1 00:00:21,177 --> 00:00:23,792 Accelerate il passo e raggiungeteci al punto di incontro. 2 00:00:24,739 --> 00:00:26,929 Contattateci non appena siete in posizione. 3 00:00:27,927 --> 00:00:31,170 - Continuiamo verso est. - Stanno venendo per noi. 4 00:00:32,480 --> 00:00:35,059 Stanno venendo per noi, in questo preciso istante. 5 00:00:35,790 --> 00:00:37,423 Una forza potente. 6 00:00:37,499 --> 00:00:40,410 Canaglie assetate di sangue e tagliagole impenitenti... 7 00:00:40,411 --> 00:00:43,276 determinati a distruggerci senza mostrare alcuna pietà. 8 00:00:45,697 --> 00:00:47,369 Eppure io sorrido. 9 00:01:02,689 --> 00:01:05,005 Eppure Carol sorride. 10 00:01:06,110 --> 00:01:07,364 Perché, capo? 11 00:01:45,602 --> 00:01:47,830 Probabilmente loro sono più di noi. 12 00:01:48,199 --> 00:01:49,735 Ma noi abbiamo una strategia. 13 00:01:50,969 --> 00:01:51,969 Già. 14 00:01:52,589 --> 00:01:54,007 Già, ce l'abbiamo. 15 00:01:54,288 --> 00:01:55,539 Già, ce l'abbiamo. 16 00:02:18,089 --> 00:02:20,351 Nutro una speranza nel cuore... 17 00:02:21,077 --> 00:02:22,715 forse imprudentemente... 18 00:02:23,628 --> 00:02:25,779 ma siamo arrivati fin qui. 19 00:02:26,080 --> 00:02:27,959 Tutti noi, siamo ancora qui. 20 00:02:28,409 --> 00:02:31,528 E se seguiremo il piano, se ci atterremo all'addestramento... 21 00:02:31,529 --> 00:02:35,504 se la sorte continuerà ad arriderci, e ci permetterà di realizzare... 22 00:02:37,336 --> 00:02:38,574 questo sogno? 23 00:02:40,769 --> 00:02:43,581 Non perderemo nessuno tra le nostre fila. 24 00:02:46,258 --> 00:02:49,128 Non perderemo nessuno tra le nostre fila. 25 00:02:57,054 --> 00:02:58,472 Nemmeno uno. 26 00:03:01,525 --> 00:03:02,721 Avanziamo. 27 00:03:08,191 --> 00:03:10,902 Subsfactory presenta: The Walking Dead 8x03 28 00:03:27,335 --> 00:03:30,850 Traduzione e sync: Kella88, superbiagi 29 00:03:32,562 --> 00:03:34,564 Resynch: Dablek 30 00:03:36,219 --> 00:03:39,055 Revisione: superbiagi 31 00:03:41,967 --> 00:03:45,415 www.subsfactory.it 32 00:03:52,622 --> 00:03:53,944 Metti il fucile a terra. 33 00:03:54,292 --> 00:03:55,336 Subito. 34 00:04:09,844 --> 00:04:12,409 E così sei tu il Rick di Alexandria. 35 00:04:13,857 --> 00:04:15,408 Sei sempre... 36 00:04:15,696 --> 00:04:16,862 stato tu. 37 00:04:16,955 --> 00:04:19,092 Hai richiamato i tuoi uomini inutilmente. 38 00:04:19,767 --> 00:04:24,156 - Lo scontro è là fuori. Qui ci sono solo io. - Non hai sentito cos'ho appena detto? 39 00:04:24,497 --> 00:04:26,268 So chi sei. 40 00:04:27,312 --> 00:04:29,734 Ti ho visto nello specchio, dalla porta aperta. 41 00:04:30,667 --> 00:04:33,312 E non provato per niente nostalgia per il passato. 42 00:04:35,073 --> 00:04:36,841 Non appena ti ho visto... 43 00:04:37,604 --> 00:04:40,149 ho capito che avevi fatto il mio stesso viaggio. 44 00:04:40,545 --> 00:04:42,312 Da allora, fino a qui. 45 00:04:44,097 --> 00:04:45,422 Merda. 46 00:04:46,435 --> 00:04:47,435 Beh... 47 00:04:48,416 --> 00:04:50,952 beh, immagino che non siamo più gli stessi, vero? 48 00:04:52,547 --> 00:04:54,097 Perché tu sei un mostro. 49 00:04:56,519 --> 00:04:59,693 Li ho richiamati... perché tu sei un premio, Rick. 50 00:05:00,135 --> 00:05:02,724 Ci hanno detto di non uccidere te... 51 00:05:03,097 --> 00:05:05,739 la vedova o il re... 52 00:05:06,616 --> 00:05:08,374 non se possiamo evitarlo. 53 00:05:10,825 --> 00:05:12,805 Allora, perché sei qui, Rick? 54 00:05:14,624 --> 00:05:15,929 Ti conosco. 55 00:05:16,736 --> 00:05:18,436 Come ti conoscevo un tempo. 56 00:05:18,725 --> 00:05:21,495 Sei sempre quello che vuole fare tutto in fretta. 57 00:05:22,444 --> 00:05:23,695 Ma perché? 58 00:05:23,796 --> 00:05:25,250 Cosa stai cercando? 59 00:05:27,253 --> 00:05:28,990 Non hai niente da dire, vero? 60 00:05:30,105 --> 00:05:31,711 Non ha importanza. 61 00:05:32,215 --> 00:05:33,495 Non più. 62 00:05:34,106 --> 00:05:37,390 Né per te, né per chiunque tu abbia portato qui... 63 00:05:38,105 --> 00:05:40,315 perché quel che resta della mia gente... 64 00:05:40,633 --> 00:05:41,956 sta venendo qui. 65 00:05:42,983 --> 00:05:44,739 E ti porteremo da Negan. 66 00:05:46,022 --> 00:05:47,413 Oppure no. 67 00:05:48,544 --> 00:05:49,945 Comunque vada... 68 00:05:50,574 --> 00:05:53,505 ti sistemeremo per le feste, bello mio. 69 00:06:01,826 --> 00:06:03,764 Forza, restiamo uniti! 70 00:06:03,865 --> 00:06:05,144 Ritirata. 71 00:06:10,834 --> 00:06:12,032 Io entro! 72 00:06:15,197 --> 00:06:17,196 Non sparate, non sparate! 73 00:06:17,197 --> 00:06:22,180 Morales vuole che rientriamo! Al mio segnale tutti verso la porta del cortile! 74 00:06:22,181 --> 00:06:23,476 Hanno smesso di sparare. 75 00:06:26,552 --> 00:06:27,552 No... 76 00:06:27,783 --> 00:06:29,473 hanno smesso di sparare a noi. 77 00:06:29,603 --> 00:06:31,040 Dove sono i rinforzi? 78 00:06:31,786 --> 00:06:33,485 Fuoco dalla retroguardia! 79 00:06:36,525 --> 00:06:38,163 Via, via, entriamo! 80 00:06:54,894 --> 00:06:56,414 Ecco, qui. 81 00:07:01,743 --> 00:07:04,039 Okay, ci penso io. 82 00:07:05,426 --> 00:07:06,629 Sono qui con te. 83 00:07:06,724 --> 00:07:08,164 Quanto è grave? 84 00:07:11,774 --> 00:07:13,250 C'è un foro d'uscita. 85 00:07:13,992 --> 00:07:15,154 E' un buon segno. 86 00:07:22,298 --> 00:07:24,448 Ti portiamo dal dottore del Regno. 87 00:07:25,907 --> 00:07:27,716 Dobbiamo solo tenere premuto. 88 00:07:34,422 --> 00:07:35,546 Eric. 89 00:07:37,506 --> 00:07:39,258 Mi dispiace tanto. 90 00:07:41,965 --> 00:07:43,734 Sei stato tu a spararmi? 91 00:07:50,086 --> 00:07:52,732 Ti ho trascinato io in questa cosa. Tu non volevi combattere. 92 00:07:54,395 --> 00:07:56,598 Fino a che, fino a che... 93 00:07:56,799 --> 00:07:58,296 non ho deciso di farlo. 94 00:08:03,295 --> 00:08:04,770 Devi aiutarli. 95 00:08:04,963 --> 00:08:06,739 - Cosa? Non posso... - Devi andare. 96 00:08:06,767 --> 00:08:09,911 - Posso sanguinare anche da solo. - Non ti lascio. 97 00:08:10,689 --> 00:08:12,283 Non fare l'idiota. 98 00:08:12,945 --> 00:08:14,439 Hanno bisogno di te. 99 00:08:14,751 --> 00:08:16,215 Aaron, guardami. 100 00:08:21,455 --> 00:08:22,659 Guardami. 101 00:08:28,576 --> 00:08:29,947 Sai che ti amo. 102 00:08:31,953 --> 00:08:33,615 Sai che ho ragione. 103 00:08:49,936 --> 00:08:51,109 Okay. 104 00:08:52,254 --> 00:08:53,254 Ora... 105 00:08:54,242 --> 00:08:56,123 alza quel culo... 106 00:08:56,591 --> 00:09:00,416 torna a combattere e vincete questa cosa. 107 00:09:04,073 --> 00:09:05,856 - Lo farò. - Okay. 108 00:09:09,824 --> 00:09:11,172 Lo faremo, insieme. 109 00:09:13,824 --> 00:09:15,035 Ti amo. 110 00:09:18,303 --> 00:09:20,518 L'ho sempre sospettato. 111 00:09:31,834 --> 00:09:33,085 Ora vai. 112 00:10:23,692 --> 00:10:26,011 Una volta rientrati, ne parleremo con Maggie. 113 00:10:27,038 --> 00:10:28,858 Lei saprà cosa farne di loro. 114 00:10:32,873 --> 00:10:33,873 Già. 115 00:10:34,797 --> 00:10:36,046 Lei lo saprà. 116 00:10:38,045 --> 00:10:40,106 Perché sa cos'hanno fatto. 117 00:11:00,104 --> 00:11:01,527 Non siamo lontani. 118 00:11:02,395 --> 00:11:03,843 Da Hilltop. 119 00:11:04,477 --> 00:11:06,554 Ma lontani da altri posti, immagino. 120 00:11:09,806 --> 00:11:12,014 - Abbiamo deciso. - Non è stato deciso niente. 121 00:11:12,015 --> 00:11:15,262 Beh, niente è permanente tranne l'impermanenza, o almeno credo. 122 00:11:15,263 --> 00:11:17,035 In questo senso, sarei d'accordo. 123 00:11:18,454 --> 00:11:20,922 Ma stiamo portando questi uomini a Hilltop. 124 00:11:21,713 --> 00:11:24,577 Stiamo andando lì, ed è quello che stiamo facendo. 125 00:11:26,324 --> 00:11:28,609 Sai quanto è pericoloso tutto questo? 126 00:11:29,165 --> 00:11:30,799 Sai chi sono queste persone? 127 00:11:35,108 --> 00:11:37,546 Indipendentemente da quello che hanno fatto... 128 00:11:37,863 --> 00:11:39,204 sono persone. 129 00:11:41,443 --> 00:11:43,376 Ci sono molti tipi di pericoli... 130 00:11:43,802 --> 00:11:45,299 molti tipi di morte. 131 00:11:45,525 --> 00:11:46,761 Io uccido. 132 00:11:47,449 --> 00:11:48,671 Ho ucciso. 133 00:11:50,085 --> 00:11:51,173 Tu uccidi. 134 00:11:51,895 --> 00:11:53,307 E hai ucciso. 135 00:11:54,984 --> 00:11:56,830 Ma non giustiziamo la gente. 136 00:11:58,605 --> 00:11:59,868 Io l'ho fatto. 137 00:12:10,412 --> 00:12:12,159 La tua famiglia è qui? 138 00:12:20,103 --> 00:12:22,074 Non siamo mai arrivati a Birmingham. 139 00:12:23,894 --> 00:12:25,550 Loro non ci sono mai arrivati. 140 00:12:26,954 --> 00:12:29,392 - Beh, mi dispiace. - Davvero... 141 00:12:29,546 --> 00:12:31,338 - Rick? - Davvero. 142 00:12:32,977 --> 00:12:35,021 Anch'io ho perso delle persone. 143 00:12:36,935 --> 00:12:38,102 Lori... 144 00:12:38,578 --> 00:12:39,803 Shane... 145 00:12:40,634 --> 00:12:41,852 Andrea... 146 00:12:43,576 --> 00:12:44,688 Glenn. 147 00:12:47,124 --> 00:12:48,363 Negan... 148 00:12:48,764 --> 00:12:50,094 l'ha ucciso. 149 00:12:51,939 --> 00:12:54,282 L'ha costretto a inginocchiarsi. 150 00:12:55,594 --> 00:12:59,883 Gli ha spaccato la testa davanti a me, davanti a sua moglie incinta! 151 00:13:02,261 --> 00:13:03,690 Aveva una moglie? 152 00:13:04,229 --> 00:13:05,652 Prima no. 153 00:13:06,132 --> 00:13:07,381 L'ha incontrata. 154 00:13:09,626 --> 00:13:10,993 In mezzo a tutto questo? 155 00:13:12,127 --> 00:13:13,127 Sì... 156 00:13:13,354 --> 00:13:14,893 in mezzo a tutto questo. 157 00:13:15,683 --> 00:13:17,236 E' lei la vedova. 158 00:13:22,682 --> 00:13:26,062 Anche tu... sei Negan? 159 00:13:29,566 --> 00:13:31,479 Ho perso la mia famiglia. 160 00:13:32,827 --> 00:13:34,451 Ho perso la testa. 161 00:13:35,022 --> 00:13:39,327 Stavo in una roulotte, dormivo e basta, in attesa di morire... 162 00:13:39,703 --> 00:13:42,268 in attesa di scomparire. 163 00:13:42,385 --> 00:13:43,667 E i salvatori... 164 00:13:44,995 --> 00:13:46,409 mi hanno trovato. 165 00:13:47,328 --> 00:13:50,240 E hanno ritenuto che valessi qualcosa. 166 00:13:50,757 --> 00:13:52,722 E che valeva la pena portarmi con sé. 167 00:13:53,980 --> 00:13:55,301 Quindi, sì. 168 00:13:56,654 --> 00:13:58,265 Sì, sono Negan. 169 00:13:59,264 --> 00:14:02,125 Per sopravvivere fin qui, finora... 170 00:14:03,143 --> 00:14:04,550 ho dovuto esserlo. 171 00:14:05,485 --> 00:14:07,083 Ho dovuto essere qualcosa. 172 00:14:07,962 --> 00:14:10,517 - Proprio come te. - Noi non siamo uguali. 173 00:14:11,059 --> 00:14:12,924 - Tu dici? - Guardati. 174 00:14:12,925 --> 00:14:15,655 Perché dovrei guardarmi? Guardaci tu, Rick. 175 00:14:16,011 --> 00:14:17,410 Guardaci. 176 00:14:19,503 --> 00:14:23,773 Siamo due stronzi che farebbero qualsiasi cosa, pur di andare avanti. 177 00:14:24,547 --> 00:14:26,135 E l'unica differenza... 178 00:14:26,974 --> 00:14:28,989 è che io sono quello con la pistola. 179 00:14:29,907 --> 00:14:32,425 Questo non mi rende peggiore di te, Rick... 180 00:14:33,093 --> 00:14:34,598 mi rende solo più fortunato. 181 00:14:35,824 --> 00:14:37,408 Perché, ammettiamolo... 182 00:14:38,076 --> 00:14:39,508 se non fossi io... 183 00:14:40,173 --> 00:14:42,243 se fossi tu quello con la pistola... 184 00:14:42,823 --> 00:14:44,724 il mio cervello sarebbe già sparso sul pavimento. 185 00:14:44,725 --> 00:14:47,255 - Non puoi saperlo. - E tu invece sì? 186 00:14:50,373 --> 00:14:54,722 - So che non vorrei farlo. - Ma dai. 187 00:14:55,585 --> 00:14:57,293 E' il meglio che riesci a fare? 188 00:14:59,205 --> 00:15:01,705 Proverei almeno a trovare un'altra soluzione. 189 00:15:01,706 --> 00:15:03,024 Sì? Perché? 190 00:15:03,025 --> 00:15:05,322 Perché ci siamo incrociati, quando è iniziato tutto? 191 00:15:05,323 --> 00:15:06,599 Senti, so... 192 00:15:06,789 --> 00:15:09,693 - che io... - Vuoi sapere cosa penso? 193 00:15:09,739 --> 00:15:11,510 Puoi parlare quanto vuoi. 194 00:15:11,611 --> 00:15:15,833 Puoi dire tutti i nomi che vuoi. Lori, Shane... 195 00:15:16,034 --> 00:15:18,401 Andrea, Glenn. 196 00:15:19,943 --> 00:15:21,466 Sono tutti morti... 197 00:15:22,531 --> 00:15:24,319 e a un certo punto... 198 00:15:25,046 --> 00:15:27,583 il bravo poliziotto è morto insieme a loro... 199 00:15:28,753 --> 00:15:30,297 proprio come io sono morto... 200 00:15:30,664 --> 00:15:31,774 insieme a loro. 201 00:15:32,589 --> 00:15:34,263 Ecco cosa so, Rick. 202 00:15:36,855 --> 00:15:38,301 Aspetta, no! 203 00:15:41,215 --> 00:15:42,473 Stai bene? 204 00:15:48,289 --> 00:15:50,523 - Era... era... - Lo so chi era. 205 00:15:50,624 --> 00:15:53,125 Non ha importanza. Nemmeno un po'. 206 00:15:56,039 --> 00:15:57,645 Hai trovato le mitragliatrici? 207 00:16:03,479 --> 00:16:05,770 - Non sono qui. - Cosa? 208 00:16:10,332 --> 00:16:12,797 Ha richiamato i salvatori. 209 00:16:13,152 --> 00:16:14,959 Dobbiamo andarcene prima che... 210 00:16:18,318 --> 00:16:19,502 Sono già qui. 211 00:16:30,812 --> 00:16:34,365 Sto cercando di capire cos'hai di diverso dall'ultima volta che ci siamo visti, sai? 212 00:16:34,400 --> 00:16:36,706 Perché hai sicuramente qualcosa di diverso. 213 00:16:37,981 --> 00:16:39,785 Credo di averlo finalmente capito. 214 00:16:41,101 --> 00:16:42,398 E' l'armatura. 215 00:16:42,671 --> 00:16:43,980 E' diversa. 216 00:16:44,151 --> 00:16:45,386 Più piccola. 217 00:16:46,131 --> 00:16:50,065 Sembra quasi che... che si sia ristretta o una roba del genere. 218 00:16:53,701 --> 00:16:55,050 Porca vacca. 219 00:16:56,351 --> 00:16:58,491 Era del ragazzo? Era sua, vero? 220 00:16:59,816 --> 00:17:03,093 Ma perché... perché cavolo te la sei messa? 221 00:17:04,978 --> 00:17:06,863 A lui non è servita a un cazzo. 222 00:17:11,877 --> 00:17:13,387 Ambulanti sulla collina! 223 00:17:59,120 --> 00:18:00,892 Andiamo! Andiamo! Andiamo! 224 00:18:05,905 --> 00:18:07,200 Via! Via! 225 00:18:11,395 --> 00:18:12,923 Seguiamoli! Svelti! 226 00:18:14,277 --> 00:18:16,586 Sono armati! Fermatevi! 227 00:18:26,279 --> 00:18:27,399 Dio! 228 00:18:27,400 --> 00:18:30,172 - Non sono campato fino ad ora per morire. - Forza! 229 00:18:35,181 --> 00:18:36,597 Via, via! 230 00:18:41,686 --> 00:18:43,600 - Via! - A sinistra! A sinistra! 231 00:18:44,032 --> 00:18:45,180 - No! - Aspettate! 232 00:18:45,181 --> 00:18:48,284 - Alzati! Dai, alzati! - Tiratelo su! Dai, dai. 233 00:18:48,285 --> 00:18:49,391 - Tiratelo su! - Tiratelo su! Dai! 234 00:18:49,392 --> 00:18:51,205 - Aspettate! - Alzati. 235 00:18:54,667 --> 00:18:57,197 Non sparare! Ti prego! Ci arrendiamo! 236 00:19:00,392 --> 00:19:02,058 Morgan. Fermati. 237 00:19:02,159 --> 00:19:03,881 Forza, in piedi, andiamo. 238 00:19:03,998 --> 00:19:06,233 Si sono allontanati di corsa per scappare. 239 00:19:07,524 --> 00:19:08,815 Cosa credi sarebbe successo? 240 00:19:09,015 --> 00:19:12,357 - Li abbiamo fermati. - E loro continuano a provarci. All'infinito. 241 00:19:12,372 --> 00:19:14,975 Pensavi che sarebbero tornati? Che cambieranno? 242 00:19:15,142 --> 00:19:16,912 Che diventeranno qualcos'altro? 243 00:19:17,352 --> 00:19:20,288 Non cambia. Non cambia mai. 244 00:19:20,389 --> 00:19:22,263 - Una volta che ti trasformi... - Morgan. 245 00:19:23,293 --> 00:19:25,257 Troveremo un altro modo. 246 00:19:25,865 --> 00:19:28,553 Maggie troverà un altro modo. 247 00:19:28,757 --> 00:19:30,892 Pensi davvero che non li vorrà morti? 248 00:19:32,028 --> 00:19:34,987 Dal primo all'ultimo? Dopo tutto quello che hanno fatto? 249 00:19:36,082 --> 00:19:37,676 E non si tratta solo di loro. 250 00:19:38,302 --> 00:19:41,623 Perché ora siamo qui, per essere questo... 251 00:19:42,229 --> 00:19:45,307 per fare la stessa cosa che fanno loro, eppure continuiamo. 252 00:19:45,646 --> 00:19:49,253 - Non vedi che siamo come loro? Siamo uguali. - Morgan. 253 00:19:53,270 --> 00:19:54,711 Siamo uguali... 254 00:19:56,490 --> 00:19:57,977 perciò non abbiamo scelta. 255 00:19:58,162 --> 00:20:00,890 Tutti cambiano, ma noi... 256 00:20:00,891 --> 00:20:03,948 C'è la guerra, e poi c'è la pace. 257 00:20:05,831 --> 00:20:08,723 Una volta finita dovremo convivere con questa gente. 258 00:20:09,405 --> 00:20:12,479 Dovremo trovare una strada per la pace. 259 00:20:18,603 --> 00:20:19,728 Morgan... 260 00:20:50,480 --> 00:20:54,631 Non fatevi illusioni, coloro che abbiamo annientato prontamente... 261 00:20:54,915 --> 00:20:59,316 sono forse solo una guarnigione in un avamposto su tre. 262 00:21:14,687 --> 00:21:17,697 Ma la nostra prima vittoria ci condurrà alla seconda. 263 00:21:18,137 --> 00:21:20,413 E la seconda ci farà raggiungere la terza. 264 00:21:22,956 --> 00:21:24,470 Via! Via! Andiamo! 265 00:21:42,613 --> 00:21:43,762 Libero. 266 00:21:47,308 --> 00:21:49,086 - Accidenti! - Sono loro. 267 00:21:50,661 --> 00:21:51,955 Di là! Vai! 268 00:22:36,159 --> 00:22:38,581 Okay. Stai avendo qualche problemino. 269 00:22:55,767 --> 00:22:57,362 Ora che ne dici di smetterla? 270 00:23:00,718 --> 00:23:01,963 O magari no? 271 00:23:27,754 --> 00:23:30,221 Ehi! Ehi! 272 00:23:30,516 --> 00:23:31,778 Ho finito le munizioni! 273 00:23:43,118 --> 00:23:44,183 Ehi! 274 00:23:48,624 --> 00:23:49,840 Andiamo! 275 00:24:05,691 --> 00:24:07,764 Squadre di quattro, perquisiamo gli uffici! 276 00:24:07,765 --> 00:24:09,513 - Aaron! - Rick! 277 00:24:09,700 --> 00:24:11,322 Siamo all'ascensore! 278 00:24:40,957 --> 00:24:42,377 Hai finito, Morgan? 279 00:24:56,447 --> 00:24:57,738 Hai finito? 280 00:25:06,381 --> 00:25:07,486 Cosa? 281 00:25:22,380 --> 00:25:23,836 Non ho ragione. 282 00:25:26,060 --> 00:25:27,825 Lo so, non ho ragione. 283 00:25:29,944 --> 00:25:31,819 Ma non significa che mi sbaglio. 284 00:25:41,848 --> 00:25:43,628 Non posso farne parte. 285 00:25:44,499 --> 00:25:45,643 Morgan. 286 00:25:48,123 --> 00:25:49,378 Hai ragione. 287 00:26:29,230 --> 00:26:30,315 E' lui. 288 00:26:31,292 --> 00:26:32,301 Ehi! 289 00:26:34,039 --> 00:26:35,254 C'è nessuno? 290 00:26:36,548 --> 00:26:38,094 Aprite i cancelli! 291 00:26:40,996 --> 00:26:42,508 Mi... mi serve aiuto! 292 00:26:43,708 --> 00:26:45,379 Ho passato l'inferno! 293 00:26:47,686 --> 00:26:50,140 Lo so che ci siete! E che mi sentite! 294 00:26:59,463 --> 00:27:02,932 Che c'è? Il cancello è rotto? Gliel'avevo detto di oliarlo... 295 00:27:06,814 --> 00:27:09,978 - Il cancello non è rotto. - Come mai hai la macchina di Gabriel? 296 00:27:10,293 --> 00:27:13,131 - Lui dov'è? - No so chi sia. 297 00:27:13,285 --> 00:27:16,640 La... macchina l'ho trovata. 298 00:27:17,142 --> 00:27:21,789 - E allora che ci fai qui? - Ci vivo. E' casa mia. 299 00:27:22,162 --> 00:27:23,880 Questo posto l'ho costruito io. 300 00:27:23,881 --> 00:27:26,610 Tu non c'eri, ma alcuni di noi non sono arrivati a cose già fatte. 301 00:27:26,611 --> 00:27:28,312 Chiudi quella cazzo di bocca! 302 00:27:29,840 --> 00:27:32,714 Hai davvero intenzione di far finta di non aver cercato di tradirci, 303 00:27:32,715 --> 00:27:34,739 di consegnare questo posto ai Salvatori? 304 00:27:34,740 --> 00:27:38,246 Mi stavo adoperando affinché prevalesse il buon senso, mi stavo adoperando per la pace. 305 00:27:38,247 --> 00:27:40,850 - Hai minacciato di cacciare gente. - Cercavo di salvare delle vite. 306 00:27:40,851 --> 00:27:42,250 Ora quella gente è carne da cannone. 307 00:27:42,251 --> 00:27:44,548 No, quella gente sta lottando per una vita migliore. 308 00:27:45,040 --> 00:27:47,487 Senti, la storia del cacciare le famiglie l'ha voluta Negan. 309 00:27:47,488 --> 00:27:49,778 Mi ha costretto a dire quelle cose orribili. 310 00:27:50,046 --> 00:27:51,492 Sono andato da loro per... per... 311 00:27:52,540 --> 00:27:55,751 insomma, nell'interesse di... promuovere... 312 00:27:57,021 --> 00:27:58,859 della diplomazia in buona fede. 313 00:27:59,669 --> 00:28:01,531 Cercavo di salvare delle vite. 314 00:28:02,521 --> 00:28:03,745 Alcune persone... 315 00:28:04,224 --> 00:28:08,951 senza opinioni influenzate dalla sete di vendetta, 316 00:28:08,952 --> 00:28:10,590 potrebbero persino definirlo eroico. 317 00:28:10,591 --> 00:28:12,543 Stavi pensando solo a te stesso. 318 00:28:13,333 --> 00:28:15,004 Sei andato da loro per tradirci. 319 00:28:15,005 --> 00:28:17,656 Per avvisare Negan che avevamo intenzione di combattere. 320 00:28:17,691 --> 00:28:20,307 E' quello che hai detto a Kal quando l'hai trascinato lì. 321 00:28:20,356 --> 00:28:22,994 - E' il motivo per cui ti ha lasciato lì. - Kal? 322 00:28:23,426 --> 00:28:24,823 Kal vaneggia. 323 00:28:24,988 --> 00:28:26,419 Ma che cavolo dici? 324 00:28:27,284 --> 00:28:29,432 Kal! Ciao. Eddai, amico. 325 00:28:29,433 --> 00:28:33,564 Lo... lo sai che a volte sei melodrammatico. Come quella volta dei pancake al sorgo. 326 00:28:33,565 --> 00:28:35,552 Vuoi dire quando hai mangiato i pancake di una bambina? 327 00:28:35,553 --> 00:28:38,387 Non sono stato io a mangiare quei pancake! 328 00:28:40,351 --> 00:28:42,594 Senti, per quel che vale... 329 00:28:44,133 --> 00:28:46,859 non ho assolutamente danneggiato la vostra causa. 330 00:28:46,888 --> 00:28:48,938 Negan sapeva già tutto. 331 00:28:48,951 --> 00:28:52,116 - Addio, Gregory! - Aspetta! No! Ti prego! 332 00:28:52,817 --> 00:28:55,984 E va bene, sono andato da loro perché avevo paura, va bene? 333 00:28:56,173 --> 00:29:00,529 Sapevo che avreste combattuto e... e non volevo essere vostro complice. 334 00:29:01,598 --> 00:29:03,732 Perché non credevo che poteste vincere. 335 00:29:03,985 --> 00:29:06,736 Ma adesso lo vedo anch'io, quello che tu hai sempre visto. 336 00:29:06,737 --> 00:29:09,540 Che... che... che con i Salvatori non si può ragionare. 337 00:29:10,055 --> 00:29:13,306 Che combatterli è l'unica strada percorribile. 338 00:29:14,796 --> 00:29:16,063 Mi sbagliavo. 339 00:29:16,560 --> 00:29:20,930 Ho... ho commesso un errore, e mi dispiace. 340 00:29:22,972 --> 00:29:24,511 Ti prego, Maggie. 341 00:29:25,110 --> 00:29:30,382 Siamo tutti essere umani con difetti, pecche e paure! 342 00:29:33,158 --> 00:29:35,188 Ma io... Sei davvero una persona del genere? 343 00:29:36,761 --> 00:29:38,796 Non hai alcuna pietà? 344 00:29:40,663 --> 00:29:44,174 Non hai umanità? Non hai compassione? 345 00:29:44,454 --> 00:29:46,793 Ti prego! Apri il cancello. 346 00:29:47,869 --> 00:29:49,277 Apri il tuo cuore. 347 00:29:50,477 --> 00:29:54,002 Non lasciare un altro essere umano qua fuori a morire. 348 00:29:59,166 --> 00:30:00,371 Fallo entrare. 349 00:30:06,030 --> 00:30:07,570 Con tutto quello che ha fatto... 350 00:30:08,057 --> 00:30:11,121 - Perché? - Non vale la pena ucciderlo. 351 00:30:12,205 --> 00:30:14,900 - Non ancora, quantomeno. - Non te ne pentirai. 352 00:30:15,779 --> 00:30:20,225 Sono cambiato. Adesso... credo nella causa, vedrai. 353 00:30:21,113 --> 00:30:22,194 Maggie? 354 00:30:26,214 --> 00:30:27,866 Non esiste che li facciamo entrare! 355 00:30:27,867 --> 00:30:31,357 Non esiste! Considerando quello che hanno fatto? E quello che continuano a fare? 356 00:30:31,700 --> 00:30:32,859 Sono dei mostri! 357 00:30:32,860 --> 00:30:35,716 - Gregory... - No! Questo non è un rifugio per assassini. 358 00:30:35,817 --> 00:30:39,086 - Metteremmo a rischio la sicurezza di tutti! - Vattene. 359 00:30:39,334 --> 00:30:40,424 So bene cosa sono. 360 00:30:40,425 --> 00:30:43,188 - Ho guardato negli occhi... - Gregory! 361 00:30:43,623 --> 00:30:44,728 Vai. 362 00:30:52,742 --> 00:30:56,170 - E' tornato sul serio. - E io l'ho fatto entrare sul serio. 363 00:30:57,964 --> 00:31:01,456 Senza offesa, Gesù, ma io sono abbastanza d'accordo con quel coglione. 364 00:31:02,109 --> 00:31:03,675 Qui ci sono delle famiglie. 365 00:31:03,795 --> 00:31:04,999 Dei bambini. 366 00:31:05,348 --> 00:31:07,137 Sul retro ci sono due roulotte vuote. 367 00:31:07,138 --> 00:31:10,749 Potremmo rinchiuderli lì e sorvegliargli 24/7 finché non sarà finita. 368 00:31:11,493 --> 00:31:12,932 E poi ripartiremo da lì... 369 00:31:12,967 --> 00:31:15,781 Lo sai cosa ci hanno fatto. Cosa ci hanno portato via. 370 00:31:15,994 --> 00:31:17,259 Certo che lo so. 371 00:31:18,792 --> 00:31:20,211 Ma si sono arresi. 372 00:31:20,409 --> 00:31:21,568 Gesù... 373 00:31:25,029 --> 00:31:26,424 Non possiamo lasciarli andare... 374 00:31:27,659 --> 00:31:29,277 e non possiamo ucciderli. 375 00:31:33,154 --> 00:31:34,559 Non possiamo. 376 00:33:45,280 --> 00:33:46,475 Eric! 377 00:34:41,730 --> 00:34:42,965 E' laggiù. 378 00:34:44,381 --> 00:34:45,760 Eric è laggiù. 379 00:34:46,946 --> 00:34:48,142 Non posso... 380 00:34:49,425 --> 00:34:50,607 Non posso... 381 00:34:52,884 --> 00:34:54,558 Non posso lasciare che lui... 382 00:34:55,520 --> 00:34:56,711 Aaron... 383 00:34:57,594 --> 00:34:58,828 quello non è lui. 384 00:35:01,589 --> 00:35:02,690 Okay? 385 00:35:05,317 --> 00:35:09,393 - Dobbiamo andare. Vieni. - No. No. 386 00:35:22,867 --> 00:35:26,888 Forza, gente, ce ne dobbiamo andare! 387 00:35:45,153 --> 00:35:46,372 Era dentro? 388 00:35:48,198 --> 00:35:49,299 Sì. 389 00:35:50,691 --> 00:35:51,817 Io... 390 00:35:51,923 --> 00:35:56,653 devo fermarmi in un posto e Daryl va in moto. Magari potreste prenderla tu o Scott... 391 00:35:56,889 --> 00:35:58,165 Posso prenderla io. 392 00:36:01,805 --> 00:36:05,184 Posso... portarla a Hilltop. 393 00:36:06,869 --> 00:36:08,216 Lì sarà al sicuro. 394 00:36:12,347 --> 00:36:13,500 Aaron. 395 00:36:14,568 --> 00:36:15,778 Sei sicuro? 396 00:36:16,665 --> 00:36:18,640 E' dove saremmo dovuto andare con Eric. 397 00:36:20,830 --> 00:36:23,945 Il piano prevedeva di rientrare per aggiornare Maggie. 398 00:36:24,169 --> 00:36:26,949 Perciò... è quello che farò. 399 00:36:32,473 --> 00:36:33,664 Ti prego. 400 00:36:35,198 --> 00:36:36,423 Devo farlo. 401 00:36:43,324 --> 00:36:44,749 Si chiama Gracie. 402 00:36:51,563 --> 00:36:52,890 Ciao, Gracie. 403 00:36:56,604 --> 00:36:57,972 Ci vediamo a casa. 404 00:36:58,087 --> 00:37:00,245 Sicuro di voler parlare con quegli stronzi da solo? 405 00:37:00,553 --> 00:37:01,553 Sì. 406 00:37:01,835 --> 00:37:03,243 E' l'unico modo. 407 00:37:03,859 --> 00:37:05,922 Okay, ma sei stai via troppo a lungo, vengo a cercarti. 408 00:37:05,998 --> 00:37:07,323 Il piano è proprio questo. 409 00:37:24,593 --> 00:37:25,632 Ehi! 410 00:37:27,851 --> 00:37:28,856 Ehi! 411 00:37:30,348 --> 00:37:31,616 Sei da solo. 412 00:37:33,063 --> 00:37:37,697 Ne sono sicuro. Dietro quell'albero non c'è abbastanza spazio per due. 413 00:37:38,429 --> 00:37:40,275 E sta arrivando un'orda. 414 00:37:40,976 --> 00:37:42,592 Tanto per fartelo sapere. 415 00:37:45,371 --> 00:37:46,923 Ehi, senti un po'... 416 00:37:52,987 --> 00:37:54,682 ti facciamo una proposta. 417 00:37:56,734 --> 00:37:59,194 Getti la pistola, vieni fuori... 418 00:37:59,787 --> 00:38:01,754 e ci dici quello che vogliamo sapere. 419 00:38:02,285 --> 00:38:03,430 Se lo fai... 420 00:38:04,993 --> 00:38:08,117 potrai prendere una macchina. Andartene e sopravvivere. 421 00:38:09,914 --> 00:38:11,145 Che ne dici? 422 00:38:13,349 --> 00:38:16,834 - Perché dovrei fidarmi? - Perché ti do la mia parola. 423 00:38:19,251 --> 00:38:21,764 Di questi tempi non c'è più niente che vale qualcosa... 424 00:38:23,334 --> 00:38:24,908 ma la parola di uomo... 425 00:38:26,196 --> 00:38:28,455 dovrà pur valere qualcosa, dico bene? 426 00:38:30,557 --> 00:38:31,807 Okay. 427 00:38:46,036 --> 00:38:47,536 Cosa volete sapere? 428 00:38:50,311 --> 00:38:54,228 Avete mai avuto delle mitragliatrici M2 Browning calibro 50? 429 00:38:56,520 --> 00:38:57,903 Sì. Per un po'. 430 00:38:58,797 --> 00:39:02,373 - E che fine hanno fatto? - Ieri le hanno mandate da un'altra parte. 431 00:39:04,947 --> 00:39:07,411 - In quale? - Quello di Gavin... 432 00:39:07,851 --> 00:39:09,302 a ovest da qui. 433 00:39:16,268 --> 00:39:19,786 Ora... posso... posso andare? 434 00:39:25,388 --> 00:39:26,914 Che squadra c'è da Gavin? 435 00:39:46,255 --> 00:39:48,752 Tutti presenti, maestà. 436 00:39:53,217 --> 00:39:54,365 Ezekiel? 437 00:39:56,864 --> 00:39:58,201 Nemmeno uno. 438 00:40:02,310 --> 00:40:04,299 Dobbiamo perlustrare la struttura. 439 00:40:04,956 --> 00:40:07,203 Il tuo consiglio, il tuo piano. 440 00:40:08,239 --> 00:40:09,677 Fammi dare un'occhiata... 441 00:40:13,121 --> 00:40:16,353 Se dobbiamo restare qui per un po', tanto vale occuparsene. 442 00:40:16,576 --> 00:40:18,495 Dovremmo farlo in ogni caso, amico. 443 00:40:30,428 --> 00:40:31,865 O noi o loro. 444 00:40:32,248 --> 00:40:35,323 L'una o l'altra. Non può... 445 00:40:39,443 --> 00:40:42,078 - Sparpagliatevi! - Proteggete il re! 446 00:40:43,525 --> 00:40:44,594 No! 447 00:40:45,069 --> 00:40:46,095 www.subsfactory.it