1
00:00:13,727 --> 00:00:17,029
Mereka akan menyerang.
2
00:00:17,765 --> 00:00:20,766
Mereka menyerang saat ini juga.
3
00:00:20,802 --> 00:00:25,037
Pasukan haus darah dan
pembunuh tak berperasaan...
4
00:00:25,072 --> 00:00:28,340
...bertekad membunuh
kita tanpa ampun.
5
00:00:30,645 --> 00:00:32,945
Namun aku tetap tersenyum.
6
00:00:47,094 --> 00:00:49,595
Namun Carol tersenyum.
7
00:00:50,932 --> 00:00:52,598
Kenapa bos?
8
00:01:30,304 --> 00:01:35,307
Mereka unggul pasukan.
Tapi kita punya strategi.
9
00:01:37,879 --> 00:01:39,178
Itu benar.
10
00:01:39,213 --> 00:01:41,247
Itu benar.
11
00:02:02,904 --> 00:02:08,841
Aku memiliki harapan,
mungkin tidak bijak...
12
00:02:08,876 --> 00:02:13,612
...tapi kita semua sampai sejauh ini.
13
00:02:13,648 --> 00:02:16,615
Jika kita mengikuti rencana ini,
selalu mengikuti latihan,...
14
00:02:16,651 --> 00:02:19,552
...dan nasib baik berpihak pada kita,...
15
00:02:19,587 --> 00:02:25,791
...menyediakan impian ini?
16
00:02:25,826 --> 00:02:28,661
Kita takkan kehilangan satu pun orang.
17
00:02:31,365 --> 00:02:34,667
Kita takkan kehilangan satu pun orang.
18
00:02:41,951 --> 00:02:44,084
Satupun tidak.
19
00:02:46,522 --> 00:02:49,023
Kita bergerak maju.
20
00:02:53,347 --> 00:03:03,547
Penerjemah: Agent Nas
21
00:03:20,590 --> 00:03:30,731
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
22
00:03:37,363 --> 00:03:39,931
Turunkan senjatamu sekarang.
23
00:03:54,280 --> 00:03:58,349
Kau Rick dari Alexandria.
24
00:03:58,451 --> 00:04:01,152
Selama ini, kau orangnya.
25
00:04:01,254 --> 00:04:04,122
Percuma memanggil mereka.
26
00:04:04,224 --> 00:04:06,457
Pertarungannya di luar sana.
Hanya aku di sini.
27
00:04:06,559 --> 00:04:08,926
Kau dengar perkataanku barusan?
28
00:04:09,028 --> 00:04:11,829
Aku tahu siapa dirimu.
29
00:04:11,931 --> 00:04:15,166
Aku melihatnya di cermin
melalui pintu.
30
00:04:15,268 --> 00:04:19,604
Dan ini bukan nostalgia.
31
00:04:19,706 --> 00:04:22,106
Begitu aku melihatmu.
32
00:04:22,208 --> 00:04:24,942
Kutahu kita membuat
kesalahan yang sama.
33
00:04:25,044 --> 00:04:27,478
Dari Atlanta sampai di sini.
34
00:04:28,748 --> 00:04:32,817
Sial, yah.
35
00:04:32,919 --> 00:04:36,854
Kita bukan yang dulu lagi, ya?
36
00:04:36,956 --> 00:04:38,789
Kini kau seorang monster.
37
00:04:41,227 --> 00:04:44,061
Kupanggil mereka kembali
karena kau berharga, Rick.
38
00:04:44,164 --> 00:04:45,897
Kami diberi instruksi.
39
00:04:45,999 --> 00:04:55,306
Kami dilarang membunuhmu, Janda itu,
atau Raja kecuali terpaksa.
40
00:04:55,408 --> 00:04:59,010
Jadi kenapa kau di sini, Rick?
41
00:04:59,112 --> 00:05:01,078
Aku mengenalmu.
42
00:05:01,181 --> 00:05:03,181
Seperti sebelumnya.
43
00:05:03,283 --> 00:05:07,885
Kau tipe orang yang
terburu-buru. Kenapa?
44
00:05:07,987 --> 00:05:10,121
Apa yang kau cari?
45
00:05:11,858 --> 00:05:14,992
Tak bisa berkata-kata?
46
00:05:15,094 --> 00:05:18,563
Tidak masalah.
Tidak lagi.
47
00:05:18,665 --> 00:05:22,533
Tidak untukmu atau siapa pun
yang kau bawa ke sini.
48
00:05:22,635 --> 00:05:27,438
Teman-temanku akan datang.
49
00:05:27,540 --> 00:05:32,944
Kami akan membawamu ke Negan.
Atau tidak.
50
00:05:33,046 --> 00:05:35,179
Apa pun itu,...
51
00:05:35,281 --> 00:05:37,949
...kita akan menyelesaikan
omong kosongmu, sok hebat.
52
00:05:45,491 --> 00:05:47,959
Tetap bersama!
53
00:05:48,061 --> 00:05:49,760
Mundur!
54
00:05:54,901 --> 00:05:56,400
Aku akan masuk!
55
00:05:59,505 --> 00:06:01,639
Tahan tembakan!
56
00:06:01,741 --> 00:06:03,140
Morales ingin kita kembali!
57
00:06:03,243 --> 00:06:06,711
Semuanya menuju halaman sesuai aba-abaku!
58
00:06:06,813 --> 00:06:08,312
Mereka berhenti menembak.
59
00:06:08,414 --> 00:06:09,647
Sayap utama, menembak!
60
00:06:11,484 --> 00:06:13,818
Tidak, mereka berhenti menembaki kita.
61
00:06:13,920 --> 00:06:15,152
Mana bala bantuannya?
62
00:06:16,889 --> 00:06:17,955
Tembakan dari arah belakang!
63
00:06:20,026 --> 00:06:22,893
Ayo masuk!
64
00:06:27,567 --> 00:06:28,432
Maju!
65
00:06:39,279 --> 00:06:42,113
Sini.
66
00:06:46,519 --> 00:06:48,119
Tidak apa-apa.
Aku bersamamu.
67
00:06:48,221 --> 00:06:49,987
Baik, baik.
68
00:06:50,089 --> 00:06:51,789
Aku di sini.
69
00:06:51,891 --> 00:06:52,957
Seberapa parah?
70
00:06:56,296 --> 00:06:58,462
Ada luka luar.
71
00:06:58,564 --> 00:07:00,698
Itu bagus.
72
00:07:07,106 --> 00:07:10,441
Kami akan membawamu
ke dokter Kingdom.
73
00:07:10,543 --> 00:07:13,044
Tekan terus lukanya.
74
00:07:18,151 --> 00:07:20,284
Eric.
75
00:07:22,088 --> 00:07:23,954
Aku sangat menyesal.
76
00:07:26,626 --> 00:07:28,492
Kau yang tembak aku?
77
00:07:34,467 --> 00:07:37,268
Aku membawamu ke sini.
Kau tak ingin bertarung.
78
00:07:38,905 --> 00:07:42,473
Sampai aku mau.
79
00:07:47,146 --> 00:07:49,313
Kau perlu bantu mereka.
80
00:07:49,415 --> 00:07:51,148
Apa? Aku tak bisa-- /
Kau harus ke sana.
81
00:07:51,250 --> 00:07:54,352
Aku baik-baik saja di sini. /
Aku takkan meninggalkanmu.
82
00:07:55,254 --> 00:07:57,254
Jangan bodoh.
83
00:07:57,357 --> 00:07:59,090
Mereka membutuhkanmu.
84
00:07:59,192 --> 00:08:02,727
Lihat aku.
85
00:08:05,998 --> 00:08:07,431
Lihat aku.
86
00:08:12,839 --> 00:08:16,407
Aku mencintaimu.
87
00:08:16,509 --> 00:08:18,442
Aku baik saja.
88
00:08:33,393 --> 00:08:35,626
Baik.
89
00:08:36,896 --> 00:08:41,031
Sekarang berdiri,...
90
00:08:41,134 --> 00:08:44,869
...kembali ke pertarungan,
dan menangkan ini.
91
00:08:48,574 --> 00:08:50,207
Pasti. /
Baik.
92
00:08:54,380 --> 00:08:55,579
Kita akan menang.
93
00:08:58,418 --> 00:08:59,884
Aku mencintaimu.
94
00:09:02,889 --> 00:09:05,089
Aku selalu punya firasat.
95
00:09:16,436 --> 00:09:17,968
Pergilah.
96
00:10:08,054 --> 00:10:11,522
Saat kembali, kita bicara dengan Maggie.
97
00:10:11,624 --> 00:10:14,859
Dia tahu mereka harus diapakan.
98
00:10:17,463 --> 00:10:19,196
Ya.
99
00:10:19,298 --> 00:10:22,466
Itu benar.
100
00:10:22,568 --> 00:10:24,802
Karena dia tahu perbuatan mereka.
101
00:10:44,757 --> 00:10:48,659
Kita tidak jauh dari Hilltop.
102
00:10:48,761 --> 00:10:54,331
Kita jauh ke tempat lain.
103
00:10:54,367 --> 00:10:56,634
Ini keputusan bersama. /
Tak ada yang diputuskan.
104
00:10:56,669 --> 00:11:02,940
Hanya kematian yang permanen.
Aku setuju yang itu.
105
00:11:02,975 --> 00:11:05,276
Tapi kita bawa mereka ke Hilltop.
106
00:11:06,312 --> 00:11:09,213
Di situ tujuan kita,
dan kita akan ke sana.
107
00:11:10,850 --> 00:11:15,286
Kau tahu betapa berbahayanya mereka?
108
00:11:19,725 --> 00:11:22,293
Apa pun perbuatan mereka,...
109
00:11:22,328 --> 00:11:23,794
...mereka tetap manusia.
110
00:11:25,865 --> 00:11:30,167
Bahaya banyak jenisnya,
kematian banyak jenisnya.
111
00:11:30,202 --> 00:11:34,638
Aku bisa membunuh
Aku bisa terbunuh.
112
00:11:34,674 --> 00:11:37,675
Kau bisa membunuh
Kau bisa terbunuh.
113
00:11:39,579 --> 00:11:41,011
Tapi kita tidak mengeksekusi.
114
00:11:43,249 --> 00:11:44,848
Aku pernah mengeksekusi.
115
00:11:54,894 --> 00:11:56,961
Keluargamu di sini?
116
00:12:04,670 --> 00:12:08,405
Kami tak pernah sampai ke Birmingham.
117
00:12:08,441 --> 00:12:10,307
Mereka tidak selamat.
118
00:12:11,410 --> 00:12:15,012
Turun prihatin. /
Sungguh, Rick?
119
00:12:15,047 --> 00:12:21,485
Ya. Aku juga kehilangan orang.
120
00:12:21,520 --> 00:12:30,127
Lori. Shane. Andrea.
Glenn.
121
00:12:31,564 --> 00:12:36,367
Negan membunuhnya.
122
00:12:36,402 --> 00:12:40,104
Memaksa dia berlutut.
123
00:12:40,139 --> 00:12:44,575
Menghantam kepalanya tepat di depanku.
Di depan istrinya yang sedang hamil.
124
00:12:46,545 --> 00:12:48,746
Dia punya istri?
125
00:12:48,781 --> 00:12:54,118
Sebelumnya tidak.
Dia bertemu dengannya.
126
00:12:54,153 --> 00:12:55,386
Dalam situasi ini?
127
00:12:56,722 --> 00:12:59,289
Ya. Dalam situasi ini.
128
00:13:00,226 --> 00:13:02,393
Dia Janda yang kau maksud itu.
129
00:13:07,400 --> 00:13:11,135
Kau juga Negan?
130
00:13:14,106 --> 00:13:17,541
Aku kehilangan keluargaku.
131
00:13:17,576 --> 00:13:18,709
Aku kehilangan akal sehat.
132
00:13:18,744 --> 00:13:24,314
Aku di karavan derek,
tidur sampai mati.
133
00:13:24,350 --> 00:13:26,917
Menunggu menjadi zombie.
134
00:13:26,952 --> 00:13:29,386
Kemudian Savior...
135
00:13:29,422 --> 00:13:31,789
...menemukanku.
136
00:13:31,824 --> 00:13:38,462
Mereka mengira aku berharga.
Layak dibawa kembali.
137
00:13:38,497 --> 00:13:41,165
Jadi, ya.
138
00:13:41,200 --> 00:13:43,667
Aku Negan.
139
00:13:43,703 --> 00:13:50,174
Untuk sampai sejauh ini,
selama ini, aku harus jadi Negan.
140
00:13:50,209 --> 00:13:52,476
Aku harus menjadi sesuatu.
141
00:13:52,511 --> 00:13:53,644
Sama sepertimu.
142
00:13:53,679 --> 00:13:55,245
Kita tidak sama.
143
00:13:55,281 --> 00:13:56,447
Kenapa tidak sama?
144
00:13:56,482 --> 00:13:59,149
Lihat dirimu. /
Diriku?
145
00:13:59,185 --> 00:14:03,987
Lihat diri kita, Rick.
146
00:14:04,023 --> 00:14:09,159
Kita dua orang bajingan yang akan
berbuat apa saja untuk tetap hidup.
147
00:14:09,195 --> 00:14:14,364
Satu-satunya perbedaan,
aku memegang pistol.
148
00:14:14,400 --> 00:14:17,301
Itu tidak membuatku lebih
buruk darimu, Rick.
149
00:14:17,336 --> 00:14:19,636
Itu membuatku lebih beruntung.
150
00:14:19,972 --> 00:14:27,677
Sebab, jika bukan aku,
jika kau yang memegang pistol.
151
00:14:27,713 --> 00:14:29,913
Otakku sudah berserakan di lantai.
152
00:14:29,948 --> 00:14:32,816
Kau tidak tahu itu. /
Dan kau tahu?
153
00:14:35,120 --> 00:14:38,121
Aku takkan melakukan itu.
154
00:14:38,157 --> 00:14:44,027
Ayolah.
Itu alasan terbaikmu?
155
00:14:44,063 --> 00:14:46,196
Setidaknya aku akan mencari cara lain.
156
00:14:46,231 --> 00:14:50,267
Kenapa?
Karena dulu kita saling mengenal?
157
00:14:50,302 --> 00:14:53,303
Aku takkan--
158
00:14:53,338 --> 00:14:54,771
Mau tahu apa yang kupikirkan?
159
00:14:54,807 --> 00:14:56,373
Kau bisa bicara semaumu.
160
00:14:56,408 --> 00:14:58,842
Kau bisa ucapkan semua kata.
161
00:14:58,877 --> 00:15:04,781
Lori, Shane, Andrea, Glenn.
162
00:15:04,817 --> 00:15:07,284
Mereka semua mati.
163
00:15:07,319 --> 00:15:13,290
Dan di dalam perjalanan,
Opsir Kotor mati bersama mereka.
164
00:15:13,325 --> 00:15:16,893
Seperti yang kualami bersama mereka.
165
00:15:16,929 --> 00:15:18,995
Itu yang kutahu, Rick.
166
00:15:21,733 --> 00:15:22,899
Jangan!
167
00:15:25,571 --> 00:15:27,037
Kau baik saja?
168
00:15:33,245 --> 00:15:35,178
Itu-- /
Aku tahu dia siapa.
169
00:15:35,214 --> 00:15:37,681
Tak masalah.
Tidak sedikitpun.
170
00:15:41,086 --> 00:15:42,986
Kau temukan senjata mereka?
171
00:15:48,227 --> 00:15:51,862
Senjatanya tidak di sini. /
Apa?
172
00:15:55,200 --> 00:15:58,001
Dia memanggil Saviors kembali.
173
00:15:58,036 --> 00:15:59,336
Kita harus keluar sebelum--
174
00:16:02,875 --> 00:16:04,020
Mereka datang.
175
00:16:15,621 --> 00:16:19,089
Aku mencoba memikirkan
apa yang berbeda darimu.
176
00:16:19,124 --> 00:16:25,729
Sebab ada sesuatu yang berbeda.
Akhirnya aku menemukannya.
177
00:16:25,764 --> 00:16:27,330
Itu baju besimu.
178
00:16:27,366 --> 00:16:28,832
Itu berbeda.
179
00:16:28,867 --> 00:16:35,105
Lebih kecil.
Seperti menyusut.
180
00:16:38,544 --> 00:16:42,812
Sial.
Itu baju besi anak itu?
181
00:16:46,285 --> 00:16:49,686
Kenapa kau memakainya?
182
00:16:49,721 --> 00:16:52,189
Itu tak berguna baginya.
183
00:16:56,495 --> 00:16:57,661
Zombie di atas bukit!
184
00:17:08,400 --> 00:17:19,600
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
185
00:17:44,176 --> 00:17:45,308
Ayo lari!
186
00:17:50,382 --> 00:17:52,015
Lari, lari!
187
00:17:55,587 --> 00:17:57,387
Ikuti mereka!
188
00:17:59,191 --> 00:18:01,358
Mereka punya senjata? /
Berhenti!
189
00:18:11,103 --> 00:18:12,369
Astaga!
190
00:18:12,404 --> 00:18:14,771
Kita sampai sejauh ini bukan
untuk mati! / Ayo!
191
00:18:19,544 --> 00:18:21,845
Ayo! Ayo!
192
00:18:26,385 --> 00:18:28,518
Lari! /
Ke kiri!
193
00:18:28,553 --> 00:18:30,253
Tidak! /
Tunggu!
194
00:18:30,289 --> 00:18:32,355
Berdiri, berdiri! /
Bantu dia berdiri!
195
00:18:32,391 --> 00:18:33,556
Bantu dia berdiri!
196
00:18:33,592 --> 00:18:36,126
Tunggu! /
Berdiri.
197
00:18:39,264 --> 00:18:41,464
Kumohon jangan tembak!
Kami menyerah!
198
00:18:45,337 --> 00:18:46,703
Morgan. Berhenti.
199
00:18:46,738 --> 00:18:48,805
Berlutut.
200
00:18:48,840 --> 00:18:52,242
Mereka kabur.
201
00:18:52,277 --> 00:18:53,710
Bagaimana jika itu terulang?
202
00:18:53,745 --> 00:18:55,712
Kita hentikan mereka. /
Dan mereka terus mencoba.
203
00:18:55,747 --> 00:18:57,614
Lagi dan lagi.
204
00:18:57,649 --> 00:19:00,784
Menurutmu mereka akan kembali?
Mereka akan berubah?
205
00:19:00,819 --> 00:19:01,985
Mereka akan menjadi
sesuatu yang lain?
206
00:19:02,020 --> 00:19:05,121
Mereka takkan pernah berubah.
207
00:19:05,157 --> 00:19:06,589
Begitu kau berpaling-- /
Morgan.
208
00:19:08,093 --> 00:19:10,627
Kita akan temukan cara lain.
209
00:19:10,662 --> 00:19:12,829
Maggie akan menemukan cara lain.
210
00:19:12,864 --> 00:19:15,999
Menurutmu Maggie tak ingin mereka mati?
211
00:19:16,034 --> 00:19:19,269
Setiap dari mereka?
Setelah apa yang mereka perbuat?
212
00:19:20,872 --> 00:19:23,073
Dan bukan hanya mereka.
213
00:19:23,108 --> 00:19:26,943
Kita di sini sekarang,
untuk menjadi ini.
214
00:19:26,978 --> 00:19:30,347
Melakukan apa yang mereka lakukan,
dan terus berlanjut.
215
00:19:30,382 --> 00:19:32,315
Kita semua sama.
216
00:19:32,351 --> 00:19:34,284
Morgan. /
Kita sama.
217
00:19:37,956 --> 00:19:40,423
Kita sama.
218
00:19:40,459 --> 00:19:42,926
Jadi tak ada pilihan.
219
00:19:42,961 --> 00:19:45,695
Semua orang berubah,
tapi kita--
220
00:19:45,731 --> 00:19:50,600
Ada perang, dan ada kedamaian.
221
00:19:50,635 --> 00:19:54,204
Kita akan hidup berdampingan
dengan mereka setelah perang ini.
222
00:19:54,239 --> 00:19:57,574
Kita harus menemukan
jalan menuju kedamaian.
223
00:20:03,348 --> 00:20:05,548
Morgan.
224
00:20:35,305 --> 00:20:39,508
Jangan salah, mereka yang sudah
kita tumpas adalah...
225
00:20:39,543 --> 00:20:43,678
...mungkin pasukan dari tiga kamp.
226
00:20:59,229 --> 00:21:02,797
Tapi kemenangan pertama
memberikan kemenangan kedua.
227
00:21:02,833 --> 00:21:04,900
Kemenangan kedua
mendatangkan kemenangan ketiga.
228
00:21:07,070 --> 00:21:08,970
Ayo, ayo!
229
00:21:26,890 --> 00:21:28,256
Aman.
230
00:21:31,228 --> 00:21:32,360
Sial!
231
00:21:32,396 --> 00:21:33,828
Itu mereka!
232
00:21:35,098 --> 00:21:36,565
Ke sana!
233
00:22:20,177 --> 00:22:21,776
Baik.
234
00:22:21,812 --> 00:22:23,245
Kau sedikit kesal.
235
00:22:40,497 --> 00:22:42,330
Mau berhenti sekarang?
236
00:22:45,302 --> 00:22:46,801
Mungkin tidak?
237
00:23:14,464 --> 00:23:16,464
Peluruku habis!
238
00:23:33,016 --> 00:23:34,549
Ayo!
239
00:23:50,567 --> 00:23:52,233
Tim empat, geledah kantor!
240
00:23:52,269 --> 00:23:54,469
Aaron! /
Rick!
241
00:23:54,504 --> 00:23:56,738
Kami di dekat lift!
242
00:24:24,568 --> 00:24:27,602
Sudah berakhir, Morgan?
243
00:24:41,118 --> 00:24:42,884
Sudah berakhir?
244
00:24:50,727 --> 00:24:52,060
Apa?
245
00:25:07,010 --> 00:25:10,645
Aku tidak benar.
246
00:25:10,680 --> 00:25:14,482
Kutahu itu.
Aku tidak benar.
247
00:25:14,518 --> 00:25:16,918
Tapi itu tidak membuatku salah.
248
00:25:26,363 --> 00:25:28,630
Aku tak bisa menjadi bagian dari ini.
249
00:25:28,665 --> 00:25:30,265
Morgan.
250
00:25:32,202 --> 00:25:34,602
Kau benar.
251
00:25:40,100 --> 00:25:52,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
252
00:26:14,400 --> 00:26:15,942
Itu Gregory.
253
00:26:19,386 --> 00:26:21,853
Halo!
254
00:26:21,889 --> 00:26:23,555
Buka gerbangnya!
255
00:26:25,893 --> 00:26:27,826
Aku butuh bantuan!
256
00:26:29,029 --> 00:26:32,864
Aku telah melalui banyak masalah!
257
00:26:32,900 --> 00:26:35,434
Kutahu kau bisa mendengarku!
258
00:26:44,945 --> 00:26:46,511
Apa gerbangnya rusak?
259
00:26:46,547 --> 00:26:48,680
Kuminta mereka melumasinya.
260
00:26:51,852 --> 00:26:53,185
Gerbangnya tidak rusak.
261
00:26:53,220 --> 00:26:55,654
Kenapa kau bawa mobil Gabriel?
262
00:26:55,689 --> 00:26:57,422
Dia di mana?
263
00:26:57,458 --> 00:26:58,924
Aku tak kenal Gabriel.
264
00:26:58,959 --> 00:27:04,329
Mobil itu ada di sana. /
Apa yang kau lakukan disini?
265
00:27:04,364 --> 00:27:07,566
Aku tinggal di sini.
Ini rumahku.
266
00:27:07,601 --> 00:27:09,201
Aku membangun tempat ini.
267
00:27:09,236 --> 00:27:10,602
Kau tak ada saat itu.
268
00:27:10,637 --> 00:27:12,204
Tapi sebagian dari kita
tak muncul begitu saja.
269
00:27:12,239 --> 00:27:14,673
Tutup mulutmu!
270
00:27:14,708 --> 00:27:20,245
Kau menjual tempat ini ke Savior.
271
00:27:20,280 --> 00:27:22,414
Aku bertindak secara waras.
272
00:27:22,449 --> 00:27:23,782
Mengusahakan perdamaian.
273
00:27:23,817 --> 00:27:26,351
Kau ancam usir orang. /
Kucoba menyelamatkan nyawa.
274
00:27:26,386 --> 00:27:28,453
Kini mereka jadi santapan meriam.
275
00:27:28,489 --> 00:27:30,355
Mereka berjuang untuk
kehidupan yang lebih baik.
276
00:27:30,390 --> 00:27:35,694
Bagian "mengusir" adalah ide Negan.
Dia memaksaku mengatakan itu.
277
00:27:35,729 --> 00:27:44,870
Aku menemui mereka dengan
tujuan melanjutkan diplomasi.
278
00:27:44,905 --> 00:27:47,539
Kucoba menyelamatkan nyawa.
279
00:27:47,574 --> 00:27:52,410
Beberapa orang,
tanpa pendapat yang diwarnai...
280
00:27:52,446 --> 00:27:55,914
...balas dendam,
menyebutnya aksi heroik.
281
00:27:55,949 --> 00:27:58,550
Kau ke sana untuk keselamatanmu sendiri.
282
00:27:58,585 --> 00:28:00,252
Kau ke sana untuk berkhianat.
283
00:28:00,287 --> 00:28:02,721
Untuk memperingatkan Negan
bahwa kami akan menyerang.
284
00:28:02,756 --> 00:28:05,490
Itu yang kau beritahu Kal
saat membawanya ke sana.
285
00:28:05,526 --> 00:28:07,926
Karena itul Kal meninggalkanmu.
286
00:28:07,961 --> 00:28:10,262
Kal?
Dia suka berkhayal.
287
00:28:10,297 --> 00:28:11,297
Apa?
288
00:28:12,466 --> 00:28:13,498
Kal!
289
00:28:13,534 --> 00:28:14,966
Ayolah, Bung.
290
00:28:15,002 --> 00:28:16,635
Kau kadang dramatis.
291
00:28:16,670 --> 00:28:19,337
Masih ingat kue dadar sorghum itu?
292
00:28:19,373 --> 00:28:21,406
Saat kau memakan
kue dadar milik gadis kecil itu?
293
00:28:21,441 --> 00:28:24,442
Aku tidak memakannya!
294
00:28:25,746 --> 00:28:32,150
Apa pun itu, aku tidak
membahayakan misimu.
295
00:28:32,186 --> 00:28:33,919
Negan sudah tahu segalanya.
296
00:28:33,954 --> 00:28:35,620
Selamat tinggal, Gregory.
297
00:28:35,656 --> 00:28:38,089
Tunggu! Tidak! Kumohon!
298
00:28:38,125 --> 00:28:41,426
Aku ke sana karena aku takut.
299
00:28:41,461 --> 00:28:46,798
Kau akan bertarung dan aku
tak ingin terlibat.
300
00:28:46,833 --> 00:28:49,034
Karena kupikir kau tak bisa menang.
301
00:28:49,069 --> 00:28:55,307
Tapi aku sadar sekarang.
Savior tak bisa dipercaya.
302
00:28:55,342 --> 00:28:59,477
Melawan mereka
adalah satu-satunya cara.
303
00:28:59,513 --> 00:29:01,780
Aku salah.
304
00:29:01,815 --> 00:29:07,452
Aku membuat kesalahan
dan aku minta maaf.
305
00:29:07,487 --> 00:29:10,288
Kumohon, Maggie.
306
00:29:10,324 --> 00:29:15,560
Tak ada manusia yang sempurna!
307
00:29:18,432 --> 00:29:25,737
Inikah dirimu?
Tidak memiliki belas kasih?
308
00:29:25,772 --> 00:29:29,708
Tidak berperikemanusiaan?
Tidak bermurah hati?
309
00:29:29,743 --> 00:29:33,044
Kumohon!
Buka gerbangnya.
310
00:29:33,080 --> 00:29:35,880
Buka hatimu.
311
00:29:35,916 --> 00:29:39,618
Jangan biarkan aku mati!
312
00:29:44,091 --> 00:29:45,390
Biarkan dia masuk.
313
00:29:51,131 --> 00:29:54,699
Dengan semua yang dia lakukan.
Kenapa?
314
00:29:54,735 --> 00:29:58,903
Dia tidak layak dibunuh.
Belum saatnya.
315
00:29:58,939 --> 00:30:00,605
Kau takkan menyesalinya.
316
00:30:00,641 --> 00:30:04,409
Aku telah berubah.
Aku percaya sekarang.
317
00:30:04,444 --> 00:30:05,444
Kau akan lihat.
318
00:30:05,479 --> 00:30:07,512
Maggie?
319
00:30:10,817 --> 00:30:14,552
Jangan biarkan mereka masuk!
Jangan harap!
320
00:30:14,588 --> 00:30:18,223
Dengan semua yang mereka lakukan?
Mereka monster!
321
00:30:18,258 --> 00:30:19,591
Gregory. /
Tidak!
322
00:30:19,626 --> 00:30:21,192
Ini bukan tempat perlindungan
bagi para pembunuh.
323
00:30:21,228 --> 00:30:23,028
Nyawa orang di sini terancam!
324
00:30:23,063 --> 00:30:26,064
Pergi dari sini. /
Aku tahu apa mereka.
325
00:30:26,099 --> 00:30:30,068
Aku telah menatap wajah-- /
Gregory! Pergi.
326
00:30:37,477 --> 00:30:39,444
Dia kembali setelah
apa yang dia lakukan.
327
00:30:39,479 --> 00:30:40,979
Dan aku membiarkannya masuk.
328
00:30:43,417 --> 00:30:46,051
Jangan tersinggung, Jesus,
aku setuju dengan Gregory.
329
00:30:46,086 --> 00:30:50,588
Ada banyak keluarga di sini.
Anak-anak.
330
00:30:50,624 --> 00:30:52,290
Ada dua karavan kosong di belakang.
331
00:30:52,326 --> 00:30:56,661
Kita kurung di sana dengan pengawasan
24 jam sampai semuanya selesai.
332
00:30:56,697 --> 00:30:57,996
Dan mulai dari sana--
333
00:30:58,031 --> 00:31:01,132
Kau tahu perbuatan mereka.
Apa yang mereka renggut dari kita.
334
00:31:01,168 --> 00:31:04,002
Tentu saja.
335
00:31:04,037 --> 00:31:05,603
Tapi mereka menyerah.
336
00:31:05,639 --> 00:31:07,272
Jesus.
337
00:31:10,344 --> 00:31:14,746
Kita tak bisa melepaskan mereka.
Kita tak bisa membunuh mereka.
338
00:31:18,452 --> 00:31:20,285
Tidak bisa.
339
00:31:41,400 --> 00:31:53,300
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
340
00:33:30,584 --> 00:33:32,383
Eric!
341
00:34:27,007 --> 00:34:29,474
Dia di sana.
342
00:34:29,509 --> 00:34:31,042
Eric di sana.
343
00:34:32,245 --> 00:34:34,445
Aku tak bisa--
344
00:34:34,481 --> 00:34:37,949
Aku tak bisa--
345
00:34:37,984 --> 00:34:40,518
Aku tak bisa membiarkan dia--
346
00:34:40,554 --> 00:34:42,220
Aaron...
347
00:34:42,255 --> 00:34:44,656
...itu bukan dia.
348
00:34:46,159 --> 00:34:48,359
Baik.
349
00:34:49,930 --> 00:34:51,329
Kita harus pergi.
350
00:34:51,364 --> 00:34:53,364
Tidak, tidak.
351
00:34:53,400 --> 00:34:55,166
Ayo.
352
00:35:07,626 --> 00:35:08,892
Senjatanya tidak di sini!
353
00:35:09,276 --> 00:35:11,009
Kita harus pergi sekarang!
354
00:35:11,045 --> 00:35:14,813
Mereka akan berkumpul
tapi kita jangan ambil resiko!
355
00:35:30,064 --> 00:35:35,033
Dia di gedung itu? /
Ya.
356
00:35:35,069 --> 00:35:38,865
Aku harus berhenti disuatu tempat,
dan Daryl membawa motor.
357
00:35:38,985 --> 00:35:41,840
Mungkin anak ini bisa ikut
denganmu atau Scott.
358
00:35:41,876 --> 00:35:44,276
Dia bisa ikut denganku.
359
00:35:46,814 --> 00:35:51,884
Aku bisa membawanya ke Hilltop.
360
00:35:51,919 --> 00:35:54,386
Dia aman di sana.
361
00:35:57,358 --> 00:36:01,160
Aaron.
Kau yakin?
362
00:36:01,762 --> 00:36:03,629
Eric dan aku berencana--
363
00:36:05,166 --> 00:36:09,301
Kami berencana ke sana setelah
ini selesai dan melapor ke Maggie.
364
00:36:09,336 --> 00:36:14,673
Itu yang akan kulakukan.
365
00:36:17,444 --> 00:36:20,145
Kumohon.
366
00:36:20,181 --> 00:36:21,547
Aku harus.
367
00:36:22,716 --> 00:36:23,749
Ya.
368
00:36:28,222 --> 00:36:30,589
Namanya Gracie.
369
00:36:36,630 --> 00:36:38,730
Hei, Gracie.
370
00:36:41,468 --> 00:36:43,068
Sampai jumpa di rumah.
371
00:36:43,103 --> 00:36:44,736
Kau ingin bicara dengan mereka sendirian?
372
00:36:44,772 --> 00:36:48,273
Ya.
Untuk menyelesaikan ini.
373
00:36:48,309 --> 00:36:50,777
Jika kelamaan,
aku akan mencarimu.
374
00:36:50,811 --> 00:36:52,578
Itu rencananya.
375
00:37:15,269 --> 00:37:19,538
Kau sendirian.
Itu pasti.
376
00:37:19,573 --> 00:37:25,877
Kalian tidak muat di belakang pohon itu.
Dan kumpulan orang kan datang.
377
00:37:25,913 --> 00:37:30,315
Aku hanya memperingatkan.
378
00:37:30,351 --> 00:37:32,251
Begini saja.
379
00:37:38,025 --> 00:37:40,425
Mari buat kesepakatan.
380
00:37:40,461 --> 00:37:47,232
Buang senjatamu dan keluar.
Beritahu kami semuanya.
381
00:37:47,268 --> 00:37:51,169
Kau melakukannya,
kau bisa bawa mobilnya.
382
00:37:51,205 --> 00:37:53,171
Kau bisa pergi dan hidup.
383
00:37:54,975 --> 00:37:56,174
Bagaimana?
384
00:37:58,445 --> 00:37:59,845
Kenapa aku harus percaya padamu?
385
00:37:59,880 --> 00:38:04,149
Karena aku berjanji.
386
00:38:04,184 --> 00:38:08,253
Tak banyak yang berharga akhir-akhir ini.
387
00:38:08,289 --> 00:38:13,191
Tapi janji seorang pria
pasti berarti sesuatu, ya?
388
00:38:15,296 --> 00:38:17,129
Baik.
389
00:38:31,178 --> 00:38:32,878
Apa yang ingin kau ketahui?
390
00:38:35,349 --> 00:38:41,453
Pernah ada senapan
M2 Browning kaliber .50 di sini?
391
00:38:41,488 --> 00:38:43,488
Ya. Selama beberapa saat.
392
00:38:43,524 --> 00:38:47,659
Senjatanya di mana? /
Dikirim ke pos terdepan kemarin.
393
00:38:49,863 --> 00:38:50,996
Yang mana?
394
00:38:51,031 --> 00:38:54,533
Pos Gavin.
Sebelah barat dari sini.
395
00:39:01,208 --> 00:39:04,443
Aku bisa pergi?
396
00:39:10,353 --> 00:39:12,751
Tim mana yang ada di pos Gavin?
397
00:39:30,738 --> 00:39:34,573
Semuanya lengkap,
Yang Mulia.
398
00:39:37,961 --> 00:39:39,544
Ezekiel?
399
00:39:41,081 --> 00:39:44,182
Satupun tidak.
400
00:39:47,321 --> 00:39:49,955
Kita perlu menyisir komplek ini.
401
00:39:49,990 --> 00:39:52,958
Saranmu, rencanamu.
402
00:39:52,993 --> 00:39:54,860
Aku periksa dulu.
403
00:39:57,710 --> 00:40:01,466
Jika kita akan menginap di sini,
sebaiknya mengataasi mereka.
404
00:40:01,502 --> 00:40:03,568
Bagaimanapun, kita harus melakukannya.
405
00:40:14,314 --> 00:40:17,282
Kita atau mereka.
406
00:40:17,317 --> 00:40:19,117
Satu atau yang lainnya.
407
00:40:19,153 --> 00:40:21,486
Tidak mungkin--
408
00:40:24,091 --> 00:40:25,490
Berpencar!
409
00:40:25,526 --> 00:40:26,558
Lindungi Raja!
410
00:40:28,695 --> 00:40:29,961
Tidak!
411
00:40:29,985 --> 00:40:33,685
Penerjemah: Agent Nas