1
00:00:00,750 --> 00:00:04,350
Phụ đề thực hiện bởi Master Dark Art
Liên hệ độc quyền phụ đề nhanh nhất: masterdarkart93@gmail.com
2
00:00:04,350 --> 00:00:06,380
Cháu đã từng hỏi về anh trai mình.
3
00:00:08,490 --> 00:00:10,420
Tôi muốn kẻ đã giết anh trai mình.
4
00:00:15,430 --> 00:00:17,960
Cổng mở rồi!
Đi thôi!
5
00:00:17,960 --> 00:00:20,100
Nổ súng đi các cậu!
6
00:00:20,100 --> 00:00:22,800
Đừng, đừng!
Nổ súng đi!
7
00:00:25,570 --> 00:00:28,140
Đệch mẹ!
8
00:00:28,140 --> 00:00:29,540
Câm miệng!
9
00:01:26,270 --> 00:01:28,570
Đừng đùa với lửa, đàn bà dơ bẩn!
10
00:01:28,600 --> 00:01:30,700
Không phải cuộc chơi của mày!
11
00:03:59,690 --> 00:04:01,750
Cái cứt gì thế này?
12
00:04:05,930 --> 00:04:09,790
Không được, nói ta nghe...
Chuyện cứt gì thế này?
13
00:05:00,340 --> 00:05:03,440
Bọn tù nhân có thể đang trên đường đến Sanctuary.
14
00:05:03,470 --> 00:05:05,640
Henry có thể đi cùng chúng,
và Henry là người của chúng ta.
15
00:05:05,680 --> 00:05:08,410
Có thể sẽ có cuộc tấn công khác.
Maggie cần tôi ở đây.
16
00:05:08,450 --> 00:05:11,280
Cô có thể đi.
17
00:05:11,320 --> 00:05:13,280
Nhưng cô quyết định ở lại.
18
00:05:13,320 --> 00:05:15,450
Hãy cho tôi biết lý do.
19
00:05:15,490 --> 00:05:17,320
Ông đi đi.
20
00:05:20,360 --> 00:05:22,160
Cô nghĩ thằng bé đã chết.
21
00:05:24,700 --> 00:05:27,030
Cô tin như thế sao?
22
00:05:27,060 --> 00:05:32,930
Hay cô không cho phép bản thân
tin vào điều ngược lại?
23
00:05:32,970 --> 00:05:35,270
Cô là người đã khuyên tôi
giả vờ cho thật
24
00:05:35,310 --> 00:05:37,210
Cho đến cuối cùng,
còn cô thì không thể.
25
00:05:37,240 --> 00:05:41,280
Hoặc có thể là không.
26
00:05:41,310 --> 00:05:44,210
Tôi lo lắng cho Henry.
27
00:05:44,250 --> 00:05:48,550
Cô là người mà tôi nghĩ rằng
là người can đảm nhất tôi từng gặp.
28
00:05:51,160 --> 00:05:53,560
Không phải.
29
00:05:53,590 --> 00:05:55,260
Cô...
30
00:05:59,060 --> 00:06:01,460
Cô bị sự hèn nhát ngăn cản.
31
00:06:15,410 --> 00:06:16,850
Chào.
32
00:06:16,880 --> 00:06:18,180
Chào!
33
00:06:22,350 --> 00:06:24,520
Đã hơn một ngày.
34
00:06:24,560 --> 00:06:27,890
Tôi vẫn chưa ngã bệnh.
Bác sĩ nói tôn ổn rồi.
35
00:06:30,430 --> 00:06:33,090
Cô cứng rắn lắm mà.
36
00:06:33,130 --> 00:06:39,100
Daryl, điều này có nghĩ là Dwight bắn tôi
bằng mũi tên sạch.
37
00:06:39,140 --> 00:06:42,900
Hoặc là cô gặp may.
Có thể là bất cứ điều gì.
38
00:06:42,940 --> 00:06:45,370
Nó không giống như bị cắn.
Đôi khi không có chuyện gì xảy đến cả.
39
00:06:45,410 --> 00:06:48,780
- Daryl...
- Nghe này, nếu Dwight biết,
40
00:06:48,810 --> 00:06:50,410
Hắn đã có thể cảnh báo chúng ta,
có thể gửi lời nhắn đến chúng ta.
41
00:06:50,450 --> 00:06:53,180
Có thể là anh ta không làm được.
42
00:06:53,220 --> 00:06:56,050
Hắn để mặc một ngày trôi qua
trong khi người của ta chết dần.
43
00:06:56,090 --> 00:06:59,890
Tất cả những người bị thương
trong trận chiến đều ngã bệnh.
44
00:06:59,920 --> 00:07:02,260
Đó không thể chỉ là tai nạn.
45
00:07:03,330 --> 00:07:05,560
Vậy hắn vượt cứ thế
lấy được lòng tin của cô?
46
00:07:05,600 --> 00:07:08,200
Có lẽ thế.
47
00:07:08,230 --> 00:07:09,560
Nghe này, anh nói chúng ta
có thể cần đến anh ta,
48
00:07:09,600 --> 00:07:10,970
Và có thể chúng ta cần anh ta
hơn bao giờ hết lúc này,
49
00:07:11,000 --> 00:07:13,900
Và ý tôi muốn nói là nếu
tôi giết anh ta lúc đó,
50
00:07:13,940 --> 00:07:16,300
Bây giờ có lẽ tôi cũng đã chết rồi.
51
00:07:18,910 --> 00:07:21,940
Nghe này, anh cứ làm những gì anh muốn.
52
00:07:23,510 --> 00:07:25,810
Nhưng mọi việc anh làm
đều chỉ vì anh.
53
00:07:27,920 --> 00:07:29,250
Tôi xin lui.
54
00:08:07,520 --> 00:08:09,120
ANh có...
55
00:08:11,230 --> 00:08:13,500
Anh có muốn độc nó không?
56
00:08:29,350 --> 00:08:31,650
Anh sẽ ra ngoài đó sao?
57
00:08:31,680 --> 00:08:34,150
Chúng ta cần thực phẩm.
58
00:08:34,180 --> 00:08:36,180
Anh sẽ đi kiếm chút lương thực.
59
00:08:36,220 --> 00:08:38,020
Thằng bé viết gì cho anh thế?
60
00:08:45,230 --> 00:08:47,030
Anh không biết.
Anh không dám đọc.
61
00:08:47,060 --> 00:08:48,300
- Đợi đã!
- Anh không thể.
62
00:08:48,330 --> 00:08:50,230
Anh phải đọc.
63
00:08:53,000 --> 00:08:55,700
Em cũng đã từng như thế...
64
00:08:55,740 --> 00:08:59,040
Khi nó xảy ra với em.
65
00:08:59,080 --> 00:09:02,340
Anh cố gắng hết sức
để lảng tránh chuyện đó.
66
00:09:04,550 --> 00:09:06,580
Andrea đã ngăn được em.
67
00:09:06,620 --> 00:09:11,720
Và giờ...
Em sẽ cố gắng ngăn cản anh.
68
00:09:15,960 --> 00:09:20,400
Carl viết lá thư vì thằng bé
muốn anh đọc nó.
69
00:09:21,900 --> 00:09:25,100
Đó là những lời cuối cùng của thằng bé.
70
00:09:28,440 --> 00:09:30,170
Anh hãy ở lại.
71
00:10:20,820 --> 00:10:23,390
Ông đi tìm thằng bé sao?
72
00:10:23,430 --> 00:10:26,390
Tìm chúng.
73
00:10:26,430 --> 00:10:29,500
- Ông không cần phải làm thế, Morgan,
- Có đấy.
74
00:10:29,530 --> 00:10:32,070
Trước đây tôi đã có thể làm,
và đáng lẽ tôi nên làm điều đó.
75
00:10:32,100 --> 00:10:33,330
Đáng lẽ tôi phải làm thế.
76
00:10:33,370 --> 00:10:35,770
Thấy chứ? Chúng ta vẫn như thế,
và đáng lẽ tôi cũng phải làm thế.
77
00:10:35,810 --> 00:10:37,670
Và tôi đã nghĩ rằng...
78
00:10:41,340 --> 00:10:43,580
Nghĩ rằng mình phải làm thế.
79
00:10:43,610 --> 00:10:47,120
Tôi đã nghĩ mọi chuyện sẽ khác.
80
00:10:50,390 --> 00:10:52,120
Morgan.
81
00:10:54,360 --> 00:10:57,090
Được thôi.
82
00:10:57,130 --> 00:10:59,360
Nhưng tôi sẽ đi cùng ông.
83
00:11:05,700 --> 00:11:07,700
Xe cảnh báo đã vào vị trí.
84
00:11:07,740 --> 00:11:09,140
Nếu bọn Savior trở lại,
85
00:11:09,170 --> 00:11:10,870
Chúng ta sẽ có khoảng 10 đến 15 phút
để chuẩn bị.
86
00:11:10,910 --> 00:11:12,670
Còn đạn dược của chúng ta?
Những dự tính của chúng ta.
87
00:11:12,710 --> 00:11:14,640
Không đủ để ngăn cản
một đợt tấn công lớn như thế nữa.
88
00:11:14,680 --> 00:11:17,850
Có lẽ chúng ta không cần phải
lo lắng về chuyện đó nữa.
89
00:11:17,880 --> 00:11:19,680
Ít nhất là vào lúc này.
90
00:11:20,220 --> 00:11:22,550
Có lẽ đấu tay bo là
lựa chọn duy nhất của chúng ta.
91
00:11:22,590 --> 00:11:24,350
Anh nghĩ chúng cũng
thiếu thốn đạn dược?
92
00:11:24,390 --> 00:11:25,690
Chúng có lẽ đã phải sử dụng
rất nhiều đạn dược
93
00:11:25,720 --> 00:11:27,150
Để vượt qua bọn xác sống ở Sanctuary.
94
00:11:27,190 --> 00:11:30,020
Và cũng không còn nhiều địa điểm
có thể kiếm thêm đạn dược nữa.
95
00:11:31,430 --> 00:11:34,900
Mierda.
96
00:11:34,930 --> 00:11:38,200
Chúng đang giữ người làm đạn dược của chúng ta.
Chúng có thể chế tạo thêm.
97
00:11:38,230 --> 00:11:39,870
Cô nghĩ bọn Savior có nguyên liệu
anh ta cần để chế thêm sao?
98
00:11:39,900 --> 00:11:42,600
Nếu không có thì tôi biết
nơi chúng có thể tìm được nguyên liệu.
99
00:11:51,880 --> 00:11:54,220
Tôi có thể ngửi được nó.
100
00:11:54,250 --> 00:11:59,620
Dù chuyện gì xảy ra ở đây,
tôi cũng đã ngửi thấy nó.
101
00:12:01,590 --> 00:12:08,200
Đó là lý do cô định châm lửa
cùng với đống muối kia để tẩy uế nó.
102
00:12:08,230 --> 00:12:12,600
Tôi đã nói với cô rồi,
con người là nguồn tài nguyên.
103
00:12:12,640 --> 00:12:16,440
Tôi không ném tài nguyên đi
phí phạm như thế.
104
00:12:16,470 --> 00:12:18,070
Tôi rất tự tin vào việc...
105
00:12:18,110 --> 00:12:20,740
Hầu hết mọi người có thể
được đẩy vào đúng hướng...
106
00:12:20,780 --> 00:12:24,050
Hướng đi của tôi.
107
00:12:24,080 --> 00:12:26,780
Tôi sẽ không giết người của cô.
108
00:12:26,820 --> 00:12:28,680
Không.
109
00:12:28,720 --> 00:12:34,160
Đó là việc làm của kẻ
không tuân theo luật lệ.
110
00:12:35,590 --> 00:12:37,660
Nhưng chuyện này?
111
00:12:39,560 --> 00:12:43,030
Chính là sai lầm của tôi.
112
00:12:43,070 --> 00:12:45,170
Tôi chịu trách nhiệm việc này.
113
00:12:46,640 --> 00:12:47,940
Tôi đã tận dụng người
114
00:12:47,970 --> 00:12:49,600
Mà tôi nghĩ rằng mình đang làm đúng.
115
00:12:49,640 --> 00:12:53,070
Và thật ra tôi chỉ nuôi ong tay áo.
116
00:12:54,610 --> 00:12:58,810
Tôi rất xin lỗi về việc này.
117
00:12:58,850 --> 00:13:01,280
Tôi chân thành xin lỗi.
118
00:13:01,320 --> 00:13:05,290
Tôi xin lỗi vì cô đã mất đi
tất cả những gì mình có.
119
00:13:05,320 --> 00:13:09,320
Nhưng tôi biết, bằng cách nào đó,
tôi có thể bù đắp lại,
120
00:13:09,360 --> 00:13:11,360
Rằng chúng ta...
121
00:13:16,080 --> 00:13:18,920
Đây là cơ hội tối nhất của chúng ta,
cũng có lý...
122
00:13:18,950 --> 00:13:22,050
Khi chúng sẽ đi gần con đường
dẫn chúng về nhà.
123
00:13:22,590 --> 00:13:25,920
Cơ hội là 50/50 khi chúng...
124
00:13:30,600 --> 00:13:32,700
Cái gì thế?
125
00:13:32,730 --> 00:13:34,730
Củ cải!
126
00:13:36,640 --> 00:13:39,140
Chúng ở bên phần này của con đường.
127
00:13:45,680 --> 00:13:48,150
Henry.
128
00:13:48,180 --> 00:13:50,610
Henry!
129
00:13:54,590 --> 00:13:56,090
Henry!
130
00:14:02,800 --> 00:14:05,060
Henry.
131
00:14:12,540 --> 00:14:14,840
Chú biết đó là gì mà.
132
00:14:14,870 --> 00:14:17,340
Chú phải biết.
133
00:14:19,980 --> 00:14:22,380
Cháu không ở đây.
Thằng bé không có ở đây.
134
00:14:23,850 --> 00:14:26,850
Cháu không có ở đây
135
00:14:27,820 --> 00:14:29,440
Cháu không thể có mặt ở đó.
136
00:14:29,600 --> 00:14:30,840
Cháu không thể...
137
00:14:38,460 --> 00:14:40,800
Thằng bé đã chết.
Cô biết rõ điều đó.
138
00:14:41,970 --> 00:14:44,260
Tôi không ra ngoài này
để tìm thằng bé.
139
00:14:46,010 --> 00:14:49,740
Tôi ra ngoài này để để mắt đến ông.
140
00:14:52,480 --> 00:14:55,550
Tôi đã chứng kiến điều đó.
141
00:14:55,580 --> 00:15:00,150
Cô cứu rỗi người khác.
Tôi đã chứng kiến hết lần này đến lần khác.
142
00:15:00,190 --> 00:15:03,320
Nhưng cô không thể cứu
những người đã chết, Carol.
143
00:15:03,360 --> 00:15:06,120
Anh vẫn chưa chết.
144
00:15:06,160 --> 00:15:10,860
Tôi biết. Không phải tôi.
Tôi không thể chết.
145
00:15:10,900 --> 00:15:14,170
Tôi chỉ chứng kiến điều đó.
146
00:15:14,200 --> 00:15:16,870
Hết lần này đến lần khác.
147
00:15:16,900 --> 00:15:20,170
Hết lần này đến lần khác.
148
00:15:20,210 --> 00:15:24,980
Và kể cả khi tôi quay mặt đi chỗ khác,
tôi vẫn thấy được điều đó.
149
00:15:45,730 --> 00:15:48,030
Chúng đã đi qua lối này.
150
00:15:48,070 --> 00:15:50,440
Có lẽ là đường tắt.
151
00:15:50,470 --> 00:15:53,670
Thẳng đến con đường phái trước.
152
00:16:39,950 --> 00:16:42,250
Chúng đã đi đâu?
153
00:16:42,290 --> 00:16:45,620
- Tôi đã nói tất cả với Maggie..
- Vậy hãy kể lại với tôi.
154
00:16:48,960 --> 00:16:50,900
Sanctuary là cơ hội
tốt nhất của họ.
155
00:16:50,930 --> 00:16:53,630
Đó là địa điểm duy nhất của chúng tôi.
156
00:16:53,670 --> 00:16:55,570
Họ đã to nhỏ chuyện cố gắng trốn thoát,
157
00:16:55,600 --> 00:16:58,340
Nhưng chỉ nói qua loa,
không nói rõ là thế nào.
158
00:16:58,370 --> 00:17:00,440
Họ nghĩ cần có kế hoạch.
159
00:17:00,470 --> 00:17:01,970
Họ thấy được cơ hội và thực hiện ngay.
160
00:17:02,010 --> 00:17:05,940
Vậy nếu là anh?
Anh trở lại đó bằng cách nào?
161
00:17:05,980 --> 00:17:09,410
Anh đi bộ, có thể có ai đó bị thương.
162
00:17:09,450 --> 00:17:13,350
Anh có thể cần đến nơi nào đó
để lẫn trốn để suy tính tiếp
163
00:17:17,520 --> 00:17:21,130
Có một quán rượu nhỏ cách
đường mòn lên đồi 3 dặm.
164
00:17:21,160 --> 00:17:23,090
Một vài người đã đưa tôi đến đó một lần.
165
00:17:23,130 --> 00:17:24,960
Họ cần ý kiến chuyên môn của tôi
về chuyện cần điều gì...
166
00:17:25,000 --> 00:17:27,870
Để biến nơi đó thành tiền đồn.
167
00:17:27,900 --> 00:17:29,330
Nơi đó ở giữa nơi này và Sanctuary.
168
00:17:29,370 --> 00:17:31,100
Có thể họ đã đến đó...
169
00:17:31,140 --> 00:17:32,700
Này...
170
00:17:34,040 --> 00:17:36,810
Tôi không biết có đầu mối nào hay không,
171
00:17:36,840 --> 00:17:40,380
Nhưng nếu anh ra ngoài đó...
172
00:17:40,410 --> 00:17:42,850
Tôi biết mình không là gì
Nhưng anh có thể giúp tôi một việc?
173
00:17:45,250 --> 00:17:47,320
Nếu anh vô tình tìm thấy họ...
174
00:17:48,490 --> 00:17:51,060
... Đừng giết những người
anh không cần phải giết.
175
00:17:53,260 --> 00:17:55,490
Mọi chuyện trở nên tệ vào đêm qua,
và họ phải đưa ra quyết định.
176
00:17:55,530 --> 00:17:58,000
Và quyết định đó là sai lầm.
177
00:17:58,030 --> 00:18:03,670
Một vài người trong số họ,
có lẽ vẫn chưa đi quá giới hạn.
178
00:18:03,700 --> 00:18:07,870
Anh có thể cho họ thấy...
Bằng cách đưa họ về đây.
179
00:18:07,910 --> 00:18:09,840
Anh có thể làm đièu đó.
180
00:18:11,580 --> 00:18:13,380
Đương nhiên là được.
181
00:18:28,360 --> 00:18:31,230
Này!
182
00:18:31,260 --> 00:18:33,100
Này!
183
00:18:33,130 --> 00:18:35,530
Này! Hãy giải quyết việc này!
184
00:18:37,040 --> 00:18:38,970
Tôi không liên quan đến chuyện này!
185
00:19:00,430 --> 00:19:03,130
Tôi đang giữ pháo sáng của cô.
186
00:19:03,160 --> 00:19:06,200
Nguồn lửa cô định dùng
để đốt người yêu tôi.
187
00:19:06,230 --> 00:19:09,970
Để tôi nói rõ cho cô biết,
Tôi đã nắm được cơ hội.
188
00:19:10,000 --> 00:19:13,400
Đã cố gắng bắn tên xác sống 90 độ này.
189
00:19:13,440 --> 00:19:17,080
Nghe này, dù cô đang làm gì...
190
00:19:17,110 --> 00:19:19,710
Cô thật sự không muốn làm điều đó.
191
00:19:19,750 --> 00:19:21,580
Vì nếu cô muốn làm,
cô đã không bỏ tôi lại...
192
00:19:21,620 --> 00:19:25,280
Ngồi gần túi súng này.
193
00:19:25,320 --> 00:19:28,350
Tôi cũng tìm thấy những thứ khác nữa.
194
00:19:30,490 --> 00:19:34,460
Những tấm ảnh này chắc phải
có ý nghĩa với cô lắm.
195
00:19:36,630 --> 00:19:38,960
Vậy nên hãy ra đây và cùng nói chuyện.
196
00:19:39,000 --> 00:19:42,130
Hãy để quá trình làm lành bắt đầu.
197
00:19:47,770 --> 00:19:49,770
Chúng ta nên đợi.
198
00:19:49,800 --> 00:19:51,970
Để chúng đi qua.
199
00:19:52,000 --> 00:19:54,240
Dấu vết hướng thẳng đến đó.
200
00:19:54,270 --> 00:19:56,340
Chúng ta có thể mất hết đấu vết.
201
00:19:56,370 --> 00:19:59,580
Chúng ta có thể mất nhiều hơn
nếu đi như thế.
202
00:20:02,110 --> 00:20:04,350
Morgan.
203
00:20:11,520 --> 00:20:13,290
Cây gậy đó.
204
00:20:14,860 --> 00:20:16,430
Là của Henry.
205
00:20:53,360 --> 00:20:55,360
Morgan, dừng lại đi!
206
00:20:58,600 --> 00:21:00,840
Con xác sống đến từ hướng ngược lại.
207
00:21:00,870 --> 00:21:03,240
Chúng ta đi hướng đó,
có thể sẽ tìm được thằng bé.
208
00:21:03,270 --> 00:21:07,180
Chúng ta đi đường đó,
cô biết chúng ta sẽ tìm thấy gì...
209
00:21:07,210 --> 00:21:08,850
Nhưng tôi không biết.
210
00:21:08,880 --> 00:21:12,920
Tôi đã quyết định...
Quyết định đó sẽ là gì.
211
00:21:14,950 --> 00:21:18,720
Nhưng tôi không biết được
nếu không đi...
212
00:21:18,760 --> 00:21:21,390
Trừ khi tôi thử.
213
00:21:21,430 --> 00:21:23,030
Và anh cũng có thể thử.
214
00:21:23,060 --> 00:21:24,590
Không.
215
00:21:24,630 --> 00:21:26,860
Không, tôi không thể.
216
00:21:29,470 --> 00:21:33,440
Cô cứu người.
217
00:21:33,470 --> 00:21:35,370
Còn tôi chứng kiến họ chết.
218
00:21:38,040 --> 00:21:41,080
Tôi phải làm thế.
219
00:21:41,110 --> 00:21:44,180
Tôi là người như thế.
220
00:21:44,220 --> 00:21:48,250
Khi tôi có gắng chạy trốn khỏi thực tại,
ông đã tìm thấy tôi.
221
00:21:48,290 --> 00:21:52,290
Ông đã cứu tôi.
222
00:21:55,430 --> 00:21:57,460
Ông biết tôi có thể trở lại như xưa.
223
00:21:58,760 --> 00:22:01,130
Và ông cũng có thể.
224
00:22:02,800 --> 00:22:04,470
Đó không phải là tôi.
225
00:22:06,500 --> 00:22:08,640
Tôi không mạnh mẽ như cô.
226
00:22:13,850 --> 00:22:17,210
Tôi đã ở đó suốt,
nhìn chúng,
227
00:22:17,250 --> 00:22:19,650
Biết trước rằng sẽ có chuyện xảy ra.
228
00:22:19,680 --> 00:22:21,480
Tôi biết và tôi đã chứng kiến nó.
229
00:22:21,520 --> 00:22:24,620
Tôi đợi cho chuyện đó xảy ra,
và chuyện đã xảy ra...
230
00:22:27,190 --> 00:22:29,430
Như mọi lần.
231
00:22:33,330 --> 00:22:36,070
Nên tôi phải làm thế.
232
00:22:36,100 --> 00:22:38,300
Tôi phải giết chúng
233
00:22:38,340 --> 00:22:40,370
Tôi phải làm thế.
234
00:22:46,780 --> 00:22:49,080
Morgan...
235
00:22:56,820 --> 00:22:58,450
Morgan.
236
00:23:17,240 --> 00:23:19,480
Không được đụng tới số ảnh đó.
237
00:23:19,510 --> 00:23:23,350
Tôi biết chúng có ý nghĩa với cô mà.
238
00:23:23,380 --> 00:23:26,520
Đặc biệt là trong lúc thế này, phải chứ?
239
00:23:26,550 --> 00:23:30,290
Không phải lúc mà cô có thể
đi đến một tiệm nào đó...
240
00:23:30,320 --> 00:23:32,360
Và in ra vài tấm ảnh.
241
00:23:32,390 --> 00:23:36,190
Tôi sẽ hỏi cô lại lần cuối.
242
00:23:36,230 --> 00:23:37,890
Chuyện quái gì đã xảy ra?
243
00:23:37,930 --> 00:23:41,560
Đây là cách cô giết người sao?
244
00:23:41,600 --> 00:23:42,900
Với thứ đó?
245
00:23:42,930 --> 00:23:45,300
Một cái chết từ từ?
246
00:23:45,340 --> 00:23:47,340
Không.
247
00:23:47,370 --> 00:23:49,870
Con người là nguồn lực.
248
00:23:51,880 --> 00:23:55,040
Làm ơn hãy bỏ cái pháo sáng đó ra chỗ khác.
249
00:23:55,080 --> 00:23:56,910
Chúng ta tất cả những gì tôi còn lại.
250
00:23:56,950 --> 00:24:00,850
Đó là tất cả những gì còn lại của nơi này.
Ông đã lấy đi thế giới của tôi, tất cả.
251
00:24:00,890 --> 00:24:02,650
Ông đã cướp đi
chính con người tôi.
252
00:24:08,790 --> 00:24:13,260
Vợ tôi tên là Lucille.
253
00:24:13,300 --> 00:24:15,730
Cô ấy giúp đỡ tôi vượt qua mọi thứ.
254
00:24:15,770 --> 00:24:19,900
Tôi không trao cho cô ấy gì cả,
nhưng cô ấy làm tất cả vì tôi.
255
00:24:19,940 --> 00:24:22,240
Chỉ là một cuộc sống.
256
00:24:22,270 --> 00:24:25,370
Một cuộc sống bình thường.
257
00:24:25,410 --> 00:24:31,380
Còn cây gậy bóng chày...
Nó giúp tôi vượt qua đại dịch này.
258
00:24:31,420 --> 00:24:35,050
Vậy nên tôi đặt tên nó
theo ten cô ấy.
259
00:24:35,090 --> 00:24:38,850
Chỉ có thế. Tôi chỉ có thể làm thế
cho cô ấy.
260
00:24:38,890 --> 00:24:43,060
Nhưng đó là điều cuối cùng nhỏ nhoi
còn lại của cô ấy trong tôi.
261
00:24:43,090 --> 00:24:47,960
Cũng giống như những bức ảnh này
của cô, nhỉ?
262
00:24:48,000 --> 00:24:50,200
Phải.
263
00:24:58,310 --> 00:25:00,940
Hãy dừng lại.
264
00:25:27,440 --> 00:25:30,110
Chuyện quái gì thế?
265
00:25:38,380 --> 00:25:40,680
Không! Đừng!
266
00:25:40,720 --> 00:25:43,520
Tôi ở đây!
Tôi ở đây!
267
00:25:43,550 --> 00:25:46,520
Tôi ở đây!
268
00:25:46,560 --> 00:25:48,820
Tôi ở đây!
269
00:26:01,310 --> 00:26:03,010
Không. Không, Đừng!
270
00:26:03,040 --> 00:26:06,510
Đừng!
271
00:26:06,540 --> 00:26:10,110
Tôi đã không đốt hình của cô.
272
00:26:10,150 --> 00:26:12,620
Tôi đã không làm điều đó.
Tôi sẽ không làm thế.
273
00:26:12,650 --> 00:26:14,450
Đó là tất cả những gì
còn lại của cô ấy.
274
00:26:14,490 --> 00:26:19,050
Cô đốt cây gậy,
Và tất cả những gì cô còn lại là tro tàn.
275
00:26:19,090 --> 00:26:21,990
Không, tôi có thể làm ông tổn thương.
276
00:26:24,000 --> 00:26:26,300
Tôi đã không làm thế.
277
00:26:26,330 --> 00:26:31,200
Tôi có thể lo liệu được.
278
00:26:31,240 --> 00:26:36,410
Tôi thề với bản thân mình,
tôi sẽl o liệu được.
279
00:26:36,440 --> 00:26:38,210
Tôi có thể lo liệu được.
280
00:26:38,240 --> 00:26:40,110
Được chứ?
281
00:26:43,210 --> 00:26:45,180
Được chứ?
282
00:27:16,810 --> 00:27:18,350
Morgan.
283
00:27:18,380 --> 00:27:21,950
Morgan. Morgan, này!
284
00:27:21,980 --> 00:27:23,000
Anh biết tôi.
285
00:27:29,290 --> 00:27:30,960
Tôi...
286
00:27:33,330 --> 00:27:34,780
Tôi không ổn.
287
00:27:40,670 --> 00:27:43,980
Có lẽ, có lẽ anh không nên ở ngoài...
288
00:27:44,000 --> 00:27:45,360
Này, tôi sẽ không đi đâu cả.
289
00:27:49,280 --> 00:27:51,580
Anh ra ngoài này để tìm chúng.
290
00:27:52,820 --> 00:27:54,680
Tôi cũng thế.
291
00:28:01,930 --> 00:28:05,930
Vậy thì chúng ta sẽ hoàn thành việc này,
Anh và tôi.
292
00:28:46,680 --> 00:28:51,350
Chúng ta phải ra khỏi đường chính,
tránh rừng, mà vẫn...
293
00:28:51,380 --> 00:28:52,650
Có lẽ chúng ta làm không đúng lúc.
294
00:28:52,680 --> 00:28:54,220
Nhưng cũng có thể có.
295
00:28:54,250 --> 00:28:57,220
Có lẽ họ bị như thế...
296
00:28:57,260 --> 00:28:59,320
Vì chúng ta chặt tay chân của họ.
297
00:28:59,360 --> 00:29:01,820
Chúng ta không thể bỏ họ lại đây.
298
00:29:04,530 --> 00:29:07,030
Nhìn họ đi!
Họ chết chắc rồi.
299
00:29:07,070 --> 00:29:09,070
Anh ta nói đúng.
300
00:29:09,100 --> 00:29:10,870
Họ biết luật.
301
00:29:10,900 --> 00:29:13,100
Tự làm, tự chịu.
302
00:29:13,140 --> 00:29:15,240
Sau tất cả những gì chúng ta đã trải qua?
303
00:29:15,270 --> 00:29:16,940
- Mọi chuyện không như trước nữa, đừng...
- Chúng ta vẫn có luật lệ...
304
00:29:16,980 --> 00:29:19,180
Không thể để con sâu làm rầu nồi canh được.
305
00:29:19,340 --> 00:29:20,480
Trường hợp này đã từng xảy ra.
306
00:29:21,050 --> 00:29:23,180
Đáng lẽ chúng ta đã đi được nửa đường về nhà.
307
00:29:23,210 --> 00:29:26,080
Tôi bất tỉnh bao lâu rồi?
308
00:29:26,120 --> 00:29:28,220
Vừa đủ lâu để đến đây.
309
00:29:28,250 --> 00:29:31,520
Nếu chúng ta về được.
Rồi sao nữa?
310
00:29:31,560 --> 00:29:33,060
Anh ta nói đúng, Jared.
311
00:29:33,090 --> 00:29:35,630
Ở đó có điều gì
đang chờ đợi chúng ta chứ?
312
00:29:35,660 --> 00:29:38,630
Có lẽ chúng ta nên tự thân vận động,
chúng ta xong chuyện với Savior rồi.
313
00:29:38,660 --> 00:29:42,430
Chúng ta đã nghe rõ.
Simon không quan tâm đến chúng ta.
314
00:29:42,470 --> 00:29:45,570
Đúng thế. Đó là vì chúng ta thua.
315
00:29:45,600 --> 00:29:46,840
Nhưng mọi thứ đã thay đổi.
316
00:29:49,270 --> 00:29:52,070
Mang tên chó đẻ Rick này
về cho Negan là một chiến thắng,
317
00:29:52,110 --> 00:29:54,110
Chúng ta tự mình lo chuyện này,
318
00:29:54,150 --> 00:29:56,110
Và ông lớn sẽ nhận ra\âtì năng của chúng ta.
319
00:29:56,150 --> 00:29:59,480
Này. Hắn tỉnh rồi kìa.
320
00:30:05,360 --> 00:30:07,390
Dậy rồi sao tóc xoăn?
321
00:30:07,430 --> 00:30:09,930
Đi được chưa nào?
322
00:30:09,960 --> 00:30:12,400
Phải.
323
00:30:12,430 --> 00:30:14,260
Đương nhiên là được rồi.
324
00:30:14,300 --> 00:30:15,770
Chuẩn bị lên đường nào!
325
00:30:15,800 --> 00:30:18,570
Chúng ta loại bỏ gánh nặng
và tiếp tục đi.
326
00:30:18,600 --> 00:30:20,470
Cứ thế này sẽ chẳng giải quyết được gì cả.
327
00:30:20,510 --> 00:30:22,410
Thế này tốt hơn cho anh,
tốt hơn cho chúng tôi.
328
00:30:22,440 --> 00:30:24,740
- Đợi đã!
- Xe của tôi cách đây không xa.
329
00:30:24,780 --> 00:30:28,640
Chúng ta có thể đưa họ
đến chỗ bác sĩ ở Hilltop.
330
00:30:30,180 --> 00:30:33,350
Họ có thể quay về cùng chúng tôi.
331
00:30:33,380 --> 00:30:35,820
Tất cả đều có thể.
332
00:30:35,850 --> 00:30:38,320
Các người không muốn làm thế này.
333
00:30:38,360 --> 00:30:40,790
Các người phải gấp gáp đưa ra
sự lựa chọn, và các người đã chọn sai.
334
00:30:40,830 --> 00:30:42,090
Nhưng vẫn chưa quá muộn.
335
00:30:42,130 --> 00:30:46,160
Các người thả bọn tôi ra, hợp tác...
336
00:30:46,200 --> 00:30:48,460
Chúng tôi sẽ cho các người
một khởi đầu mới.
337
00:30:49,000 --> 00:30:52,500
Một cơ hội để trở thành
một phần của cộng đồng chúng tôi,
338
00:30:52,540 --> 00:30:54,640
Trở thành một trong số chúng tôi.
339
00:30:54,670 --> 00:30:57,570
Tôi hứa với các người.
340
00:30:59,710 --> 00:31:01,780
Thời này không có nhiều thứ
quý giá,
341
00:31:01,810 --> 00:31:04,680
Nhưng lời hứa của một thằng đàn ông...
342
00:31:04,720 --> 00:31:08,080
Phải có ý nghĩa nào đó chứ, phải không?
343
00:31:14,490 --> 00:31:18,290
Bọn ngu tụi mày không ngu đến nỗi
tin vào điều đó chứ?
344
00:31:18,330 --> 00:31:21,000
Chúng ta có thể nghe lời anh ta.
Thỏa hiệp mọi chuyện.
345
00:31:21,030 --> 00:31:24,270
Vấn đề là không còn thời gian nữa.
346
00:31:25,440 --> 00:31:29,070
Có một bầy xác sống ngoài kia,
rất gần, có lẽ chúng đang tiến đến đây.
347
00:31:29,110 --> 00:31:31,510
Tất cả sẽ phải đưa ra lựa chọn,
348
00:31:31,540 --> 00:31:33,080
Và lựa chọn đó phải thực hiện
ngay bây giờ.
349
00:31:33,110 --> 00:31:35,180
Tỉnh lại đi, tất cả các người!
350
00:31:35,210 --> 00:31:36,810
Chẳng có bầy xác sống nào cả!
351
00:31:36,850 --> 00:31:39,850
Chẳng có thỏa thuận nào
chờ đợi ở Hilltop cả.
352
00:31:39,880 --> 00:31:42,420
Bọn mày nghĩ những tên khốn này
đến đây để cứu chúng ta sao?
353
00:31:42,450 --> 00:31:45,390
Chúng đến đây để giết chúng ta.
354
00:31:45,420 --> 00:31:47,890
Tên này bóp cổ người của hắn đến chết...
355
00:31:47,930 --> 00:31:52,930
Chỉ bằng đôi tay của mình.
356
00:31:52,960 --> 00:31:59,800
Và tất cả những gì tên Rick này nói
đều chỉ là những lời nhảm nhí.
357
00:32:02,070 --> 00:32:05,110
Mày nói đúng.
358
00:32:05,140 --> 00:32:07,380
Tao đến đây để làm những gì
đáng lẽ tao đã phải làm.
359
00:32:08,910 --> 00:32:11,280
Giết hết bọn chúng may.
360
00:32:24,630 --> 00:32:28,560
Có lẽ mày nên tiết kiệm đạn,
vì bọn mày sẽ cần đến nó.
361
00:32:28,600 --> 00:32:31,030
Bầy xác sống đó, chúng đang đến.
362
00:32:31,070 --> 00:32:33,940
Có lẽ chúng nghe thấy tiếng rên
hay tiếng ho.
363
00:32:33,970 --> 00:32:35,870
Có lẽ chúng sẽ vượt qua những
đoạn tường rào bị hở.
364
00:32:35,910 --> 00:32:38,370
Nhưng chúng đang đến.
365
00:32:38,410 --> 00:32:40,210
Và sau đó...
366
00:32:40,240 --> 00:32:44,210
Sau đó khi bọn mày bị lột da...
367
00:32:44,250 --> 00:32:47,250
Và mất răng và máu...
368
00:32:47,280 --> 00:32:49,850
Khi bọn mày chỉ còn lại những gì
mà chúng không thể ăn được...
369
00:32:51,820 --> 00:32:53,920
... Đó sẽ là một nỗi hổ thẹn lớn.
370
00:32:55,430 --> 00:32:59,530
Vì sẽ chẳng còn thằng nào
để tao giết cả.
371
00:33:00,830 --> 00:33:03,900
Thấy cả rồi chứ.
372
00:33:03,930 --> 00:33:06,740
Giết chúng và đi thôi.
373
00:33:06,770 --> 00:33:07,970
Tao muốn ăn bánh mì kẹp lắm rồi.
374
00:33:08,010 --> 00:33:09,810
Thấy chứ? Mọi chuyện không thay đổi.
375
00:33:09,840 --> 00:33:11,140
Không bao giờ thay đổi cả.
376
00:33:11,180 --> 00:33:13,310
Còn tao thì không chết.
377
00:33:13,340 --> 00:33:14,810
Tao không chết. Không ai chết cả!
378
00:33:14,850 --> 00:33:16,750
Vì tất cả chúng mày sẽ biến đổi!
379
00:33:16,780 --> 00:33:20,120
- Này!
- Tất cả sẽ biến đổi!
380
00:33:20,150 --> 00:33:21,780
Này! Anh làm gì thế?
381
00:33:21,820 --> 00:33:24,290
Anh đang phá hỏng cơ hội của chúng tôi
được trở lại Hilltop.
382
00:33:38,200 --> 00:33:41,170
Xác sống! Chúng ta bị bao vây rồi!
383
00:33:41,210 --> 00:33:44,110
Bọn này đã giết các người rồi.
384
00:33:44,140 --> 00:33:46,880
Bọn chúng đang vào!
385
00:34:07,870 --> 00:34:10,130
Các người quá yếu để tự mình
giết bầy xác sống này.
386
00:34:10,170 --> 00:34:11,370
Cởi trói cho bọn tôi.
387
00:34:11,400 --> 00:34:12,900
Đưa vũ khí cho bọn tôi.
Chúng tôi có thể giúp!
388
00:34:12,940 --> 00:34:15,340
Không! Không ai cởi trói cho ai cả!
389
00:34:15,370 --> 00:34:16,740
Tao sẽ giết bọn khốn này!
390
00:34:16,770 --> 00:34:19,070
Đi thôi!
391
00:34:19,110 --> 00:34:22,640
Aah!
392
00:34:22,680 --> 00:34:24,480
Không!
393
00:34:24,520 --> 00:34:27,380
Coi nào!
Chúng ta phải tìm đường thoát!
394
00:34:36,730 --> 00:34:39,030
Này, đưa cây gậy cho tôi!
395
00:34:53,480 --> 00:34:55,080
Chúng tôi sắp hết đạn rồi.
Lên trước đi!
396
00:35:15,230 --> 00:35:17,400
Thằng khốn!
397
00:35:19,300 --> 00:35:20,740
Aah!
398
00:36:16,660 --> 00:36:19,360
Mày thích gậy phải không nào?
399
00:36:31,040 --> 00:36:32,840
Buông ra! Buông ra!
400
00:36:32,880 --> 00:36:36,110
Buông ra!
không! Buông Ra!
401
00:36:36,150 --> 00:36:38,280
Buông ra!
402
00:36:38,320 --> 00:36:39,480
Aah!
403
00:36:41,020 --> 00:36:42,550
Aah!
404
00:36:42,590 --> 00:36:44,790
Aah! Buông ra!
405
00:36:44,820 --> 00:36:46,220
Buông ra!
406
00:36:46,260 --> 00:36:48,060
Buông ra!
407
00:36:48,090 --> 00:36:49,860
Buông ra!
408
00:37:21,590 --> 00:37:24,560
Mày đã nói...
409
00:37:24,600 --> 00:37:26,900
- Mày đã nói...
- Tao nói dối đấy!
410
00:37:26,930 --> 00:37:30,400
Còn tao thì không.
411
00:37:30,430 --> 00:37:32,730
Đáng lẽ chúng ta...
412
00:37:32,770 --> 00:37:36,940
Đã có thể sống sót...
413
00:37:36,970 --> 00:37:39,070
Sau chuyện này!
414
00:38:06,300 --> 00:38:08,800
Tất cả đều đã biến đổi.
415
00:38:23,620 --> 00:38:25,790
Anh đã cứu tôi.
416
00:38:25,820 --> 00:38:29,260
Morgan, anh đã cứu tôi.
417
00:38:30,930 --> 00:38:33,460
Đáng lẽ tôi đã chết.
418
00:38:33,500 --> 00:38:38,800
Có lẽ trên con đường đó, ngay trước nhà anh.
419
00:38:38,840 --> 00:38:41,540
Anh không hề biết tôi.
420
00:38:42,640 --> 00:38:44,470
Tại sao anh làm điều đó?
421
00:38:47,310 --> 00:38:48,510
Chúng ta nên đi.
422
00:38:48,550 --> 00:38:50,610
Hãy nói tôi nghe.
423
00:38:53,050 --> 00:38:55,850
Tại sao anh lại cứu tôi?
424
00:38:55,890 --> 00:38:57,350
- Con trai anh cũng ở đó.
- Không.
425
00:38:57,390 --> 00:38:59,390
- Có.
- Này. Không phải.
426
00:39:04,300 --> 00:39:05,830
Tại sao anh cứu tôi?
427
00:39:05,860 --> 00:39:08,300
Bởi vì...
428
00:39:09,630 --> 00:39:11,330
Bởi vì...
429
00:39:13,900 --> 00:39:16,210
Bởi vì con trai tôi ở đó.
430
00:39:44,090 --> 00:39:45,950
Cô không đánh mất bản thân.
431
00:39:47,990 --> 00:39:49,740
Cô nên biết điều đó.
432
00:40:00,470 --> 00:40:04,500
Giờ cho tôi biết
chuyện quái gì đã xảy ra ở đây?
433
00:40:04,540 --> 00:40:06,860
Tất cả chuyện này là thế nào?
434
00:40:13,780 --> 00:40:15,480
Cô biết là cô có thể đi cùng tôi.
435
00:40:16,650 --> 00:40:18,950
Đi theo một con đường mới.
436
00:40:18,990 --> 00:40:20,220
Con đường của ông?
437
00:40:24,160 --> 00:40:25,360
Lời đề nghị sẽ vẫn hiệu lực.
438
00:40:27,060 --> 00:40:28,960
Lúc nào đó tôi sẽ trở lại.
439
00:40:30,540 --> 00:40:32,660
Ai mà biết được.
440
00:40:33,400 --> 00:40:36,940
Có lẽ cô sẽ muốn chia sẻ.
441
00:41:00,190 --> 00:41:02,800
Cứu với!
442
00:41:03,400 --> 00:41:05,060
Cứu với!
443
00:41:07,380 --> 00:41:09,170
Cứu với!
444
00:41:10,370 --> 00:41:11,970
Làm ơn!
445
00:41:12,010 --> 00:41:14,910
Cứu với! Cứu với!
446
00:41:37,970 --> 00:41:39,500
Cô xin lỗi!
447
00:41:41,140 --> 00:41:43,000
Cô xin lỗi!
448
00:41:43,400 --> 00:41:47,670
Mọi chuyện ổn cả rồi!
449
00:41:47,710 --> 00:41:50,280
Cô xin lỗi.
450
00:41:50,310 --> 00:41:53,410
Cô rất xin lỗi.
451
00:41:53,450 --> 00:41:55,480
Cô đã sai.
452
00:41:58,150 --> 00:41:59,450
Cháu có thể sinh tồn.
453
00:41:59,490 --> 00:42:02,960
Cô đã sai.
454
00:42:02,990 --> 00:42:06,790
Cô đã sai.
455
00:42:13,000 --> 00:42:14,600
Làm ngay đây!
456
00:42:14,640 --> 00:42:17,900
Này! Đến đây!
Bên này!
457
00:42:17,940 --> 00:42:20,640
Này! Dụ bọn xác sống đi!
458
00:42:20,680 --> 00:42:23,310
Đến đây nào!
459
00:42:23,340 --> 00:42:25,940
Đến đây!
Đến đây!
460
00:42:27,680 --> 00:42:29,180
Thưa đức vua!
461
00:42:32,690 --> 00:42:35,290
Anh bạn!
462
00:42:41,200 --> 00:42:43,160
Ezekiel!
463
00:43:01,320 --> 00:43:04,530
Anh nói đúng. Tôi đã sợ.
464
00:43:04,560 --> 00:43:07,300
Đúng, tôi đã thấy điều đó.
465
00:43:11,070 --> 00:43:12,940
Nhưng cô không phải kẻ hèn nhát.
466
00:43:18,480 --> 00:43:20,280
Tôi có một đứa con gái.
467
00:43:25,120 --> 00:43:28,850
Sau khi mất đi nó,
468
00:43:29,390 --> 00:43:32,250
Tôi không còn gì cả.
469
00:43:32,290 --> 00:43:34,620
Nhưng những người tôi ở bên cạnh...
470
00:43:35,660 --> 00:43:37,460
Được ở bên cạnh họ...
471
00:43:40,240 --> 00:43:41,980
Tôi tìm lại chính mình.
472
00:43:43,140 --> 00:43:46,160
Một bản ngã khác của bản thân,
một con người tốt hơn.
473
00:43:50,400 --> 00:43:53,300
Nhưng tôi luôn cảm thấy rằng...
474
00:43:54,980 --> 00:43:57,080
Nó có thể lại một lần nữa mất đi.
475
00:43:59,480 --> 00:44:02,020
Nhưng điều đó không có nghĩa
là nó xảy ra...
476
00:44:05,490 --> 00:44:06,900
...Và không có nghĩa...
477
00:44:06,940 --> 00:44:09,930
Rằng tôi không thể tìm lại
bản thân mình thêm một lần nữa.
478
00:44:57,600 --> 00:44:59,280
Bác...
479
00:45:00,810 --> 00:45:02,550
Bác đã giết chúng.
480
00:45:02,580 --> 00:45:06,720
Bác đã giết kẻ đã giết anh trai cháu.
481
00:45:06,750 --> 00:45:08,580
Bác đã tự tay làm thế.
482
00:45:10,990 --> 00:45:13,390
Bác đã giết hắn.
483
00:45:16,430 --> 00:45:19,330
Cháu xin lỗi.
484
00:45:23,000 --> 00:45:25,230
Không.
485
00:45:25,270 --> 00:45:27,300
Không cần.
486
00:45:27,340 --> 00:45:29,340
Đừng bao giờ xin lỗi.
487
00:47:06,700 --> 00:47:09,200
Chúa ơi!
488
00:47:18,380 --> 00:47:20,620
Trời ạ!
489
00:47:20,650 --> 00:47:25,850
Nếu cứt mà còn ị được,
Trông nó cũng không bằng mày.
490
00:47:25,890 --> 00:47:28,690
Vào xe đi!
491
00:47:47,880 --> 00:47:51,380
Negan. Tôi biết mà.
492
00:47:51,420 --> 00:47:53,780
Tôi biết ông vẫn còn sống.
493
00:47:53,820 --> 00:47:56,150
Đương nhiên rồi.
494
00:47:56,190 --> 00:47:58,790
Nhưng không được nói gì cả.
Mày hiểu chứ?
495
00:47:58,820 --> 00:48:01,860
Bố về rồi, và sẽ có bất ngờ xảy ra.
496
00:48:01,890 --> 00:48:06,860
Trời ạ! Tao có rất nhiều bất ngờ
mang về đây!
497
00:48:13,100 --> 00:48:15,070
Có vẻ cô nói đúng.
498
00:48:15,110 --> 00:48:16,910
Nó hoạt động lại rồi.
499
00:48:16,940 --> 00:48:19,380
Phải.
500
00:48:19,410 --> 00:48:23,810
Nhiều thùng vỏ đạn để Eugene
biến chúng thành hàng trăm viên đạn.
501
00:48:23,850 --> 00:48:25,780
Làm ngay thôi.
502
00:48:30,090 --> 00:48:32,490
Chúng ta không phá hủy cỗ máy.
503
00:48:32,520 --> 00:48:34,260
Chúng ta giết kẻ làm ra chúng.
504
00:49:20,300 --> 00:49:22,540
Cám ơn em!
505
00:49:26,110 --> 00:49:28,410
Anh xin lỗi!
506
00:49:28,450 --> 00:49:31,850
Anh không cần phải xin lỗi.
507
00:49:33,320 --> 00:49:35,150
Anh yêu em!
508
00:50:20,470 --> 00:50:24,470
Phụ đề thực hiện bởi Master DarkArt
Liên hệ độc quyền phụ đề nhanh nhất: masterdarkart93@gmail.com
509
00:50:24,470 --> 00:50:26,470