,164 Hadi! Şu işi halledelim. 240 00:20:28,866 --> 00:20:30,608 Margaret. Konuşmayı kabul ettiğin için sağ ol. 241 00:20:30,611 --> 00:20:35,353 - Ne istiyorsun Gregory? - Tam olarak hiçbir konuda anlaşamadığımızın farkındayım. 242 00:20:35,356 --> 00:20:39,041 Sadakatler sorgulandı, ithamlarda bulunuldu... 243 00:20:39,043 --> 00:20:40,709 Bunları bir kenara koyarsak... 244 00:20:41,510 --> 00:20:44,415 ...beni buraya attığından beri... 245 00:20:44,416 --> 00:20:48,631 ...hâl ve tavırlarımın çok iyi olduğunu kabul et. - İçeride kalıyorsun Gregory. 246 00:20:48,634 --> 00:20:51,186 Ne? Beni sonuna kadar dinlemeyecek misin? 247 00:20:51,188 --> 00:20:55,257 - Beni hep burada tutamazsın ya. - Seni öldürmem için bir sebep ver de tutmak zorunda kalmayayım. 248 00:20:55,959 --> 00:20:57,459 Adam haklı. 249 00:21:00,197 --> 00:21:03,165 Uslu durduk. Yapmamızı istediğin her şeyi yaptık. 250 00:21:03,167 --> 00:21:06,201 - Yine de dün gece bizden birini öldürdün ve... - Ne yaptığımı biliyorum. 251 00:21:08,872 --> 00:21:10,739 Tamam. 252 00:21:10,741 --> 00:21:14,443 - Bize düşmanmış gibi davrandığın sürece biz de... - Düşmansınız zaten. 253 00:21:15,145 --> 00:21:17,213 Düşman olmamıza gerek yok bence. 254 00:21:17,715 --> 00:21:19,381 Ne istiyorsun? 255 00:21:24,588 --> 00:21:27,456 İyi hâlimizden ötürü kafesin dışında vakit geçirmek istiyoruz. 256 00:21:28,058 --> 00:21:30,892 Teker teker, günde birkaç dakika da olur. 257 00:21:30,894 --> 00:21:34,262 Biraz gölgeye geçeriz, hareket etmiş oluruz. 258 00:21:34,264 --> 00:21:37,066 İstediğin kadar da silah altında olalım. Ne diyorsun? 259 00:21:37,368 --> 00:21:41,903 İsteseydim bile, size bu memnuniyeti sağlayacak kaynak yok elimde. 260 00:21:42,605 --> 00:21:44,394 Bu kadar mı yani? 261 00:21:45,576 --> 00:21:47,089 Hayır. 262 00:21:48,078 --> 00:21:50,245 Erzağınızı kesiyorum. 263 00:21:50,247 --> 00:21:52,614 Birkaç gün, belki de daha uzun. 264 00:21:52,616 --> 00:21:55,050 - Ne? - Maggie... 265 00:21:55,352 --> 00:22:00,255 Önce benim halkım gelir. Başka bir seçeneğim yok. 266 00:22:00,257 --> 00:22:02,124 Bence var. 267 00:23:17,434 --> 00:23:20,849 - Etraflarından mı gitsek? - En sığ yer tam karşımızda. 268 00:23:20,852 --> 00:23:23,038 Onları temizleyeceğiz. Ancak öyle bizimkileri geçirebiliriz. 269 00:23:23,040 --> 00:23:24,306 - Hazır mısın? - Evet. 270 00:23:48,732 --> 00:23:50,732 Bunun icabına bakmam için yardımcı olmak isteyen? 271 00:23:53,937 --> 00:23:57,395 Tebrikler, gönüllümüz sen seçildin. 272 00:24:13,457 --> 00:24:16,975 Ateşin düşmüş gibi... 273 00:24:20,364 --> 00:24:22,947 ...ama görme yetin... 274 00:24:24,701 --> 00:24:29,304 Yakın zamanda bir ilerleme olmazsa maalesef kalıcı bir hasar olacak gibi. 275 00:24:29,306 --> 00:24:30,972 Üzgünüm. 276 00:24:30,974 --> 00:24:32,974 Yaşayacağım için mi üzgünsün? 277 00:24:33,276 --> 00:24:35,278 Ne demek istediğimi biliyorsun. 278 00:24:36,852 --> 00:24:39,314 Dünya böyle bir hâldeyken gözlerini kaybedeceksin. 279 00:24:39,316 --> 00:24:41,991 Bunun düşüncesi seni korkutmuyor mu? Veya... 280 00:24:42,926 --> 00:24:45,174 ...biraz da olsa öfkelendirmiyor mu? 281 00:24:45,189 --> 00:24:47,923 Bana yol göstermeyi Tanrı'ya bıraktım. 282 00:24:50,778 --> 00:24:56,194 Göremiyorum ama suratındaki ifadeyi hissedebiliyorum. 283 00:24:58,235 --> 00:25:01,286 Burayı bize Tanrı buldurttu demiyorum. 284 00:25:01,289 --> 00:25:06,893 Bizi bu değerli şeyleri bulalım diye gönderdi de demiyorum. 285 00:25:08,011 --> 00:25:12,511 Ama sırf etrafımıza bakarak şu anın manasını aramamız için... 286 00:25:13,083 --> 00:25:15,083 Ya da hissederek... 287 00:25:18,422 --> 00:25:20,422 Yok artık lan! 288 00:25:20,424 --> 00:25:22,424 Ne oldu? 289 00:25:30,968 --> 00:25:33,001 Araba anahtarı ve harita çıktı. 290 00:25:36,840 --> 00:25:40,776 Bakalım... Barrington Evi Yaşayan Tarih Müzesi. 291 00:25:42,788 --> 00:25:46,147 Birkaç kilometrelik uzaklıktayız sadece. 292 00:25:55,252 --> 00:25:59,422 - Beni bıçakla koruyabilirsin. - Koruyabilirim ama böyle korumayı seçiyorum. 293 00:26:04,134 --> 00:26:06,835 - Sonuncusu. - Yapmak istemediğine emin misin? 294 00:26:06,837 --> 00:26:09,170 Kurşunu boşa mı harcayayım? Kalsın. 295 00:26:13,543 --> 00:26:15,753 Denise için üzgünüm. 296 00:26:17,592 --> 00:26:19,859 Gerçekten. Beni affetmeni beklemiyorum. 297 00:26:19,862 --> 00:26:23,061 Bunu hak etmiyorum. Ama bunu bilmeni istedim, hepsi bu. 298 00:26:31,028 --> 00:26:34,596 Kurtarıcılar'ın yanında kalmalıydın. 299 00:26:37,034 --> 00:26:39,167 Onlardan nefret ediyorum. 300 00:26:39,569 --> 00:26:41,169 Negan'dan nefret ediyorum. 301 00:26:41,171 --> 00:26:43,004 Umurumda değil. 302 00:26:43,006 --> 00:26:45,440 Öyle taraf değiştirip olanları düzeltemezsin. 303 00:26:45,442 --> 00:26:48,743 Düzeltmediğimi biliyorum. Asla düzeltemeyeceğim de. 304 00:26:49,645 --> 00:26:54,714 Ama beni bu şekilde, şu an öldürmek... 305 00:26:56,286 --> 00:26:58,033 Ne işe yarayacak? 306 00:27:00,897 --> 00:27:02,908 Kendimi çok daha iyi hissedeceğim. 307 00:27:40,230 --> 00:27:42,330 Böyle olacağını biliyordum. 308 00:27:44,334 --> 00:27:47,069 Önce sizin kazanmanıza yardım etmek istemiştim. 309 00:27:47,471 --> 00:27:51,540 Ama böyle bir riske girmeleri için geri zekâlı olmaları gerek. 310 00:27:52,442 --> 00:27:54,409 En azından kontrol etmedik demeyiz. 311 00:27:55,211 --> 00:27:57,579 Yine de şu an J-Money'nin yerinde olmak istemezdim. 312 00:28:06,122 --> 00:28:08,523 Umarım araba hâlâ garajdadır. 313 00:28:08,525 --> 00:28:10,492 Orada. 314 00:28:43,783 --> 00:28:45,467 "Tehlike! Bahçede kapanlar var!" 315 00:28:47,731 --> 00:28:49,964 Doktor Carson! Dur! Bekle! 316 00:30:07,214 --> 00:30:10,001 Sen... 317 00:30:10,302 --> 00:30:11,937 ...başardın! 318 00:30:14,156 --> 00:30:16,390 Biraz yardım almış olabilirim sanırım. 319 00:30:33,579 --> 00:30:36,449 Bataklık şu tarafta. Oraya geçelim hadi. 320 00:30:45,827 --> 00:30:47,526 Dwight? 321 00:30:50,598 --> 00:30:52,631 Ne oldu lan sana böyle? 322 00:30:52,633 --> 00:30:54,467 Öldün sanıyorduk. 323 00:30:54,469 --> 00:30:56,094 Pusu kurmuşlar. 324 00:30:57,151 --> 00:30:59,651 Hepimizi katlettiler ama ben kaçmayı başardım. 325 00:31:00,653 --> 00:31:03,122 Tüm geceyi gizlenerek geçirdim. 326 00:31:03,824 --> 00:31:06,291 Ölülerden kaçarak... 327 00:31:06,893 --> 00:31:08,568 Dönmeye çalışıyordum ben de. 328 00:31:11,865 --> 00:31:13,732 Laura'ya ne oldu? 329 00:31:13,734 --> 00:31:16,136 O da kaçmayı başardı sanıyordum. 330 00:31:16,836 --> 00:31:19,608 Üzgünüm D, onu gören olmadı. 331 00:31:23,510 --> 00:31:25,711 Burada ne işiniz var? 332 00:31:25,713 --> 00:31:27,313 Alexandria'dakilerin izini sürüyoruz. 333 00:31:27,815 --> 00:31:30,148 Bataklığı kontrol etmek üzereydik, bir bakacağız. 334 00:31:30,150 --> 00:31:32,351 Şimdi oradan geliyorum. 335 00:31:32,853 --> 00:31:34,983 Oradan uzak duracak kadar akılları varmış. 336 00:31:35,756 --> 00:31:37,050 Onların yerinde olsam... 337 00:31:38,158 --> 00:31:40,058 ...Burke Geçidi'nden giderdim. 338 00:31:40,060 --> 00:31:42,994 Daha korunaklı, daha net nişan alınır. 339 00:31:42,996 --> 00:31:45,263 Tamam. Yolu göster bakalım D. 340 00:31:45,265 --> 00:31:49,169 - Yeleğin olmadan seni zor tanıdım. - Dua et ki vurmadık seni. 341 00:31:55,109 --> 00:31:56,575 Ne işin var burada? 342 00:31:56,977 --> 00:31:59,741 İyi misin diye bakmaya geldim. Onu kovaladığını gördüm. 343 00:32:00,355 --> 00:32:02,414 Neden beni durdurmaya kalkmadın peki? 344 00:32:04,363 --> 00:32:06,764 Beni kimse durduramazdı çünkü. 345 00:32:12,407 --> 00:32:14,434 Sana bekle demiştim! 346 00:32:16,098 --> 00:32:18,043 Onlara her şeyi anlatabilir şimdi! 347 00:32:18,246 --> 00:32:20,231 Negan şu an yola düşmüş olabilir! 348 00:32:20,234 --> 00:32:22,590 Anlatmadı, anlatmayacak da. 349 00:32:22,593 --> 00:32:26,303 Onları uzaklaştırdı. Bize doğru geliyorlardı, o ise bizi kurtardı. 350 00:32:26,306 --> 00:32:28,974 Doğru söylüyor, öyle yaptı. Ben de gördüm. 351 00:32:32,713 --> 00:32:34,312 Ne yaptığı umurumda değil. 352 00:32:35,115 --> 00:32:37,091 İster onlarla kalsın... 353 00:32:37,594 --> 00:32:39,618 ...isterse dönsün, isterse kaçsın be! 354 00:32:39,620 --> 00:32:41,887 O orospu çocuğunu bulduğumda onu... 355 00:32:46,493 --> 00:32:48,260 Gidelim hadi. 356 00:33:01,341 --> 00:33:04,075 Benim kullanmamı istemediğine emin misin? 357 00:33:04,077 --> 00:33:05,677 Yapabilirim de yani. 358 00:33:07,347 --> 00:33:09,246 Evet, ondan eminim. 359 00:33:27,197 --> 00:33:28,737 Sağ ol. 360 00:33:31,442 --> 00:33:33,475 Eller yukarı puştlar! 361 00:33:52,122 --> 00:33:54,399 Silah seslerini duymuş olmalılar. 362 00:33:55,026 --> 00:33:57,393 Yine de yolu Tanrı gösteriyor. 363 00:33:57,796 --> 00:34:00,832 Buna inanırsan göreceksin. 364 00:34:04,705 --> 00:34:06,338 Görüyorum sanırım. 365 00:34:17,518 --> 00:34:19,885 Ne yapıyorsun lan? Adam doktordu be! 366 00:34:19,887 --> 00:34:23,889 İhale bize kalacak şimdi! Silahını al da arabaya bin hadi. 367 00:34:29,763 --> 00:34:32,864 - Hayır. - Defolup gidelim buradan. 368 00:34:33,166 --> 00:34:34,399 Hayır. 369 00:34:37,237 --> 00:34:38,722 Olamaz. 370 00:34:42,042 --> 00:34:43,842 Hayır. 371 00:36:25,787 --> 00:36:27,220 Nasıl ölmüş? 372 00:36:28,957 --> 00:36:30,579 Onlar mı yapmış? 373 00:36:32,761 --> 00:36:34,887 Bir yabancıya yardım ediyormuş. 374 00:36:36,698 --> 00:36:40,169 Şu olanlara rağmen kalkıp bir yabancıya yardım etmiş. 375 00:36:45,912 --> 00:36:47,946 Ağabeyini soruyordun. 376 00:36:49,049 --> 00:36:51,212 Onu kimin öldürdüğünü. 377 00:36:53,148 --> 00:36:55,048 Gavin öldürdü. 378 00:36:58,954 --> 00:37:01,309 Sen de onu hakladın zaten. 379 00:37:26,548 --> 00:37:28,149 Pardon. 380 00:37:29,051 --> 00:37:33,320 Misafirperverliğin için teşekkür etmek istemiştim de. 381 00:37:34,990 --> 00:37:36,690 Pek bir şey yok ama... 382 00:37:36,992 --> 00:37:38,909 Yanılıyorsun. 383 00:37:39,495 --> 00:37:41,695 Bundan ötesi olamaz. 384 00:37:43,966 --> 00:37:48,535 Burada hastaneniz var mı? Revir gibi bir şey? 385 00:37:49,037 --> 00:37:50,857 Yaralandın mı? 386 00:37:51,792 --> 00:37:53,870 Hayır, bir şeyim yok. 387 00:37:54,309 --> 00:37:58,411 Biraz tıbbi tecrübem var da. 388 00:37:58,413 --> 00:38:01,014 Destek olabilirim demiştim. 389 00:38:02,017 --> 00:38:05,035 Treylerlerin içinde. Sağ ol. 390 00:38:37,586 --> 00:38:40,297 Çok mühim adamımıza da bakın. 391 00:38:41,056 --> 00:38:43,023 Bu iş senin kanında var. 392 00:38:46,123 --> 00:38:48,991 Eldiven ve koruyucu gözlük olmadan kimse üretim sahasına giremez. 393 00:38:52,555 --> 00:38:55,325 Yardımcı olurum demiştim. Nasıl yapılacağını gösterirsen yani. 394 00:38:55,327 --> 00:38:59,706 Yemek siparişimi alıp Tanya'ya bildirerek yardımcı olabilirsin. 395 00:38:59,708 --> 00:39:02,709 Yumurta iyi olur. Domates eşliğinde. 396 00:39:02,712 --> 00:39:05,067 Bir domatesli omlet... Tamamdır. 397 00:39:05,070 --> 00:39:07,738 Katlanmasın. Çırpılmış yumurtadan bahsediyorum. 398 00:39:07,741 --> 00:39:09,525 Birkaç tane olsun hatta, ekibim için. 399 00:39:09,527 --> 00:39:12,862 Domates olmasın sakın. Bol biberli olsun benimki. 400 00:39:12,864 --> 00:39:14,530 Elinizde ne kadar varsa artık. 401 00:39:15,232 --> 00:39:16,784 Adamı duydun. 402 00:39:17,019 --> 00:39:20,236 Mevzubahis yemek sofrasının şurada kurulmasını istiyorum. 403 00:39:20,238 --> 00:39:24,138 Bu vesile ile bu atölyenin resmi kafeteryası, dinlenme odası... 404 00:39:24,140 --> 00:39:27,743 ...ve motivasyon sunumu bölgesi olarak belirlediğim kuzeybatı köşesinde. 405 00:39:33,770 --> 00:39:37,186 Yakında alnımın terinin de silinmesi gerekecek. 406 00:39:42,281 --> 00:39:44,277 Bakın kimi buldum. 407 00:39:45,152 --> 00:39:52,139 Biricik yuvamızdan nasıl kaçtığına dair çok ilginç bir hikâye anlattı bana. 408 00:40:03,381 --> 00:40:05,848 Carson yaptı. 409 00:40:08,234 --> 00:40:10,219 Ben dememiş miydim? 410 00:40:10,621 --> 00:40:12,636 Nutkum tutuldu. 411 00:40:13,258 --> 00:40:15,224 Neden onu buraya getirdin? 412 00:40:15,226 --> 00:40:19,362 Bu mermi kovanlarını ayıklamak için fazladan bir kişiye ihtiyacın olur diye. 413 00:40:19,564 --> 00:40:24,707 Anlaşılan gözleri bir boka yaramıyor artık ama bir çift eli var sonuçta. 414 00:40:25,236 --> 00:40:27,117 Yardımı olacak mı göreceğiz. 415 00:40:27,472 --> 00:40:29,305 Sadece birkaç mermi yapabildim. 416 00:40:29,307 --> 00:40:32,216 Kaliteli bir cephane oldu fakat miktar açısından yetersiz. 417 00:40:32,219 --> 00:40:36,355 Sözünü etmeye değecek miktarda yapabilmem için birkaç gün daha lazım. 418 00:40:41,252 --> 00:40:43,477 Bak Eugene... 419 00:40:44,222 --> 00:40:47,005 ...öylesi bana uymaz. 420 00:40:49,218 --> 00:40:53,655 Maksimum korku salmak için daha cafcaflı bir yaklaşım da işe yarayabilir bence. 421 00:40:53,658 --> 00:40:57,973 Birkaç tane orta çağa özgü mancınık yapabiliriz. 422 00:40:57,976 --> 00:41:01,575 Savunmalarının üzerine hortlakların kollarını, bacaklarını ve başsız gövdelerini fırlatabiliriz. 423 00:41:01,578 --> 00:41:05,380 Kafaları olabilir, yığınla bağırsakları olabilir. 424 00:41:05,383 --> 00:41:08,543 Psikolojilerine oynayan bir operasyon olur. Yani... 425 00:41:09,078 --> 00:41:11,362 ...çok travmatik numaralar döner. 426 00:41:25,204 --> 00:41:26,959 Sağ ol. 427 00:41:28,234 --> 00:41:32,004 O bok yığının içinden bir gül filizleniverdi birden. 428 00:41:33,240 --> 00:41:34,575 Başlayalım. 429 00:41:36,677 --> 00:41:38,511 Yarın büyük gün. 430 00:41:54,055 --> 00:41:55,514 Sanmıştım ki... 431 00:41:56,725 --> 00:41:58,899 Buldum sanmıştım. 432 00:42:00,296 --> 00:42:01,964 Kaderimde ne yapmam gerektiğini. 433 00:42:03,968 --> 00:42:05,270 Buldun da. 434 00:42:06,137 --> 00:42:07,577 Ben de buldum. 435 00:42:09,173 --> 00:42:10,739 Ayıklamaya başla bakalım. 436 00:42:15,488 --> 00:42:17,113 Hızlanın hadi. 437 00:42:35,658 --> 00:42:37,624 Esirler ikişerli gruplar hâlinde çıkartılacak. 438 00:42:37,627 --> 00:42:39,138 Başınızda silahlı korumalar olacak. 439 00:42:39,141 --> 00:42:42,590 Çalışmak, hareket etmek ve gerekirse tıbbi müdahale için. 440 00:42:46,010 --> 00:42:48,184 Ahırları temizlemekten başlayacaksınız. 441 00:42:48,287 --> 00:42:51,080 - Yemek ne olacak? - Dörtte birini alacaksınız. 442 00:42:51,082 --> 00:42:52,915 - Hepimiz öyle. - Margaret... 443 00:42:52,917 --> 00:42:55,918 İçeri geri girmene sebep olacak bir şey deme. 444 00:42:56,520 --> 00:43:00,074 Hayır... Bunun için minnettarım, cidden. 445 00:43:00,077 --> 00:43:02,149 Ama Kurtarıcılar gelecek. 446 00:43:02,860 --> 00:43:07,883 Neredeyse hiç yiyecek kalmadı, tüm stok eriyip bitti neredeyse. 447 00:43:08,132 --> 00:43:10,766 Tahliye durumunu göz önünde bulunduramaz mısın acaba? 448 00:43:12,470 --> 00:43:14,036 Tahliye mi? 449 00:43:14,038 --> 00:43:17,039 Evet. Kaçarsak yaşarız. 450 00:43:17,041 --> 00:43:19,708 Nasıl kazanacağız yoksa? 451 00:43:19,710 --> 00:43:21,902 Etrafına bir bak Gregory. 452 00:43:22,817 --> 00:43:24,331 Nasıl kaybederiz asıl? 453 00:43:24,334 --> 00:43:27,450 Kapıları açın! Rick geldi! 454 00:43:36,725 --> 00:43:38,964 İşlerin nasıl olduğunu biliyorsunuz. 455 00:43:40,763 --> 00:43:42,500 Isırılırsanız... 456 00:43:43,333 --> 00:43:46,001 ...bu şeyler tarafından bir şekilde yaralanırsanız... 457 00:43:46,004 --> 00:43:50,071 ...onlardan bir şey içinize girerse ölürsünüz. 458 00:43:50,074 --> 00:43:52,058 Onların kulübüne katılırsınız. 459 00:43:52,561 --> 00:43:54,551 Boku yersiniz. 460 00:43:56,557 --> 00:44:00,126 Peki bunu kendi lehimize kullanırsak nasıl olur? 461 00:44:11,469 --> 00:44:14,837 Lucille'in buradaki güzelim soğuk arkadaşımızla... 462 00:44:14,840 --> 00:44:18,142 ...nasıl içli dışlı olduğunu görüyorsunuz. 463 00:44:25,847 --> 00:44:28,066 İşte bu. 464 00:44:41,545 --> 00:44:45,829 Şuna bakın. 465 00:44:47,498 --> 00:44:50,457 Kırıp dökmeye falan gerek yok artık. Bunun sayesinde... 466 00:44:50,692 --> 00:44:52,957 ...dokunmak yeterli olacak. 467 00:44:52,960 --> 00:44:57,554 Ya da şöyle kocaman, sulu bir öpücük veririz. 468 00:44:57,557 --> 00:45:00,383 Her hâlükârda tam üyelik hakkı kazanırlar. 469 00:45:00,386 --> 00:45:04,675 Biz de bunu istiyoruz zaten. İnsanların bu kulübe katılmasını istiyoruz. 470 00:45:04,678 --> 00:45:08,769 Hilltop öyle ya da böyle hizaya gelmeyi öğrenecek. 471 00:45:08,772 --> 00:45:11,819 Ölü ya da diri... 472 00:45:15,499 --> 00:45:18,415 ...ya da onun arası bir zıkkım. 473 00:45:18,716 --> 00:45:21,516 Çeviri: She-who-must-not-be-named82