1 00:01:05,769 --> 00:01:07,923 İş işten geçmiş değil. 2 00:01:08,461 --> 00:01:10,991 Teklifim hâlâ geçerli. 3 00:01:11,928 --> 00:01:13,929 Ya bize katılırsınız... 4 00:01:14,165 --> 00:01:15,956 ...ya da ölürsünüz. 5 00:01:34,310 --> 00:01:35,710 Dön. 6 00:02:12,075 --> 00:02:14,506 Bu fotoğraflar niye? 7 00:02:15,075 --> 00:02:17,565 Sonrasında heykelini yapmak için. 8 00:02:19,469 --> 00:02:21,063 Neyin sonrasında? 9 00:02:21,164 --> 00:02:22,548 Sonrasında. 10 00:02:23,899 --> 00:02:28,899 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 11 00:02:28,900 --> 00:02:33,900 The Walking Dead 8. Sezon, 7. Bölüm "Sonrası Zamanı" 12 00:03:34,853 --> 00:03:38,991 "Bildiklerim - Bilmediğimi bildiklerim Tamamen bihaber olduğum şeyler" 13 00:04:01,203 --> 00:04:03,613 Senin düşman cephe yandaşı olduğunun farkındayım. 14 00:04:04,578 --> 00:04:07,379 Yeşil çanta, kırmızı boya, işçilerin silahları. 15 00:04:08,672 --> 00:04:12,178 AHK'la ilerleyip dolap çevirenin sen olduğun gerçeğini anlamak için... 16 00:04:12,203 --> 00:04:14,773 ...Turing ayarında bir şifre kırıcı olmak gerekmiyor. 17 00:04:16,013 --> 00:04:19,281 Benim uydurduğum bir kısaltma. Alexandria, Hilltop, Krallık. 18 00:04:19,316 --> 00:04:22,344 KAH olsun demiştim fakat çok anomatopeik geldi. 19 00:04:23,617 --> 00:04:27,786 Oluşturulmasında büyük ihtimalle ağır bir rol oynadığın bu musibeti çözmek için... 20 00:04:27,811 --> 00:04:30,381 ...bizzat Negan tarafından görevlendirilmiş bulunuyorum. 21 00:04:33,254 --> 00:04:35,984 O yüzden tüm bu ihaneti, kalleşliği... 22 00:04:36,323 --> 00:04:40,950 ...paravanlığı ve Judaslığı derhâl durdurmanı istiyorum. 23 00:04:42,452 --> 00:04:44,092 Bunun karşılığında... 24 00:04:44,567 --> 00:04:48,003 ...bildiklerimi Negan'dan ve diğerlerinden saklamayı teklif ediyorum. 25 00:05:07,191 --> 00:05:09,788 Kurtarıcılar'ın işi bitti. 26 00:05:11,863 --> 00:05:13,851 Negan'ın da işi bitti. 27 00:05:15,418 --> 00:05:17,050 Buranın... 28 00:05:17,969 --> 00:05:19,296 ...eski hâli de... 29 00:05:20,439 --> 00:05:21,804 ...bitti gitti. 30 00:05:23,541 --> 00:05:26,019 Yiyecek ve su azalıyor. 31 00:05:26,020 --> 00:05:29,286 İşçiler sinirli, Kurtarıcılar korkmaya başladı. 32 00:05:29,737 --> 00:05:32,413 Burasının düşeceği kesin. 33 00:05:32,717 --> 00:05:35,728 Kazanan tarafta olmak için tek yapman gereken... 34 00:05:35,753 --> 00:05:40,262 ...rahata geçmek. Tek yapman gereken şey hiçbir şey yapmamak. 35 00:05:40,858 --> 00:05:42,067 Beklemek. 36 00:05:42,487 --> 00:05:44,672 Bırak son bulsun. 37 00:05:45,088 --> 00:05:46,479 Bunu yapabilir misin? 38 00:05:51,838 --> 00:05:54,629 Burada olanları gördün. 39 00:05:57,075 --> 00:05:59,091 Çığlıkları duydun. 40 00:06:00,776 --> 00:06:03,299 Yanan deri kokusunu duydun. 41 00:06:05,245 --> 00:06:08,037 Henüz elini kana bulamadın... 42 00:06:08,427 --> 00:06:10,149 ...ama olacak olan o. 43 00:06:11,427 --> 00:06:15,157 O şeyleri bir kez yapınca o şeylere dönüşüyorsun... 44 00:06:15,193 --> 00:06:17,508 ...ve geri dönüşü olmuyor. 45 00:06:18,196 --> 00:06:20,173 Unutulmuyor. 46 00:06:22,075 --> 00:06:24,705 Benim hünerim güvende olmak. 47 00:06:26,564 --> 00:06:31,309 Benim burada güvende olmam, bir sürü başka kişinin de güvende olması demek. 48 00:06:31,809 --> 00:06:33,876 Bence bu harika bir anlaşma. 49 00:06:44,976 --> 00:06:47,823 Evet, ben Negan'ım. 50 00:06:49,691 --> 00:06:53,808 Bu mükemmel bir şey değil ama biz Kurtarıcılar'ız. 51 00:06:56,434 --> 00:06:57,836 Kurtarırız. 52 00:07:05,243 --> 00:07:07,120 Dediğim gibi... 53 00:07:09,469 --> 00:07:11,847 ...yaptığın casusluk gizli kalacak. 54 00:07:14,408 --> 00:07:18,220 Tek istediğim, buradaki kimsenin zarar göreceği bir şey yapmaman. 55 00:07:18,256 --> 00:07:20,055 O zaman gizli kalmaya da devam edecek. 56 00:07:54,911 --> 00:07:56,055 Ne diyorsun? 57 00:07:58,296 --> 00:08:00,095 Bir gün. 58 00:08:00,331 --> 00:08:02,130 Belki iki. 59 00:08:16,514 --> 00:08:17,880 Eugene. 60 00:08:18,692 --> 00:08:20,782 Biraz yardım lazım, gelebilir misin? 61 00:08:24,202 --> 00:08:26,001 Durumu giderek kötüleşiyor. 62 00:08:29,630 --> 00:08:32,571 Mikrop kapmış. Farklı farklı mikroplar olabilir hatta. 63 00:08:34,347 --> 00:08:37,866 Organlarına saldırıyorlar. Organlarından birinin iflas etmesi an meselesi. 64 00:08:37,902 --> 00:08:39,902 Keşke doğru dürüst ilacımız olsaydı. 65 00:08:39,937 --> 00:08:44,035 Bizi burada kapana kıstıran kötü planlanmış namussuzluğa yardım etmemiş olsaydı keşke. 66 00:08:45,068 --> 00:08:48,761 Keşke sakızmız da olsaydı ama itin duası kabul olsaydı işte... 67 00:08:49,587 --> 00:08:52,514 - Bunun onun suçu olduğunu mu düşünüyorsun? - Öyle. 68 00:08:52,550 --> 00:08:55,505 Hepsi için değil ama o da bu harekâtın bir parçasıydı. 69 00:08:56,554 --> 00:08:58,320 Anlıyorum... 70 00:08:58,456 --> 00:09:00,656 ...ama bu gerçeği de unutmam. 71 00:09:01,567 --> 00:09:04,093 - Yanında durur musun? - Niçin? 72 00:09:04,128 --> 00:09:07,529 Pazar yerine gidip ot var mı diye bakacağım. 73 00:09:07,565 --> 00:09:09,178 Doğu ilaçlarından deneyeceğim. 74 00:09:10,129 --> 00:09:14,282 - Yalnız kalmamalı. Arkadaşın sonuçta. - Yolculuk arkadaşım. 75 00:09:14,772 --> 00:09:16,572 Tamam. Ölmesini mi istiyorsun? 76 00:09:17,205 --> 00:09:18,557 Hayır. 77 00:09:19,726 --> 00:09:21,467 Hemen dönerim. 78 00:09:44,135 --> 00:09:45,392 Otur. 79 00:09:46,362 --> 00:09:48,219 Benden daha beter görünüyorsun. 80 00:09:51,098 --> 00:09:54,837 Bu hiç hoşuma gitmedi çünkü sen patatesli bok güvecine benziyorsun. 81 00:09:57,708 --> 00:09:59,062 Otur. 82 00:10:43,185 --> 00:10:46,447 Doktor Carson'ı buradan kaçırmama yardım edecek misin? 83 00:10:47,217 --> 00:10:51,172 Bu bina şu anda sürüsüne bereket aylakla çevrilmiş hâldeyken... 84 00:10:51,869 --> 00:10:55,837 ...seni şu andaki şaftı kayık duruma sokan o kusurlu bağırsak yönteminin... 85 00:10:55,872 --> 00:10:59,208 ...aynısını kullanmak dışında bir kaçma girişimi görmüyorum. 86 00:11:00,987 --> 00:11:02,968 Ayrıca bunu talep ederken benim... 87 00:11:03,003 --> 00:11:07,378 ...başka biri için kendisini ateşe atmayacak basit bir adam olduğunu da unuttun galiba. 88 00:11:07,775 --> 00:11:10,708 Hiçbir uyarıya, yardıma veya silaha ihtiyaç duymadan... 89 00:11:10,744 --> 00:11:12,231 ...kendi yolumda sebatla duruyorum. 90 00:11:13,694 --> 00:11:16,831 Sadece doğru olanı yapmanı istiyorum. 91 00:11:17,489 --> 00:11:19,636 Doğru olan nedir peki? 92 00:11:20,215 --> 00:11:22,348 Bunu çözebildiğimi söyleyemeyeceğim. 93 00:11:22,926 --> 00:11:25,324 Biri için doğru olan başkası için dehşet verici olabiliyor... 94 00:11:25,359 --> 00:11:28,870 ...ve bunu bildiğim için pek çok kişi yatay duruma geçse de ben dikey kalıyorum. 95 00:11:30,021 --> 00:11:34,174 Bunun için inanç ve kendine güven gerekir. 96 00:11:37,245 --> 00:11:40,505 Tanrı'nın içinde olduğuna... 97 00:11:40,944 --> 00:11:42,937 ...sana rehberlik ettiğine inanmak... 98 00:11:43,558 --> 00:11:46,739 ...ve hepimiz için bir planı olduğunu bilmek. 99 00:11:47,147 --> 00:11:49,147 Bu kadar zor mu bu? 100 00:11:49,570 --> 00:11:51,222 Absürt bir şey. 101 00:11:51,986 --> 00:11:53,359 Öyle mi? 102 00:11:53,955 --> 00:11:56,074 Kısa bir süre önce... 103 00:11:58,042 --> 00:12:02,161 ...ölülerin yürüyebileceğine inanmayı... 104 00:12:02,187 --> 00:12:05,415 ...imkânsız bulacak bir bilim adamısın sen. 105 00:12:09,558 --> 00:12:11,336 O yüzden belki de... 106 00:12:12,362 --> 00:12:15,675 ...vakti geldiğinde... 107 00:12:16,276 --> 00:12:20,612 ...doğru olan şeyi anlayacak olmana inanmak imkânsız değildir. 108 00:12:21,248 --> 00:12:23,187 Sonrasında da... 109 00:12:24,403 --> 00:12:29,188 ...harekete geçeceğine. 110 00:12:57,460 --> 00:12:58,926 Bir şey gördüm. 111 00:12:58,962 --> 00:13:02,397 Kamyona benziyor ama su kulesinden ötürü tam göremiyorum. 112 00:13:22,140 --> 00:13:23,615 Bizimkilerden. 113 00:13:29,655 --> 00:13:33,743 - Tanya, merhaba. - Bir hafta demiştin. Bir hafta oldu. 114 00:13:36,302 --> 00:13:38,870 Anlaşmıştık ya? Teybimi diyorum. 115 00:13:39,598 --> 00:13:42,540 - Evet, yani... - Tamir ettin mi? 116 00:13:44,544 --> 00:13:47,278 - Ciddi misin sen? - Evet. 117 00:13:47,313 --> 00:13:48,900 Hazır değil. 118 00:13:48,925 --> 00:13:52,412 Ölüler yüzünden canımız tehlikede ve her geçen saniye de daha kötüye gidiyor. 119 00:13:52,437 --> 00:13:55,258 Kapana kısılmış olmamızı dert etmiyor musun? 120 00:13:56,026 --> 00:13:57,959 Ben zaten burada kapana kısılmıştım. 121 00:13:58,904 --> 00:14:01,701 Yarına kadar vaktin var Eugene. Sonrasında tekrar pazarlık ederiz. 122 00:14:03,445 --> 00:14:04,795 Dur. 123 00:14:06,588 --> 00:14:11,719 Teslimatı geciktirmiş olsam da ikinci şişeyi almam mümkün müdür? 124 00:14:12,705 --> 00:14:17,238 Anlaşmamıza göre önden bir şişe, tamirden sonra da bir şişe daha verecektim. 125 00:14:18,030 --> 00:14:19,565 İhtiyacım var ama. 126 00:14:22,315 --> 00:14:25,449 Jet yakıtına falan mı dönüştürüyorsun? 127 00:14:25,957 --> 00:14:29,687 Boğazımdan aşağı 45 ml. kadar göndermek için alıyorum. 128 00:14:29,722 --> 00:14:31,189 Çünkü birçok akşamüstü... 129 00:14:31,224 --> 00:14:33,584 ...yakalaması gittikçe iyice zorlaşan uykumu yakalamak için gerekli oluyor. 130 00:14:36,428 --> 00:14:38,796 Bundan ötürü de kıkırdama içkisine ihtiyaç duyuyorum. 131 00:14:51,563 --> 00:14:53,097 Anlıyorum. 132 00:14:53,722 --> 00:14:55,618 Ben de uyumakta zorlanıyorum. 133 00:14:55,861 --> 00:14:58,950 - Anlamadım. - Evet, anladın. 134 00:14:59,737 --> 00:15:03,039 Onlara yardım ediyorsun Eugene. Negan'a yardım ediyorsun. 135 00:15:03,602 --> 00:15:05,816 Bunu durdurmaya çalıştım. 136 00:15:05,999 --> 00:15:09,561 Frankie'yle sana gelip... 137 00:15:09,586 --> 00:15:11,929 ...yardımını istedik. 138 00:15:12,451 --> 00:15:17,401 Burayı başka bir yere, daha iyi bir yere çevirebilirdin. 139 00:15:17,730 --> 00:15:19,637 Ama sen kendi derdine düştün... 140 00:15:20,302 --> 00:15:22,667 ...ve şimdi bununla yaşamak zorundasın. 141 00:15:24,794 --> 00:15:26,677 Umarım bunun yardımı olur. 142 00:15:27,246 --> 00:15:28,746 Ama olmayacak. 143 00:15:32,453 --> 00:15:34,146 Negan seni istiyor. 144 00:15:39,676 --> 00:15:43,527 Adamlarımız birazdan Sığınak'a gelip teslim olmalarını isteyecek. 145 00:15:43,984 --> 00:15:45,598 Az kaldı. 146 00:15:46,656 --> 00:15:50,137 Bu yüzden yapacağız bunu. Bunun olmasını sağlayacağız. 147 00:15:50,226 --> 00:15:53,260 Çapraz ateşle seni üst camlardan koruyacağız. 148 00:15:53,306 --> 00:15:56,966 Kamyonla aylakların içinden geçip binaya gireceksin. 149 00:15:56,991 --> 00:15:59,510 Evet, duvarı yarıp onlara Kurtarıcı ziyafeti çektirecek. 150 00:16:00,553 --> 00:16:03,180 İşçilerin yukarı çıkabileceğinden emin misiniz? 151 00:16:03,216 --> 00:16:05,627 Onlar binanın diğer tarafındalar. Kurtulurlar. 152 00:16:05,651 --> 00:16:06,851 Emin misin? 153 00:16:06,886 --> 00:16:09,620 Bunu yaptıktan sonra teslim olmaktan başka şansları kalmayacak. 154 00:16:09,655 --> 00:16:12,023 Riskli bir durum. Kamyonun geldiğini görebilirler. 155 00:16:12,058 --> 00:16:15,393 Kurtarıcılar'ın deposunda başka silah kalmamıştı, değil mi? 156 00:16:15,428 --> 00:16:17,294 Roketatarlar için roket kalmadı. 157 00:16:17,480 --> 00:16:20,718 - Elimizdekilerle mücadele vereceğiz. - Ben varım. 158 00:16:22,503 --> 00:16:24,535 Diğer nişancılar da öyle. 159 00:16:25,222 --> 00:16:28,559 Kurtarıcılar geldiğinizi görürse ne pahasına olursa olsun sizi koruruz. 160 00:16:29,389 --> 00:16:31,075 Bu iş bitsin istiyorum. 161 00:16:31,674 --> 00:16:33,477 Sonları gelsin istiyorum. 162 00:16:34,274 --> 00:16:37,202 Güzel. Yapıyor muyuz yapmıyor muyuz? 163 00:16:37,227 --> 00:16:39,658 Neden planladığımız gibi beklemiyoruz? 164 00:16:41,486 --> 00:16:44,666 Michonne haklı. Bahsettiğiniz şey riskli, işler ters gidebilir. 165 00:16:44,690 --> 00:16:48,092 Hoparlörle dolu kamyonet az kalsın aylakları uzaklaştıracaktı. 166 00:16:48,527 --> 00:16:50,661 İşler ters gitmek üzereydi zaten. Başka bir şey de ters gidebilir yani. 167 00:16:50,696 --> 00:16:53,251 Gitmese bile, artık yanımızda Krallık savaşçıları yok. 168 00:16:53,560 --> 00:16:55,244 Kurtarıcılar mücadele etmek isterse... 169 00:16:55,284 --> 00:16:57,257 ...onların teslim olmasını sağlayacak sayıda değiliz. 170 00:16:57,282 --> 00:16:59,270 Rick bu yüzden Çöpçüler'le konuşuyor. 171 00:16:59,305 --> 00:17:01,439 Sen vuruldun. Bize yalan söyledi onlar. 172 00:17:01,474 --> 00:17:04,136 - Onlara mı inanacaksın? - Ben Rick Grimes'a inanırım. 173 00:17:04,700 --> 00:17:08,345 Buna son vermek için daha önceden bir şey yapabilirdim. 174 00:17:09,177 --> 00:17:12,362 Oceanside'daki silahlardan haberim olmasına rağmen bekledim. 175 00:17:13,486 --> 00:17:15,386 Bu konuda bir bok yapmadım. 176 00:17:15,747 --> 00:17:19,423 Sen olsan da olmasan da bunun tekrar yaşanmasına izin vermeyeceğim. 177 00:17:19,553 --> 00:17:21,116 O zaman bensiz yapacaksınız. 178 00:17:25,116 --> 00:17:26,401 Ben yokum. 179 00:17:28,856 --> 00:17:31,732 Doğu tarafındaki nöbet yerinin yakınına birkaç araba bıraktık. 180 00:17:32,693 --> 00:17:34,885 Birini alıp eve gidebilirsin. 181 00:17:39,512 --> 00:17:40,978 Sen kalıyor musun? 182 00:17:41,422 --> 00:17:44,731 - Bunu doğru buluyor musun? - Bunun başlamasına yardım ettim. 183 00:17:45,985 --> 00:17:47,422 Sonunu da görmem gerek. 184 00:17:48,628 --> 00:17:51,279 Geride kalıp beklemektense... 185 00:17:51,924 --> 00:17:54,231 ...buraya gelip her şeyi tehlikeye atmak daha mı kolay yani? 186 00:17:54,900 --> 00:17:57,027 Anlıyorum. Ben de önceden buna inanırdım. 187 00:17:57,957 --> 00:18:00,511 Ama bazen sadece beklemen gerekirmiş. 188 00:18:00,851 --> 00:18:02,829 Bazen bilmesen de olurmuş. 189 00:18:03,517 --> 00:18:06,802 Keşke bunu fark etmem için Sasha'nın o tabuttan çıkması gerekmeseydi. 190 00:18:11,944 --> 00:18:15,112 Gidelim hadi. 191 00:18:40,173 --> 00:18:44,487 Bu durum çok geçmeden düzeltilmezse pek çok insan ölecek. 192 00:18:45,132 --> 00:18:46,725 Benim insanlarım. 193 00:18:47,409 --> 00:18:48,975 Ben değil tabii. 194 00:18:49,987 --> 00:18:53,150 Ben her hâlükârda yaşayacağım, bu konuda üstüme yoktur. 195 00:18:53,186 --> 00:18:54,552 Ama diğerleri... 196 00:18:55,173 --> 00:18:56,939 Buna izin veremem. 197 00:18:57,413 --> 00:18:59,471 İnsanların vurulduğunu, lime lime edildiğini... 198 00:18:59,496 --> 00:19:01,654 ...ve diğerlerini lime lime etmesini görmek istemiyorum. 199 00:19:01,679 --> 00:19:04,903 Senin de yendiğini görmek istemem Eugene. 200 00:19:09,169 --> 00:19:10,586 Burada... 201 00:19:10,622 --> 00:19:15,898 ...güç bir araya getirilip organize edilir. 202 00:19:18,095 --> 00:19:19,639 Sen de... 203 00:19:20,633 --> 00:19:23,842 ...güçlüsün arkadaşım. 204 00:19:24,870 --> 00:19:29,401 Gözlerinin ve o şahane aslan yelenin arasındaki yumuşak organın... 205 00:19:30,265 --> 00:19:31,975 ...çok güçlü... 206 00:19:31,979 --> 00:19:37,323 ...ve bunun farkında olduğumu bildiğinden emin olmak istedim. 207 00:19:38,487 --> 00:19:40,159 Bilmiş bulunuyorum. 208 00:19:41,344 --> 00:19:44,488 Tümüyle ve bütünüyle aynı görüşteyiz. 209 00:20:02,308 --> 00:20:03,567 Eugene... 210 00:20:04,545 --> 00:20:06,769 ...elini sıkacaktım. 211 00:20:11,837 --> 00:20:13,325 Ayağa kalk. 212 00:20:18,326 --> 00:20:22,389 Bu zıkkımı nadiren yaptığım için kafanın karışmasını anlayabiliyorum. 213 00:20:22,424 --> 00:20:25,508 Tokalaşma, müşterek saygı ifadesidir. 214 00:20:27,565 --> 00:20:30,064 Bunu benden pek gören olmaz. 215 00:20:36,178 --> 00:20:38,739 Halledilmesi gereken işler var. 216 00:22:44,516 --> 00:22:46,000 Motoru kapat. 217 00:22:46,411 --> 00:22:49,078 Biraz daha yaklaşırsan bahçedeki aylakları üstüne çekeceksin. 218 00:23:02,001 --> 00:23:03,432 Al. 219 00:23:06,777 --> 00:23:10,758 Camlardan size ateş açılırsa biz de ateşle karşılık vereceğiz. 220 00:23:14,914 --> 00:23:16,447 Hadi. 221 00:23:17,419 --> 00:23:19,666 Boşaltma kanallarının orada korunabileceğimiz bir yer var. 222 00:23:27,823 --> 00:23:29,589 Hazır mısın? 223 00:23:32,748 --> 00:23:36,100 Olanları gözlerimle görmek için geldim buraya. 224 00:23:37,817 --> 00:23:40,613 Yaptıklarımızın işe yarayacağından emin olmak istedim. 225 00:23:41,809 --> 00:23:43,441 Ama ne var biliyor musun? 226 00:23:45,469 --> 00:23:49,194 Bunu bilemem. Hiçbirimiz bilemeyiz. 227 00:23:50,497 --> 00:23:53,527 Ama yaptıklarımızın şu an işe yaradığından eminim. 228 00:23:54,850 --> 00:23:56,583 O yüzden belki de... 229 00:23:57,035 --> 00:24:00,887 ...yaptıklarımızın işe yaramaya devam edeceğine güvenmemiz gerek... 230 00:24:00,922 --> 00:24:02,908 ...çünkü bu... 231 00:24:03,942 --> 00:24:05,593 ...yapmak üzere olduğumuz şey... 232 00:24:07,429 --> 00:24:09,635 ...canımızı tehlikeye atmamıza değmez. 233 00:24:12,512 --> 00:24:14,201 Benim için değer. 234 00:24:16,890 --> 00:24:18,605 Değer işte. 235 00:24:25,366 --> 00:24:27,048 Umarım işe yarar. 236 00:24:27,382 --> 00:24:31,691 Tüm kalbimle umuyorum ama bunu yapamam. 237 00:24:33,647 --> 00:24:35,032 Yapamam işte. 238 00:24:43,199 --> 00:24:45,032 O hâlde yapmamalısın da. 239 00:25:18,355 --> 00:25:20,291 Morgan ve nişancılar destek olacak. 240 00:25:20,702 --> 00:25:22,102 Bunu başarabiliriz. 241 00:25:23,156 --> 00:25:24,617 Evet. 242 00:25:25,698 --> 00:25:27,220 Başaracağız. 243 00:25:43,142 --> 00:25:45,066 Transkripsiyon için ses kaydı. 244 00:25:45,091 --> 00:25:47,192 Acil durum operasyon kılavuzu, ilk madde. 245 00:25:47,480 --> 00:25:50,909 Çit istilası için karşı tedbir girişimi. 246 00:25:51,784 --> 00:25:55,549 Bir sürü hortlak, girişteki tel çitin 40-50 metre ilerisine ulaşmış durumda. 247 00:25:58,061 --> 00:26:01,681 Not: Sesli planör acil durum klasörüne şema ekle. 248 00:26:02,478 --> 00:26:04,557 Sesli planör ses için etkinleştirildi. 249 00:26:04,582 --> 00:26:07,383 96 desibellik bir yönlendirme için müzikten faydalanılacak. 250 00:26:07,408 --> 00:26:11,121 Beraberinde aktif ölüleri tüm çıkışlardan uzaklaştırıp yanında götürecek. 251 00:26:11,510 --> 00:26:15,341 Kalıcı bir yönlendirme için serbest bir geçiş bölgesi oluşturulmasına imkân verecek. 252 00:26:15,366 --> 00:26:16,732 Eğer başarılı olursa. 253 00:26:18,600 --> 00:26:23,236 "Eğer"i boş ver. "Zaman". Başarılı olduğu zaman. Aynen öyle be. 254 00:26:27,592 --> 00:26:29,225 Arkanı dönme. 255 00:26:49,832 --> 00:26:51,398 Geldim. 256 00:26:51,433 --> 00:26:52,815 Hazırım. 257 00:26:54,768 --> 00:26:57,828 Güney gözcüsü, harekete geçmek için hazırım. 258 00:26:58,841 --> 00:27:00,443 Doğu gözcüsü, hazır. 259 00:27:03,054 --> 00:27:04,635 Kuzey gözcüsü, hazır. 260 00:27:05,849 --> 00:27:07,987 Batı gözcüsü, hazır. 261 00:27:13,603 --> 00:27:16,630 Kalk ve o şeyden uzaklaş. 262 00:27:21,058 --> 00:27:23,430 Uzaklaş ondan! 263 00:27:33,527 --> 00:27:35,925 İnsanları kurtarma girişiminde bulunuyorum Dwight. 264 00:27:37,798 --> 00:27:40,447 Beni öldürürsen birçok masumu da öldürmüş olursun. 265 00:27:43,285 --> 00:27:45,051 Bu kuş havada süzülmeye başladığı an... 266 00:27:45,087 --> 00:27:48,137 ...bu cesetleri Fareli Köyün Kavalcısı gibi uzaklaştırıp... 267 00:27:48,372 --> 00:27:51,250 ...burayı kurtaracak. - Sonra Negan da Rick'i... 268 00:27:51,785 --> 00:27:54,494 ...Daryl'ı, Rosita'yı ve tüm eski arkadaşlarını öldürecek ama. 269 00:27:55,482 --> 00:27:57,697 Onlar eski yolculuk arkadaşlarımdan başka bir şey değil. 270 00:28:00,050 --> 00:28:01,835 Ben onlarla çalışıyorum. 271 00:28:01,913 --> 00:28:05,369 Onlar ve buradaki insanlar hayatta kalsın diye. 272 00:28:05,941 --> 00:28:07,943 Negan'dan kurtulabiliriz. 273 00:28:08,110 --> 00:28:09,876 Sadece Negan'dan. 274 00:28:11,105 --> 00:28:12,879 Çok az kaldı. 275 00:28:14,608 --> 00:28:16,817 Negan ölecek bir tip değil Dwight. 276 00:28:16,852 --> 00:28:20,420 - Ama sen öylesin Eugene. - Öyleyim. 277 00:28:20,455 --> 00:28:23,602 Tam da bu yüzden hâlâ geri adım atmış değilim. 278 00:28:25,882 --> 00:28:28,819 Tahminime göre kaderimde iki seçeneğim mevcut. 279 00:28:29,846 --> 00:28:32,306 Birinde, bu planörü uçurmaktan vazgeçip... 280 00:28:32,341 --> 00:28:35,435 ...burayı acımasız dişliler/dillilerin istila etmesinden kurtarmam... 281 00:28:35,470 --> 00:28:39,366 ...ve Negan da muhtemelen beni, bana iyilik yaptığını düşünerek infaz eder. 282 00:28:39,875 --> 00:28:42,342 Ya da ikinci kapıyı seçerim... 283 00:28:42,377 --> 00:28:44,910 ...ve geçmişte babafingosunu ısırarak... 284 00:28:44,946 --> 00:28:47,312 ...herhangi bir zarara sebep olma ihtimalime rağmen... 285 00:28:47,748 --> 00:28:50,485 ...bir zamanlar müttefiğim olan kişi tarafından sırtımdan vurulma riskine girerim. 286 00:29:20,863 --> 00:29:21,948 Şimdi! 287 00:30:27,603 --> 00:30:29,888 Daryl, güney cepheniz temiz. 288 00:30:29,980 --> 00:30:31,746 Tara'yla eve gidebilirsiniz. 289 00:30:55,490 --> 00:30:58,124 Gidelim! Acele edin! Gidelim! 290 00:31:00,128 --> 00:31:02,516 Geri çekiliyoruz! Yürüyün! 291 00:31:02,541 --> 00:31:04,341 Çabuk! 292 00:31:06,835 --> 00:31:10,406 Geri çekiliyoruz! Kaçın! Hadi! 293 00:31:55,107 --> 00:31:57,090 Yürüyün! İlerleyin! 294 00:32:15,163 --> 00:32:16,639 Cevabım hayır! 295 00:32:16,778 --> 00:32:19,373 Asla ve katiyen sizin planınıza iştirak etmeyeceğim. 296 00:32:19,398 --> 00:32:21,278 Davetin reddedildi. 297 00:32:21,451 --> 00:32:23,501 Sonum senin ya da Sasha'nınki gibi olmayacak. 298 00:32:23,526 --> 00:32:25,126 İkiniz de seçiminizi yaptınız. 299 00:32:25,151 --> 00:32:27,148 Ki eminim birçok kişi bunu "doğru olan" olarak görecektir. 300 00:32:27,380 --> 00:32:30,933 Rizikoyu göze alıp öldünüz ya da görünüşe göre yakında öleceksiniz. 301 00:32:30,958 --> 00:32:32,139 Ben aynısını yapamam. 302 00:32:32,164 --> 00:32:33,574 İstersen beni yargıla... 303 00:32:33,575 --> 00:32:37,041 ...ama 20'de 20 görüyor, 10'da 10 hissediyor ve 5'te 5 kavrıyorum ki... 304 00:32:37,066 --> 00:32:38,799 ...güvende kalmak demek hayatta kalmak demektir... 305 00:32:38,812 --> 00:32:42,013 ...ve bunu sağlamak için ne gerekiyorsa yapmaya varım. 306 00:32:42,048 --> 00:32:43,548 Bu yüzden Negan'a itaat edeceğim. 307 00:32:43,583 --> 00:32:45,761 Kimsenin sadakatinde döneklik yapmasının üstünü örtmeyeceğim... 308 00:32:45,785 --> 00:32:49,620 ...ve gün gelir de tedavi uzmanlığından yararlanmam gerekir diye... 309 00:32:49,656 --> 00:32:51,861 ...Doktor Carson'ın burada çok rahat etmesini sağlayacağım. 310 00:32:53,059 --> 00:32:54,663 Bu konuda vicdan azabı da çekmeyeceğim. 311 00:32:55,864 --> 00:32:58,064 Çünkü hayatta kalacağım. 312 00:32:58,139 --> 00:33:00,481 Bu benim biyolojik zorunluluğumda var. 313 00:33:01,351 --> 00:33:03,294 Sadece bunu yapmayı biliyorum. 314 00:33:10,294 --> 00:33:12,913 Acayip mühimmat gerekecek ama. 315 00:33:14,272 --> 00:33:15,867 Öyle. 316 00:33:16,560 --> 00:33:19,475 Büyük bir disiplin ve dikkat içinde olunsa bile. 317 00:33:20,186 --> 00:33:24,255 Mermi yapıcım silahlarımı tekrar doldurabilecek mi peki? 318 00:33:27,983 --> 00:33:30,836 Makinelerimi bana ya da beni makinelerime verirsen... 319 00:33:32,465 --> 00:33:34,699 ...cevabım olumlu yönde olur. 320 00:33:38,705 --> 00:33:42,907 Başıma açtığı bu boklu curcunadan kurtulur kurtulmaz... 321 00:33:42,942 --> 00:33:47,512 ...Rick'in ağzına burnuna sıçacağımın farkında mısın? 322 00:33:48,268 --> 00:33:49,980 Kesinlikle farkındayım. 323 00:33:50,133 --> 00:33:52,083 Vay anasını Eugene. 324 00:33:52,998 --> 00:33:56,287 Buradaki en önemli ikinci kişi olmak nasıl bir his? 325 00:33:56,322 --> 00:34:00,427 Bu iyi insanları kurtaracak olmak nasıl bir his? 326 00:34:01,760 --> 00:34:03,494 Harika bir his. 327 00:34:05,001 --> 00:34:07,298 Sana ivedilikle söylemem gereken bir şey daha var. 328 00:34:07,718 --> 00:34:09,434 Başka bir sorunu da çözdüm. 329 00:34:09,669 --> 00:34:13,320 Bir çıkış yolundan ve hazırlayacağın mermilerden başka bir şey daha mı var? 330 00:34:14,541 --> 00:34:16,663 Vay be Eugene... 331 00:34:16,664 --> 00:34:20,152 ...sen bir şahanesin. 332 00:34:20,180 --> 00:34:21,645 Öyleyim. 333 00:34:24,875 --> 00:34:26,431 Nedir peki? 334 00:34:27,338 --> 00:34:28,971 Söyle bakalım. 335 00:34:32,325 --> 00:34:33,524 Ne oldu? 336 00:34:34,525 --> 00:34:35,904 Merdivenleri kurtardık. 337 00:34:36,161 --> 00:34:39,530 Ama ölüler tüm alt katı ele geçirdi. 338 00:34:39,566 --> 00:34:44,242 Çok sürmeyecek bu. Eugene bizi bu karmaşadan kurtarmanın yolunu buldu. 339 00:34:44,425 --> 00:34:45,862 Bir de... 340 00:34:46,263 --> 00:34:48,995 ...bonus haberi olduğunu söyledi. 341 00:34:49,966 --> 00:34:51,271 Öyle mi? 342 00:34:59,185 --> 00:35:01,252 Dâhili konuşma sistemini tamir edebilirim. 343 00:35:01,964 --> 00:35:03,241 Böylece... 344 00:35:04,385 --> 00:35:07,363 ...buradaki iletişim hâli tamamen değişmiş olur. 345 00:35:09,096 --> 00:35:10,707 Bu kadar mı? 346 00:35:11,349 --> 00:35:13,928 Üzgünüm. Bu tür şeyler de... 347 00:35:15,235 --> 00:35:16,942 ...benim hünerim. 348 00:35:19,870 --> 00:35:21,934 Son eylemi de size bırakacağım. 349 00:37:49,869 --> 00:37:51,902 "Sonrası" zamanı. 350 00:38:09,908 --> 00:38:11,486 Bastırın! 351 00:38:50,867 --> 00:38:52,622 Çekip gideceğim şimdi. 352 00:38:52,647 --> 00:38:54,935 Benim gitmem demek hepinizin ölmesi demek. 353 00:38:56,072 --> 00:38:59,150 Çok sayıda adamım var. 354 00:38:59,511 --> 00:39:03,481 Bugün saldırmayız ama bir gün saldıracağımız kesin. 355 00:39:07,906 --> 00:39:11,945 İstediğiniz oyunu oynayabilir, resimlerinizi çizebilir... 356 00:39:11,970 --> 00:39:16,162 ...istediğiniz bokun heykelini yapabilirsiniz ama ben gidiyorum! 357 00:39:18,728 --> 00:39:20,402 Sonrasında... 358 00:39:21,284 --> 00:39:23,466 ...kaçsanız iyi olur bence. 359 00:39:43,312 --> 00:39:44,650 Tamam mıyız? 360 00:39:46,416 --> 00:39:47,718 Evet. 361 00:40:02,155 --> 00:40:03,847 Size katılacağız. 362 00:40:04,561 --> 00:40:06,229 Sonra ne olacak? 363 00:40:08,449 --> 00:40:11,630 Sığınak'ın etrafı aylaklar tarafından çevrildi. 364 00:40:12,231 --> 00:40:14,237 Kamp alanının 20 metre etrafını sardılar. 365 00:40:14,272 --> 00:40:16,017 Benimle oraya geleceksiniz. 366 00:40:17,372 --> 00:40:20,037 Diğerlerinin yanımıza gelmesini bekleyeceğiz. Geldiklerinde de... 367 00:40:20,072 --> 00:40:22,090 ...teğmenlerinin teslim olmalarını isteyeceğiz. 368 00:40:22,115 --> 00:40:24,339 Hepimiz, birlikte. 369 00:40:26,158 --> 00:40:28,027 Sonra ben Negan'ı öldüreceğim. 370 00:40:28,228 --> 00:40:29,967 Tek başıma. 371 00:40:33,925 --> 00:40:35,725 Anlaştık mı? 372 00:40:36,582 --> 00:40:40,701 Sonrasında Kurtarıcılar'ın malları bizim olacak. 373 00:40:41,645 --> 00:40:43,759 Buna varsan tamam. 374 00:40:43,948 --> 00:40:46,903 Hepimizin olacak. Siz de dörtte birini alacaksınız. 375 00:40:46,938 --> 00:40:48,833 - Yarısı. - Dörtte biri. 376 00:40:51,001 --> 00:40:53,145 Dörtte biri ve sonrasında heykelini yapacağım. 377 00:40:54,179 --> 00:40:56,479 Şunu çıkarıp bana poz vereceksin. 378 00:40:57,983 --> 00:41:00,850 Bunu çıkar asıl, heykel meykel de yok. 379 00:41:02,021 --> 00:41:05,204 Hemen botlarımı ve giysilerimi getirin. 380 00:41:07,751 --> 00:41:09,180 Dörtte biri. 381 00:41:10,926 --> 00:41:12,629 Dörtte biri. 382 00:42:16,027 --> 00:42:19,262 Nişancılar, rapor verin. 383 00:42:25,830 --> 00:42:27,270 Ben Rick Grimes. 384 00:42:27,576 --> 00:42:29,140 Duyan var mı? 385 00:43:18,165 --> 00:43:21,165 Çeviri: She-who-must-not-be-named82