1 00:00:00,750 --> 00:00:04,350 Phụ đề thực hiện bởi Master Dark Art Liên hệ độc quyền phụ đề nhanh nhất: masterdarkart93@gmail.com 2 00:00:04,350 --> 00:00:06,380 Cháu đã từng hỏi về anh trai mình. 3 00:00:08,490 --> 00:00:10,420 Tôi muốn kẻ đã giết anh trai mình. 4 00:00:15,430 --> 00:00:17,960 Cổng mở rồi! Đi thôi! 5 00:00:17,960 --> 00:00:20,100 Nổ súng đi các cậu! 6 00:00:20,100 --> 00:00:22,800 Đừng, đừng! Nổ súng đi! 7 00:00:25,570 --> 00:00:28,140 Đệch mẹ! 8 00:00:28,140 --> 00:00:29,540 Câm miệng! 9 00:01:26,270 --> 00:01:28,570 Đừng đùa với lửa, đàn bà dơ bẩn! 10 00:01:28,600 --> 00:01:30,700 Không phải cuộc chơi của mày! 11 00:03:59,690 --> 00:04:01,750 Cái cứt gì thế này? 12 00:04:05,930 --> 00:04:09,790 Không được, nói ta nghe... Chuyện cứt gì thế này? 13 00:05:00,340 --> 00:05:03,440 Bọn tù nhân có thể đang trên đường đến Sanctuary. 14 00:05:03,470 --> 00:05:05,640 Henry có thể đi cùng chúng, và Henry là người của chúng ta. 15 00:05:05,680 --> 00:05:08,410 Có thể sẽ có cuộc tấn công khác. Maggie cần tôi ở đây. 16 00:05:08,450 --> 00:05:11,280 Cô có thể đi. 17 00:05:11,320 --> 00:05:13,280 Nhưng cô quyết định ở lại. 18 00:05:13,320 --> 00:05:15,450 Hãy cho tôi biết lý do. 19 00:05:15,490 --> 00:05:17,320 Ông đi đi. 20 00:05:20,360 --> 00:05:22,160 Cô nghĩ thằng bé đã chết. 21 00:05:24,700 --> 00:05:27,030 Cô tin như thế sao? 22 00:05:27,060 --> 00:05:32,930 Hay cô không cho phép bản thân tin vào điều ngược lại? 23 00:05:32,970 --> 00:05:35,270 Cô là người đã khuyên tôi giả vờ cho thật 24 00:05:35,310 --> 00:05:37,210 Cho đến cuối cùng, còn cô thì không thể. 25 00:05:37,240 --> 00:05:41,280 Hoặc có thể là không. 26 00:05:41,310 --> 00:05:44,210 Tôi lo lắng cho Henry. 27 00:05:44,250 --> 00:05:48,550 Cô là người mà tôi nghĩ rằng là người can đảm nhất tôi từng gặp. 28 00:05:51,160 --> 00:05:53,560 Không phải. 29 00:05:53,590 --> 00:05:55,260 Cô... 30 00:05:59,060 --> 00:06:01,460 Cô bị sự hèn nhát ngăn cản. 31 00:06:15,410 --> 00:06:16,850 Chào. 32 00:06:16,880 --> 00:06:18,180 Chào! 33 00:06:22,350 --> 00:06:24,520 Đã hơn một ngày. 34 00:06:24,560 --> 00:06:27,890 Tôi vẫn chưa ngã bệnh. Bác sĩ nói tôn ổn rồi. 35 00:06:30,430 --> 00:06:33,090 Cô cứng rắn lắm mà. 36 00:06:33,130 --> 00:06:39,100 Daryl, điều này có nghĩ là Dwight bắn tôi bằng mũi tên sạch. 37 00:06:39,140 --> 00:06:42,900 Hoặc là cô gặp may. Có thể là bất cứ điều gì. 38 00:06:42,940 --> 00:06:45,370 Nó không giống như bị cắn. Đôi khi không có chuyện gì xảy đến cả. 39 00:06:45,410 --> 00:06:48,780 - Daryl... - Nghe này, nếu Dwight biết, 40 00:06:48,810 --> 00:06:50,410 Hắn đã có thể cảnh báo chúng ta, có thể gửi lời nhắn đến chúng ta. 41 00:06:50,450 --> 00:06:53,180 Có thể là anh ta không làm được. 42 00:06:53,220 --> 00:06:56,050 Hắn để mặc một ngày trôi qua trong khi người của ta chết dần. 43 00:06:56,090 --> 00:06:59,890 Tất cả những người bị thương trong trận chiến đều ngã bệnh. 44 00:06:59,920 --> 00:07:02,260 Đó không thể chỉ là tai nạn. 45 00:07:03,330 --> 00:07:05,560 Vậy hắn vượt cứ thế lấy được lòng tin của cô? 46 00:07:05,600 --> 00:07:08,200 Có lẽ thế. 47 00:07:08,230 --> 00:07:09,560 Nghe này, anh nói chúng ta có thể cần đến anh ta, 48 00:07:09,600 --> 00:07:10,970 Và có thể chúng ta cần anh ta hơn bao giờ hết lúc này, 49 00:07:11,000 --> 00:07:13,900 Và ý tôi muốn nói là nếu tôi giết anh ta lúc đó, 50 00:07:13,940 --> 00:07:16,300 Bây giờ có lẽ tôi cũng đã chết rồi. 51 00:07:18,910 --> 00:07:21,940 Nghe này, anh cứ làm những gì anh muốn. 52 00:07:23,510 --> 00:07:25,810 Nhưng mọi việc anh làm đều chỉ vì anh. 53 00:07:27,920 --> 00:07:29,250 Tôi xin lui. 54 00:08:07,520 --> 00:08:09,120 ANh có... 55 00:08:11,230 --> 00:08:13,500 Anh có muốn độc nó không? 56 00:08:29,350 --> 00:08:31,650 Anh sẽ ra ngoài đó sao? 57 00:08:31,680 --> 00:08:34,150 Chúng ta cần thực phẩm. 58 00:08:34,180 --> 00:08:36,180 Anh sẽ đi kiếm chút lương thực. 59 00:08:36,220 --> 00:08:38,020 Thằng bé viết gì cho anh thế? 60 00:08:45,230 --> 00:08:47,030 Anh không biết. Anh không dám đọc. 61 00:08:47,060 --> 00:08:48,300 - Đợi đã! - Anh không thể. 62 00:08:48,330 --> 00:08:50,230 Anh phải đọc. 63 00:08:53,000 --> 00:08:55,700 Em cũng đã từng như thế... 64 00:08:55,740 --> 00:08:59,040 Khi nó xảy ra với em. 65 00:08:59,080 --> 00:09:02,340 Anh cố gắng hết sức để lảng tránh chuyện đó. 66 00:09:04,550 --> 00:09:06,580 Andrea đã ngăn được em. 67 00:09:06,620 --> 00:09:11,720 Và giờ... Em sẽ cố gắng ngăn cản anh. 68 00:09:15,960 --> 00:09:20,400 Carl viết lá thư vì thằng bé muốn anh đọc nó. 69 00:09:21,900 --> 00:09:25,100 Đó là những lời cuối cùng của thằng bé. 70 00:09:28,440 --> 00:09:30,170 Anh hãy ở lại. 71 00:10:20,820 --> 00:10:23,390 Ông đi tìm thằng bé sao? 72 00:10:23,430 --> 00:10:26,390 Tìm chúng. 73 00:10:26,430 --> 00:10:29,500 - Ông không cần phải làm thế, Morgan, - Có đấy. 74 00:10:29,530 --> 00:10:32,070 Trước đây tôi đã có thể làm, và đáng lẽ tôi nên làm điều đó. 75 00:10:32,100 --> 00:10:33,330 Đáng lẽ tôi phải làm thế. 76 00:10:33,370 --> 00:10:35,770 Thấy chứ? Chúng ta vẫn như thế, và đáng lẽ tôi cũng phải làm thế. 77 00:10:35,810 --> 00:10:37,670 Và tôi đã nghĩ rằng... 78 00:10:41,340 --> 00:10:43,580 Nghĩ rằng mình phải làm thế. 79 00:10:43,610 --> 00:10:47,120 Tôi đã nghĩ mọi chuyện sẽ khác. 80 00:10:50,390 --> 00:10:52,120 Morgan. 81 00:10:54,360 --> 00:10:57,090 Được thôi. 82 00:10:57,130 --> 00:10:59,360 Nhưng tôi sẽ đi cùng ông. 83 00:11:05,700 --> 00:11:07,700 Xe cảnh báo đã vào vị trí. 84 00:11:07,740 --> 00:11:09,140 Nếu bọn Savior trở lại, 85 00:11:09,170 --> 00:11:10,870 Chúng ta sẽ có khoảng 10 đến 15 phút để chuẩn bị. 86 00:11:10,910 --> 00:11:12,670 Còn đạn dược của chúng ta? Những dự tính của chúng ta. 87 00:11:12,710 --> 00:11:14,640 Không đủ để ngăn cản một đợt tấn công lớn như thế nữa. 88 00:11:14,680 --> 00:11:17,850 Có lẽ chúng ta không cần phải lo lắng về chuyện đó nữa. 89 00:11:17,880 --> 00:11:19,680 Ít nhất là vào lúc này. 90 00:11:20,220 --> 00:11:22,550 Có lẽ đấu tay bo là lựa chọn duy nhất của chúng ta. 91 00:11:22,590 --> 00:11:24,350 Anh nghĩ chúng cũng thiếu thốn đạn dược? 92 00:11:24,390 --> 00:11:25,690 Chúng có lẽ đã phải sử dụng rất nhiều đạn dược 93 00:11:25,720 --> 00:11:27,150 Để vượt qua bọn xác sống ở Sanctuary. 94 00:11:27,190 --> 00:11:30,020 Và cũng không còn nhiều địa điểm có thể kiếm thêm đạn dược nữa. 95 00:11:31,430 --> 00:11:34,900 Mierda. 96 00:11:34,930 --> 00:11:38,200 Chúng đang giữ người làm đạn dược của chúng ta. Chúng có thể chế tạo thêm. 97 00:11:38,230 --> 00:11:39,870 Cô nghĩ bọn Savior có nguyên liệu anh ta cần để chế thêm sao? 98 00:11:39,900 --> 00:11:42,600 Nếu không có thì tôi biết nơi chúng có thể tìm được nguyên liệu. 99 00:11:51,880 --> 00:11:54,220 Tôi có thể ngửi được nó. 100 00:11:54,250 --> 00:11:59,620 Dù chuyện gì xảy ra ở đây, tôi cũng đã ngửi thấy nó. 101 00:12:01,590 --> 00:12:08,200 Đó là lý do cô định châm lửa cùng với đống muối kia để tẩy uế nó. 102 00:12:08,230 --> 00:12:12,600 Tôi đã nói với cô rồi, con người là nguồn tài nguyên. 103 00:12:12,640 --> 00:12:16,440 Tôi không ném tài nguyên đi phí phạm như thế. 104 00:12:16,470 --> 00:12:18,070 Tôi rất tự tin vào việc... 105 00:12:18,110 --> 00:12:20,740 Hầu hết mọi người có thể được đẩy vào đúng hướng... 106 00:12:20,780 --> 00:12:24,050 Hướng đi của tôi. 107 00:12:24,080 --> 00:12:26,780 Tôi sẽ không giết người của cô. 108 00:12:26,820 --> 00:12:28,680 Không. 109 00:12:28,720 --> 00:12:34,160 Đó là việc làm của kẻ không tuân theo luật lệ. 110 00:12:35,590 --> 00:12:37,660 Nhưng chuyện này? 111 00:12:39,560 --> 00:12:43,030 Chính là sai lầm của tôi. 112 00:12:43,070 --> 00:12:45,170 Tôi chịu trách nhiệm việc này. 113 00:12:46,640 --> 00:12:47,940 Tôi đã tận dụng người 114 00:12:47,970 --> 00:12:49,600 Mà tôi nghĩ rằng mình đang làm đúng. 115 00:12:49,640 --> 00:12:53,070 Và thật ra tôi chỉ nuôi ong tay áo. 116 00:12:54,610 --> 00:12:58,810 Tôi rất xin lỗi về việc này. 117 00:12:58,850 --> 00:13:01,280 Tôi chân thành xin lỗi. 118 00:13:01,320 --> 00:13:05,290 Tôi xin lỗi vì cô đã mất đi tất cả những gì mình có. 119 00:13:05,320 --> 00:13:09,320 Nhưng tôi biết, bằng cách nào đó, tôi có thể bù đắp lại, 120 00:13:09,360 --> 00:13:11,360 Rằng chúng ta... 121 00:13:16,080 --> 00:13:18,920 Đây là cơ hội tối nhất của chúng ta, cũng có lý... 122 00:13:18,950 --> 00:13:22,050 Khi chúng sẽ đi gần con đường dẫn chúng về nhà. 123 00:13:22,590 --> 00:13:25,920 Cơ hội là 50/50 khi chúng... 124 00:13:30,600 --> 00:13:32,700 Cái gì thế? 125 00:13:32,730 --> 00:13:34,730 Củ cải! 126 00:13:36,640 --> 00:13:39,140 Chúng ở bên phần này của con đường. 127 00:13:45,680 --> 00:13:48,150 Henry. 128 00:13:48,180 --> 00:13:50,610 Henry! 129 00:13:54,590 --> 00:13:56,090 Henry! 130 00:14:02,800 --> 00:14:05,060 Henry. 131 00:14:12,540 --> 00:14:14,840 Chú biết đó là gì mà. 132 00:14:14,870 --> 00:14:17,340 Chú phải biết. 133 00:14:19,980 --> 00:14:22,380 Cháu không ở đây. Thằng bé không có ở đây. 134 00:14:23,850 --> 00:14:26,850 Cháu không có ở đây 135 00:14:27,820 --> 00:14:29,440 Cháu không thể có mặt ở đó. 136 00:14:29,600 --> 00:14:30,840 Cháu không thể... 137 00:14:38,460 --> 00:14:40,800 Thằng bé đã chết. Cô biết rõ điều đó. 138 00:14:41,970 --> 00:14:44,260 Tôi không ra ngoài này để tìm thằng bé. 139 00:14:46,010 --> 00:14:49,740 Tôi ra ngoài này để để mắt đến ông. 140 00:14:52,480 --> 00:14:55,550 Tôi đã chứng kiến điều đó. 141 00:14:55,580 --> 00:15:00,150 Cô cứu rỗi người khác. Tôi đã chứng kiến hết lần này đến lần khác. 142 00:15:00,190 --> 00:15:03,320 Nhưng cô không thể cứu những người đã chết, Carol. 143 00:15:03,360 --> 00:15:06,120 Anh vẫn chưa chết. 144 00:15:06,160 --> 00:15:10,860 Tôi biết. Không phải tôi. Tôi không thể chết. 145 00:15:10,900 --> 00:15:14,170 Tôi chỉ chứng kiến điều đó. 146 00:15:14,200 --> 00:15:16,870 Hết lần này đến lần khác. 147 00:15:16,900 --> 00:15:20,170 Hết lần này đến lần khác. 148 00:15:20,210 --> 00:15:24,980 Và kể cả khi tôi quay mặt đi chỗ khác, tôi vẫn thấy được điều đó. 149 00:15:45,730 --> 00:15:48,030 Chúng đã đi qua lối này. 150 00:15:48,070 --> 00:15:50,440 Có lẽ là đường tắt. 151 00:15:50,470 --> 00:15:53,670 Thẳng đến con đường phái trước. 152 00:16:39,950 --> 00:16:42,250 Chúng đã đi đâu? 153 00:16:42,290 --> 00:16:45,620 - Tôi đã nói tất cả với Maggie.. - Vậy hãy kể lại với tôi. 154 00:16:48,960 --> 00:16:50,900 Sanctuary là cơ hội tốt nhất của họ. 155 00:16:50,930 --> 00:16:53,630 Đó là địa điểm duy nhất của chúng tôi. 156 00:16:53,670 --> 00:16:55,570 Họ đã to nhỏ chuyện cố gắng trốn thoát, 157 00:16:55,600 --> 00:16:58,340 Nhưng chỉ nói qua loa, không nói rõ là thế nào. 158 00:16:58,370 --> 00:17:00,440 Họ nghĩ cần có kế hoạch. 159 00:17:00,470 --> 00:17:01,970 Họ thấy được cơ hội và thực hiện ngay. 160 00:17:02,010 --> 00:17:05,940 Vậy nếu là anh? Anh trở lại đó bằng cách nào? 161 00:17:05,980 --> 00:17:09,410 Anh đi bộ, có thể có ai đó bị thương. 162 00:17:09,450 --> 00:17:13,350 Anh có thể cần đến nơi nào đó để lẫn trốn để suy tính tiếp 163 00:17:17,520 --> 00:17:21,130 Có một quán rượu nhỏ cách đường mòn lên đồi 3 dặm. 164 00:17:21,160 --> 00:17:23,090 Một vài người đã đưa tôi đến đó một lần. 165 00:17:23,130 --> 00:17:24,960 Họ cần ý kiến chuyên môn của tôi về chuyện cần điều gì... 166 00:17:25,000 --> 00:17:27,870 Để biến nơi đó thành tiền đồn. 167 00:17:27,900 --> 00:17:29,330 Nơi đó ở giữa nơi này và Sanctuary. 168 00:17:29,370 --> 00:17:31,100 Có thể họ đã đến đó... 169 00:17:31,140 --> 00:17:32,700 Này... 170 00:17:34,040 --> 00:17:36,810 Tôi không biết có đầu mối nào hay không, 171 00:17:36,840 --> 00:17:40,380 Nhưng nếu anh ra ngoài đó... 172 00:17:40,410 --> 00:17:42,850 Tôi biết mình không là gì Nhưng anh có thể giúp tôi một việc? 173 00:17:45,250 --> 00:17:47,320 Nếu anh vô tình tìm thấy họ... 174 00:17:48,490 --> 00:17:51,060 ... Đừng giết những người anh không cần phải giết. 175 00:17:53,260 --> 00:17:55,490 Mọi chuyện trở nên tệ vào đêm qua, và họ phải đưa ra quyết định. 176 00:17:55,530 --> 00:17:58,000 Và quyết định đó là sai lầm. 177 00:17:58,030 --> 00:18:03,670 Một vài người trong số họ, có lẽ vẫn chưa đi quá giới hạn. 178 00:18:03,700 --> 00:18:07,870 Anh có thể cho họ thấy... Bằng cách đưa họ về đây. 179 00:18:07,910 --> 00:18:09,840 Anh có thể làm đièu đó. 180 00:18:11,580 --> 00:18:13,380 Đương nhiên là được. 181 00:18:28,360 --> 00:18:31,230 Này! 182 00:18:31,260 --> 00:18:33,100 Này! 183 00:18:33,130 --> 00:18:35,530 Này! Hãy giải quyết việc này! 184 00:18:37,040 --> 00:18:38,970 Tôi không liên quan đến chuyện này! 185 00:19:00,430 --> 00:19:03,130 Tôi đang giữ pháo sáng của cô. 186 00:19:03,160 --> 00:19:06,200 Nguồn lửa cô định dùng để đốt người yêu tôi. 187 00:19:06,230 --> 00:19:09,970 Để tôi nói rõ cho cô biết, Tôi đã nắm được cơ hội. 188 00:19:10,000 --> 00:19:13,400 Đã cố gắng bắn tên xác sống 90 độ này. 189 00:19:13,440 --> 00:19:17,080 Nghe này, dù cô đang làm gì... 190 00:19:17,110 --> 00:19:19,710 Cô thật sự không muốn làm điều đó. 191 00:19:19,750 --> 00:19:21,580 Vì nếu cô muốn làm, cô đã không bỏ tôi lại... 192 00:19:21,620 --> 00:19:25,280 Ngồi gần túi súng này. 193 00:19:25,320 --> 00:19:28,350 Tôi cũng tìm thấy những thứ khác nữa. 194 00:19:30,490 --> 00:19:34,460 Những tấm ảnh này chắc phải có ý nghĩa với cô lắm. 195 00:19:36,630 --> 00:19:38,960 Vậy nên hãy ra đây và cùng nói chuyện. 196 00:19:39,000 --> 00:19:42,130 Hãy để quá trình làm lành bắt đầu. 197 00:19:47,770 --> 00:19:49,770 Chúng ta nên đợi. 198 00:19:49,800 --> 00:19:51,970 Để chúng đi qua. 199 00:19:52,000 --> 00:19:54,240 Dấu vết hướng thẳng đến đó. 200 00:19:54,270 --> 00:19:56,340 Chúng ta có thể mất hết đấu vết. 201 00:19:56,370 --> 00:19:59,580 Chúng ta có thể mất nhiều hơn nếu đi như thế. 202 00:20:02,110 --> 00:20:04,350 Morgan. 203 00:20:11,520 --> 00:20:13,290 Cây gậy đó. 204 00:20:14,860 --> 00:20:16,430 Là của Henry. 205 00:20:53,360 --> 00:20:55,360 Morgan, dừng lại đi! 206 00:20:58,600 --> 00:21:00,840 Con xác sống đến từ hướng ngược lại. 207 00:21:00,870 --> 00:21:03,240 Chúng ta đi hướng đó, có thể sẽ tìm được thằng bé. 208 00:21:03,270 --> 00:21:07,180 Chúng ta đi đường đó, cô biết chúng ta sẽ tìm thấy gì... 209 00:21:07,210 --> 00:21:08,850 Nhưng tôi không biết. 210 00:21:08,880 --> 00:21:12,920 Tôi đã quyết định... Quyết định đó sẽ là gì. 211 00:21:14,950 --> 00:21:18,720 Nhưng tôi không biết được nếu không đi... 212 00:21:18,760 --> 00:21:21,390 Trừ khi tôi thử. 213 00:21:21,430 --> 00:21:23,030 Và anh cũng có thể thử. 214 00:21:23,060 --> 00:21:24,590 Không. 215 00:21:24,630 --> 00:21:26,860 Không, tôi không thể. 216 00:21:29,470 --> 00:21:33,440 Cô cứu người. 217 00:21:33,470 --> 00:21:35,370 Còn tôi chứng kiến họ chết. 218 00:21:38,040 --> 00:21:41,080 Tôi phải làm thế. 219 00:21:41,110 --> 00:21:44,180 Tôi là người như thế. 220 00:21:44,220 --> 00:21:48,250 Khi tôi có gắng chạy trốn khỏi thực tại, ông đã tìm thấy tôi. 221 00:21:48,290 --> 00:21:52,290 Ông đã cứu tôi. 222 00:21:55,430 --> 00:21:57,460 Ông biết tôi có thể trở lại như xưa. 223 00:21:58,760 --> 00:22:01,130 Và ông cũng có thể. 224 00:22:02,800 --> 00:22:04,470 Đó không phải là tôi. 225 00:22:06,500 --> 00:22:08,640 Tôi không mạnh mẽ như cô. 226 00:22:13,850 --> 00:22:17,210 Tôi đã ở đó suốt, nhìn chúng, 227 00:22:17,250 --> 00:22:19,650 Biết trước rằng sẽ có chuyện xảy ra. 228 00:22:19,680 --> 00:22:21,480 Tôi biết và tôi đã chứng kiến nó. 229 00:22:21,520 --> 00:22:24,620 Tôi đợi cho chuyện đó xảy ra, và chuyện đã xảy ra... 230 00:22:27,190 --> 00:22:29,430 Như mọi lần. 231 00:22:33,330 --> 00:22:36,070 Nên tôi phải làm thế. 232 00:22:36,100 --> 00:22:38,300 Tôi phải giết chúng 233 00:22:38,340 --> 00:22:40,370 Tôi phải làm thế. 234 00:22:46,780 --> 00:22:49,080 Morgan... 235 00:22:56,820 --> 00:22:58,450 Morgan. 236 00:23:17,240 --> 00:23:19,480 Không được đụng tới số ảnh đó. 237 00:23:19,510 --> 00:23:23,350 Tôi biết chúng có ý nghĩa với cô mà. 238 00:23:23,380 --> 00:23:26,520 Đặc biệt là trong lúc thế này, phải chứ? 239 00:23:26,550 --> 00:23:30,290 Không phải lúc mà cô có thể đi đến một tiệm nào đó... 240 00:23:30,320 --> 00:23:32,360 Và in ra vài tấm ảnh. 241 00:23:32,390 --> 00:23:36,190 Tôi sẽ hỏi cô lại lần cuối. 242 00:23:36,230 --> 00:23:37,890 Chuyện quái gì đã xảy ra? 243 00:23:37,930 --> 00:23:41,560 Đây là cách cô giết người sao? 244 00:23:41,600 --> 00:23:42,900 Với thứ đó? 245 00:23:42,930 --> 00:23:45,300 Một cái chết từ từ? 246 00:23:45,340 --> 00:23:47,340 Không. 247 00:23:47,370 --> 00:23:49,870 Con người là nguồn lực. 248 00:23:51,880 --> 00:23:55,040 Làm ơn hãy bỏ cái pháo sáng đó ra chỗ khác. 249 00:23:55,080 --> 00:23:56,910 Chúng ta tất cả những gì tôi còn lại. 250 00:23:56,950 --> 00:24:00,850 Đó là tất cả những gì còn lại của nơi này. Ông đã lấy đi thế giới của tôi, tất cả. 251 00:24:00,890 --> 00:24:02,650 Ông đã cướp đi chính con người tôi. 252 00:24:08,790 --> 00:24:13,260 Vợ tôi tên là Lucille. 253 00:24:13,300 --> 00:24:15,730 Cô ấy giúp đỡ tôi vượt qua mọi thứ. 254 00:24:15,770 --> 00:24:19,900 Tôi không trao cho cô ấy gì cả, nhưng cô ấy làm tất cả vì tôi. 255 00:24:19,940 --> 00:24:22,240 Chỉ là một cuộc sống. 256 00:24:22,270 --> 00:24:25,370 Một cuộc sống bình thường. 257 00:24:25,410 --> 00:24:31,380 Còn cây gậy bóng chày... Nó giúp tôi vượt qua đại dịch này. 258 00:24:31,420 --> 00:24:35,050 Vậy nên tôi đặt tên nó theo ten cô ấy. 259 00:24:35,090 --> 00:24:38,850 Chỉ có thế. Tôi chỉ có thể làm thế cho cô ấy. 260 00:24:38,890 --> 00:24:43,060 Nhưng đó là điều cuối cùng nhỏ nhoi còn lại của cô ấy trong tôi. 261 00:24:43,090 --> 00:24:47,960 Cũng giống như những bức ảnh này của cô, nhỉ? 262 00:24:48,000 --> 00:24:50,200 Phải. 263 00:24:58,310 --> 00:25:00,940 Hãy dừng lại. 264 00:25:27,440 --> 00:25:30,110 Chuyện quái gì thế? 265 00:25:38,380 --> 00:25:40,680 Không! Đừng! 266 00:25:40,720 --> 00:25:43,520 Tôi ở đây! Tôi ở đây! 267 00:25:43,550 --> 00:25:46,520 Tôi ở đây! 268 00:25:46,560 --> 00:25:48,820 Tôi ở đây! 269 00:26:01,310 --> 00:26:03,010 Không. Không, Đừng! 270 00:26:03,040 --> 00:26:06,510 Đừng! 271 00:26:06,540 --> 00:26:10,110 Tôi đã không đốt hình của cô. 272 00:26:10,150 --> 00:26:12,620 Tôi đã không làm điều đó. Tôi sẽ không làm thế. 273 00:26:12,650 --> 00:26:14,450 Đó là tất cả những gì còn lại của cô ấy. 274 00:26:14,490 --> 00:26:19,050 Cô đốt cây gậy, Và tất cả những gì cô còn lại là tro tàn. 275 00:26:19,090 --> 00:26:21,990 Không, tôi có thể làm ông tổn thương. 276 00:26:24,000 --> 00:26:26,300 Tôi đã không làm thế. 277 00:26:26,330 --> 00:26:31,200 Tôi có thể lo liệu được. 278 00:26:31,240 --> 00:26:36,410 Tôi thề với bản thân mình, tôi sẽl o liệu được. 279 00:26:36,440 --> 00:26:38,210 Tôi có thể lo liệu được. 280 00:26:38,240 --> 00:26:40,110 Được chứ? 281 00:26:43,210 --> 00:26:45,180 Được chứ? 282 00:27:16,810 --> 00:27:18,350 Morgan. 283 00:27:18,380 --> 00:27:21,950 Morgan. Morgan, này! 284 00:27:21,980 --> 00:27:23,000 Anh biết tôi. 285 00:27:29,290 --> 00:27:30,960 Tôi... 286 00:27:33,330 --> 00:27:34,780 Tôi không ổn. 287 00:27:40,670 --> 00:27:43,980 Có lẽ, có lẽ anh không nên ở ngoài... 288 00:27:44,000 --> 00:27:45,360 Này, tôi sẽ không đi đâu cả. 289 00:27:49,280 --> 00:27:51,580 Anh ra ngoài này để tìm chúng. 290 00:27:52,820 --> 00:27:54,680 Tôi cũng thế. 291 00:28:01,930 --> 00:28:05,930 Vậy thì chúng ta sẽ hoàn thành việc này, Anh và tôi. 292 00:28:46,680 --> 00:28:51,350 Chúng ta phải ra khỏi đường chính, tránh rừng, mà vẫn... 293 00:28:51,380 --> 00:28:52,650 Có lẽ chúng ta làm không đúng lúc. 294 00:28:52,680 --> 00:28:54,220 Nhưng cũng có thể có. 295 00:28:54,250 --> 00:28:57,220 Có lẽ họ bị như thế... 296 00:28:57,260 --> 00:28:59,320 Vì chúng ta chặt tay chân của họ. 297 00:28:59,360 --> 00:29:01,820 Chúng ta không thể bỏ họ lại đây. 298 00:29:04,530 --> 00:29:07,030 Nhìn họ đi! Họ chết chắc rồi. 299 00:29:07,070 --> 00:29:09,070 Anh ta nói đúng. 300 00:29:09,100 --> 00:29:10,870 Họ biết luật. 301 00:29:10,900 --> 00:29:13,100 Tự làm, tự chịu. 302 00:29:13,140 --> 00:29:15,240 Sau tất cả những gì chúng ta đã trải qua? 303 00:29:15,270 --> 00:29:16,940 - Mọi chuyện không như trước nữa, đừng... - Chúng ta vẫn có luật lệ... 304 00:29:16,980 --> 00:29:19,180 Không thể để con sâu làm rầu nồi canh được. 305 00:29:19,340 --> 00:29:20,480 Trường hợp này đã từng xảy ra. 306 00:29:21,050 --> 00:29:23,180 Đáng lẽ chúng ta đã đi được nửa đường về nhà. 307 00:29:23,210 --> 00:29:26,080 Tôi bất tỉnh bao lâu rồi? 308 00:29:26,120 --> 00:29:28,220 Vừa đủ lâu để đến đây. 309 00:29:28,250 --> 00:29:31,520 Nếu chúng ta về được. Rồi sao nữa? 310 00:29:31,560 --> 00:29:33,060 Anh ta nói đúng, Jared. 311 00:29:33,090 --> 00:29:35,630 Ở đó có điều gì đang chờ đợi chúng ta chứ? 312 00:29:35,660 --> 00:29:38,630 Có lẽ chúng ta nên tự thân vận động, chúng ta xong chuyện với Savior rồi. 313 00:29:38,660 --> 00:29:42,430 Chúng ta đã nghe rõ. Simon không quan tâm đến chúng ta. 314 00:29:42,470 --> 00:29:45,570 Đúng thế. Đó là vì chúng ta thua. 315 00:29:45,600 --> 00:29:46,840 Nhưng mọi thứ đã thay đổi. 316 00:29:49,270 --> 00:29:52,070 Mang tên chó đẻ Rick này về cho Negan là một chiến thắng, 317 00:29:52,110 --> 00:29:54,110 Chúng ta tự mình lo chuyện này, 318 00:29:54,150 --> 00:29:56,110 Và ông lớn sẽ nhận ra\âtì năng của chúng ta. 319 00:29:56,150 --> 00:29:59,480 Này. Hắn tỉnh rồi kìa. 320 00:30:05,360 --> 00:30:07,390 Dậy rồi sao tóc xoăn? 321 00:30:07,430 --> 00:30:09,930 Đi được chưa nào? 322 00:30:09,960 --> 00:30:12,400 Phải. 323 00:30:12,430 --> 00:30:14,260 Đương nhiên là được rồi. 324 00:30:14,300 --> 00:30:15,770 Chuẩn bị lên đường nào! 325 00:30:15,800 --> 00:30:18,570 Chúng ta loại bỏ gánh nặng và tiếp tục đi. 326 00:30:18,600 --> 00:30:20,470 Cứ thế này sẽ chẳng giải quyết được gì cả. 327 00:30:20,510 --> 00:30:22,410 Thế này tốt hơn cho anh, tốt hơn cho chúng tôi. 328 00:30:22,440 --> 00:30:24,740 - Đợi đã! - Xe của tôi cách đây không xa. 329 00:30:24,780 --> 00:30:28,640 Chúng ta có thể đưa họ đến chỗ bác sĩ ở Hilltop. 330 00:30:30,180 --> 00:30:33,350 Họ có thể quay về cùng chúng tôi. 331 00:30:33,380 --> 00:30:35,820 Tất cả đều có thể. 332 00:30:35,850 --> 00:30:38,320 Các người không muốn làm thế này. 333 00:30:38,360 --> 00:30:40,790 Các người phải gấp gáp đưa ra sự lựa chọn, và các người đã chọn sai. 334 00:30:40,830 --> 00:30:42,090 Nhưng vẫn chưa quá muộn. 335 00:30:42,130 --> 00:30:46,160 Các người thả bọn tôi ra, hợp tác... 336 00:30:46,200 --> 00:30:48,460 Chúng tôi sẽ cho các người một khởi đầu mới. 337 00:30:49,000 --> 00:30:52,500 Một cơ hội để trở thành một phần của cộng đồng chúng tôi, 338 00:30:52,540 --> 00:30:54,640 Trở thành một trong số chúng tôi. 339 00:30:54,670 --> 00:30:57,570 Tôi hứa với các người. 340 00:30:59,710 --> 00:31:01,780 Thời này không có nhiều thứ quý giá, 341 00:31:01,810 --> 00:31:04,680 Nhưng lời hứa của một thằng đàn ông... 342 00:31:04,720 --> 00:31:08,080 Phải có ý nghĩa nào đó chứ, phải không? 343 00:31:14,490 --> 00:31:18,290 Bọn ngu tụi mày không ngu đến nỗi tin vào điều đó chứ? 344 00:31:18,330 --> 00:31:21,000 Chúng ta có thể nghe lời anh ta. Thỏa hiệp mọi chuyện. 345 00:31:21,030 --> 00:31:24,270 Vấn đề là không còn thời gian nữa. 346 00:31:25,440 --> 00:31:29,070 Có một bầy xác sống ngoài kia, rất gần, có lẽ chúng đang tiến đến đây. 347 00:31:29,110 --> 00:31:31,510 Tất cả sẽ phải đưa ra lựa chọn, 348 00:31:31,540 --> 00:31:33,080 Và lựa chọn đó phải thực hiện ngay bây giờ. 349 00:31:33,110 --> 00:31:35,180 Tỉnh lại đi, tất cả các người! 350 00:31:35,210 --> 00:31:36,810 Chẳng có bầy xác sống nào cả! 351 00:31:36,850 --> 00:31:39,850 Chẳng có thỏa thuận nào chờ đợi ở Hilltop cả. 352 00:31:39,880 --> 00:31:42,420 Bọn mày nghĩ những tên khốn này đến đây để cứu chúng ta sao? 353 00:31:42,450 --> 00:31:45,390 Chúng đến đây để giết chúng ta. 354 00:31:45,420 --> 00:31:47,890 Tên này bóp cổ người của hắn đến chết... 355 00:31:47,930 --> 00:31:52,930 Chỉ bằng đôi tay của mình. 356 00:31:52,960 --> 00:31:59,800 Và tất cả những gì tên Rick này nói đều chỉ là những lời nhảm nhí. 357 00:32:02,070 --> 00:32:05,110 Mày nói đúng. 358 00:32:05,140 --> 00:32:07,380 Tao đến đây để làm những gì đáng lẽ tao đã phải làm. 359 00:32:08,910 --> 00:32:11,280 Giết hết bọn chúng may. 360 00:32:24,630 --> 00:32:28,560 Có lẽ mày nên tiết kiệm đạn, vì bọn mày sẽ cần đến nó. 361 00:32:28,600 --> 00:32:31,030 Bầy xác sống đó, chúng đang đến. 362 00:32:31,070 --> 00:32:33,940 Có lẽ chúng nghe thấy tiếng rên hay tiếng ho. 363 00:32:33,970 --> 00:32:35,870 Có lẽ chúng sẽ vượt qua những đoạn tường rào bị hở. 364 00:32:35,910 --> 00:32:38,370 Nhưng chúng đang đến. 365 00:32:38,410 --> 00:32:40,210 Và sau đó... 366 00:32:40,240 --> 00:32:44,210 Sau đó khi bọn mày bị lột da... 367 00:32:44,250 --> 00:32:47,250 Và mất răng và máu... 368 00:32:47,280 --> 00:32:49,850 Khi bọn mày chỉ còn lại những gì mà chúng không thể ăn được... 369 00:32:51,820 --> 00:32:53,920 ... Đó sẽ là một nỗi hổ thẹn lớn. 370 00:32:55,430 --> 00:32:59,530 Vì sẽ chẳng còn thằng nào để tao giết cả. 371 00:33:00,830 --> 00:33:03,900 Thấy cả rồi chứ. 372 00:33:03,930 --> 00:33:06,740 Giết chúng và đi thôi. 373 00:33:06,770 --> 00:33:07,970 Tao muốn ăn bánh mì kẹp lắm rồi. 374 00:33:08,010 --> 00:33:09,810 Thấy chứ? Mọi chuyện không thay đổi. 375 00:33:09,840 --> 00:33:11,140 Không bao giờ thay đổi cả. 376 00:33:11,180 --> 00:33:13,310 Còn tao thì không chết. 377 00:33:13,340 --> 00:33:14,810 Tao không chết. Không ai chết cả! 378 00:33:14,850 --> 00:33:16,750 Vì tất cả chúng mày sẽ biến đổi! 379 00:33:16,780 --> 00:33:20,120 - Này! - Tất cả sẽ biến đổi! 380 00:33:20,150 --> 00:33:21,780 Này! Anh làm gì thế? 381 00:33:21,820 --> 00:33:24,290 Anh đang phá hỏng cơ hội của chúng tôi được trở lại Hilltop. 382 00:33:38,200 --> 00:33:41,170 Xác sống! Chúng ta bị bao vây rồi! 383 00:33:41,210 --> 00:33:44,110 Bọn này đã giết các người rồi. 384 00:33:44,140 --> 00:33:46,880 Bọn chúng đang vào! 385 00:34:07,870 --> 00:34:10,130 Các người quá yếu để tự mình giết bầy xác sống này. 386 00:34:10,170 --> 00:34:11,370 Cởi trói cho bọn tôi. 387 00:34:11,400 --> 00:34:12,900 Đưa vũ khí cho bọn tôi. Chúng tôi có thể giúp! 388 00:34:12,940 --> 00:34:15,340 Không! Không ai cởi trói cho ai cả! 389 00:34:15,370 --> 00:34:16,740 Tao sẽ giết bọn khốn này! 390 00:34:16,770 --> 00:34:19,070 Đi thôi! 391 00:34:19,110 --> 00:34:22,640 Aah! 392 00:34:22,680 --> 00:34:24,480 Không! 393 00:34:24,520 --> 00:34:27,380 Coi nào! Chúng ta phải tìm đường thoát! 394 00:34:36,730 --> 00:34:39,030 Này, đưa cây gậy cho tôi! 395 00:34:53,480 --> 00:34:55,080 Chúng tôi sắp hết đạn rồi. Lên trước đi! 396 00:35:15,230 --> 00:35:17,400 Thằng khốn! 397 00:35:19,300 --> 00:35:20,740 Aah! 398 00:36:16,660 --> 00:36:19,360 Mày thích gậy phải không nào? 399 00:36:31,040 --> 00:36:32,840 Buông ra! Buông ra! 400 00:36:32,880 --> 00:36:36,110 Buông ra! không! Buông Ra! 401 00:36:36,150 --> 00:36:38,280 Buông ra! 402 00:36:38,320 --> 00:36:39,480 Aah! 403 00:36:41,020 --> 00:36:42,550 Aah! 404 00:36:42,590 --> 00:36:44,790 Aah! Buông ra! 405 00:36:44,820 --> 00:36:46,220 Buông ra! 406 00:36:46,260 --> 00:36:48,060 Buông ra! 407 00:36:48,090 --> 00:36:49,860 Buông ra! 408 00:37:21,590 --> 00:37:24,560 Mày đã nói... 409 00:37:24,600 --> 00:37:26,900 - Mày đã nói... - Tao nói dối đấy! 410 00:37:26,930 --> 00:37:30,400 Còn tao thì không. 411 00:37:30,430 --> 00:37:32,730 Đáng lẽ chúng ta... 412 00:37:32,770 --> 00:37:36,940 Đã có thể sống sót... 413 00:37:36,970 --> 00:37:39,070 Sau chuyện này! 414 00:38:06,300 --> 00:38:08,800 Tất cả đều đã biến đổi. 415 00:38:23,620 --> 00:38:25,790 Anh đã cứu tôi. 416 00:38:25,820 --> 00:38:29,260 Morgan, anh đã cứu tôi. 417 00:38:30,930 --> 00:38:33,460 Đáng lẽ tôi đã chết. 418 00:38:33,500 --> 00:38:38,800 Có lẽ trên con đường đó, ngay trước nhà anh. 419 00:38:38,840 --> 00:38:41,540 Anh không hề biết tôi. 420 00:38:42,640 --> 00:38:44,470 Tại sao anh làm điều đó? 421 00:38:47,310 --> 00:38:48,510 Chúng ta nên đi. 422 00:38:48,550 --> 00:38:50,610 Hãy nói tôi nghe. 423 00:38:53,050 --> 00:38:55,850 Tại sao anh lại cứu tôi? 424 00:38:55,890 --> 00:38:57,350 - Con trai anh cũng ở đó. - Không. 425 00:38:57,390 --> 00:38:59,390 - Có. - Này. Không phải. 426 00:39:04,300 --> 00:39:05,830 Tại sao anh cứu tôi? 427 00:39:05,860 --> 00:39:08,300 Bởi vì... 428 00:39:09,630 --> 00:39:11,330 Bởi vì... 429 00:39:13,900 --> 00:39:16,210 Bởi vì con trai tôi ở đó. 430 00:39:44,090 --> 00:39:45,950 Cô không đánh mất bản thân. 431 00:39:47,990 --> 00:39:49,740 Cô nên biết điều đó. 432 00:40:00,470 --> 00:40:04,500 Giờ cho tôi biết chuyện quái gì đã xảy ra ở đây? 433 00:40:04,540 --> 00:40:06,860 Tất cả chuyện này là thế nào? 434 00:40:13,780 --> 00:40:15,480 Cô biết là cô có thể đi cùng tôi. 435 00:40:16,650 --> 00:40:18,950 Đi theo một con đường mới. 436 00:40:18,990 --> 00:40:20,220 Con đường của ông? 437 00:40:24,160 --> 00:40:25,360 Lời đề nghị sẽ vẫn hiệu lực. 438 00:40:27,060 --> 00:40:28,960 Lúc nào đó tôi sẽ trở lại. 439 00:40:30,540 --> 00:40:32,660 Ai mà biết được. 440 00:40:33,400 --> 00:40:36,940 Có lẽ cô sẽ muốn chia sẻ. 441 00:41:00,190 --> 00:41:02,800 Cứu với! 442 00:41:03,400 --> 00:41:05,060 Cứu với! 443 00:41:07,380 --> 00:41:09,170 Cứu với! 444 00:41:10,370 --> 00:41:11,970 Làm ơn! 445 00:41:12,010 --> 00:41:14,910 Cứu với! Cứu với! 446 00:41:37,970 --> 00:41:39,500 Cô xin lỗi! 447 00:41:41,140 --> 00:41:43,000 Cô xin lỗi! 448 00:41:43,400 --> 00:41:47,670 Mọi chuyện ổn cả rồi! 449 00:41:47,710 --> 00:41:50,280 Cô xin lỗi. 450 00:41:50,310 --> 00:41:53,410 Cô rất xin lỗi. 451 00:41:53,450 --> 00:41:55,480 Cô đã sai. 452 00:41:58,150 --> 00:41:59,450 Cháu có thể sinh tồn. 453 00:41:59,490 --> 00:42:02,960 Cô đã sai. 454 00:42:02,990 --> 00:42:06,790 Cô đã sai. 455 00:42:13,000 --> 00:42:14,600 Làm ngay đây! 456 00:42:14,640 --> 00:42:17,900 Này! Đến đây! Bên này! 457 00:42:17,940 --> 00:42:20,640 Này! Dụ bọn xác sống đi! 458 00:42:20,680 --> 00:42:23,310 Đến đây nào! 459 00:42:23,340 --> 00:42:25,940 Đến đây! Đến đây! 460 00:42:27,680 --> 00:42:29,180 Thưa đức vua! 461 00:42:32,690 --> 00:42:35,290 Anh bạn! 462 00:42:41,200 --> 00:42:43,160 Ezekiel! 463 00:43:01,320 --> 00:43:04,530 Anh nói đúng. Tôi đã sợ. 464 00:43:04,560 --> 00:43:07,300 Đúng, tôi đã thấy điều đó. 465 00:43:11,070 --> 00:43:12,940 Nhưng cô không phải kẻ hèn nhát. 466 00:43:18,480 --> 00:43:20,280 Tôi có một đứa con gái. 467 00:43:25,120 --> 00:43:28,850 Sau khi mất đi nó, 468 00:43:29,390 --> 00:43:32,250 Tôi không còn gì cả. 469 00:43:32,290 --> 00:43:34,620 Nhưng những người tôi ở bên cạnh... 470 00:43:35,660 --> 00:43:37,460 Được ở bên cạnh họ... 471 00:43:40,240 --> 00:43:41,980 Tôi tìm lại chính mình. 472 00:43:43,140 --> 00:43:46,160 Một bản ngã khác của bản thân, một con người tốt hơn. 473 00:43:50,400 --> 00:43:53,300 Nhưng tôi luôn cảm thấy rằng... 474 00:43:54,980 --> 00:43:57,080 Nó có thể lại một lần nữa mất đi. 475 00:43:59,480 --> 00:44:02,020 Nhưng điều đó không có nghĩa là nó xảy ra... 476 00:44:05,490 --> 00:44:06,900 ...Và không có nghĩa... 477 00:44:06,940 --> 00:44:09,930 Rằng tôi không thể tìm lại bản thân mình thêm một lần nữa. 478 00:44:57,600 --> 00:44:59,280 Bác... 479 00:45:00,810 --> 00:45:02,550 Bác đã giết chúng. 480 00:45:02,580 --> 00:45:06,720 Bác đã giết kẻ đã giết anh trai cháu. 481 00:45:06,750 --> 00:45:08,580 Bác đã tự tay làm thế. 482 00:45:10,990 --> 00:45:13,390 Bác đã giết hắn. 483 00:45:16,430 --> 00:45:19,330 Cháu xin lỗi. 484 00:45:23,000 --> 00:45:25,230 Không. 485 00:45:25,270 --> 00:45:27,300 Không cần. 486 00:45:27,340 --> 00:45:29,340 Đừng bao giờ xin lỗi. 487 00:47:06,700 --> 00:47:09,200 Chúa ơi! 488 00:47:18,380 --> 00:47:20,620 Trời ạ! 489 00:47:20,650 --> 00:47:25,850 Nếu cứt mà còn ị được, Trông nó cũng không bằng mày. 490 00:47:25,890 --> 00:47:28,690 Vào xe đi! 491 00:47:47,880 --> 00:47:51,380 Negan. Tôi biết mà. 492 00:47:51,420 --> 00:47:53,780 Tôi biết ông vẫn còn sống. 493 00:47:53,820 --> 00:47:56,150 Đương nhiên rồi. 494 00:47:56,190 --> 00:47:58,790 Nhưng không được nói gì cả. Mày hiểu chứ? 495 00:47:58,820 --> 00:48:01,860 Bố về rồi, và sẽ có bất ngờ xảy ra. 496 00:48:01,890 --> 00:48:06,860 Trời ạ! Tao có rất nhiều bất ngờ mang về đây! 497 00:48:13,100 --> 00:48:15,070 Có vẻ cô nói đúng. 498 00:48:15,110 --> 00:48:16,910 Nó hoạt động lại rồi. 499 00:48:16,940 --> 00:48:19,380 Phải. 500 00:48:19,410 --> 00:48:23,810 Nhiều thùng vỏ đạn để Eugene biến chúng thành hàng trăm viên đạn. 501 00:48:23,850 --> 00:48:25,780 Làm ngay thôi. 502 00:48:30,090 --> 00:48:32,490 Chúng ta không phá hủy cỗ máy. 503 00:48:32,520 --> 00:48:34,260 Chúng ta giết kẻ làm ra chúng. 504 00:49:20,300 --> 00:49:22,540 Cám ơn em! 505 00:49:26,110 --> 00:49:28,410 Anh xin lỗi! 506 00:49:28,450 --> 00:49:31,850 Anh không cần phải xin lỗi. 507 00:49:33,320 --> 00:49:35,150 Anh yêu em! 508 00:50:20,470 --> 00:50:24,470 Phụ đề thực hiện bởi Master DarkArt Liên hệ độc quyền phụ đề nhanh nhất: masterdarkart93@gmail.com 509 00:50:24,470 --> 00:50:26,470