1 00:00:01,131 --> 00:00:03,832 AMC'de Walking Dead'i izliyorsunuz. 2 00:00:03,932 --> 00:00:06,490 Tüm yeni bölümleri Pazar 9/8c'da 3 00:00:06,590 --> 00:00:09,088 Diğer AMC dizilerine de göz atın. 4 00:00:14,320 --> 00:00:15,949 Sadece AMC'de! 5 00:00:20,861 --> 00:00:23,441 Acele edin de toplanma noktasında buluşalım. 6 00:00:24,426 --> 00:00:26,650 Vardığınız anda telsizden haber verin. 7 00:00:27,743 --> 00:00:28,923 Doğuya doğru devam edelim. 8 00:00:28,948 --> 00:00:30,942 Bizim için geliyorlar. 9 00:00:32,163 --> 00:00:34,439 Tam şu anda bizim için geliyorlar. 10 00:00:35,556 --> 00:00:38,562 Bizi acımasızca katletmekten başka bir niyetleri olmayan... 11 00:00:38,587 --> 00:00:42,669 ...kana susamış serseriler ve tövbe tutmaz canilerden oluşan muktedir bir güç. 12 00:00:42,694 --> 00:00:44,583 45 metre uzaklarındayım. 13 00:00:45,170 --> 00:00:46,905 Yine de gülümsüyorum. 14 00:01:02,416 --> 00:01:04,285 Yine de Carol da gülümsüyor. 15 00:01:05,883 --> 00:01:07,485 Neden patron? 16 00:01:45,223 --> 00:01:47,326 Muhtemelen bizden daha kalabalıklar. 17 00:01:47,788 --> 00:01:49,501 Ama bizim de stratejimiz var. 18 00:01:52,222 --> 00:01:55,090 Evet, var. Var cidden. 19 00:02:17,677 --> 00:02:20,066 Kalbimde bir umut bulunduruyorum. 20 00:02:20,680 --> 00:02:22,236 Belki akıl kârı bir şey değil. 21 00:02:23,316 --> 00:02:25,273 Ama buralara kadar ilerledik. 22 00:02:25,724 --> 00:02:27,687 Hepimiz hâlâ buradayız. 23 00:02:28,148 --> 00:02:31,327 Bu planı izleyip talimlerimize uymaya devam edersek... 24 00:02:31,352 --> 00:02:33,953 ...kader yüzümüze parıl parıl gülümsemeye devam ederek... 25 00:02:33,978 --> 00:02:35,480 ...bu hayali yaşamamıza... 26 00:02:36,990 --> 00:02:38,226 ...müsaade ederse... 27 00:02:40,504 --> 00:02:43,106 ...hiçbir erimizi kaybetmeyeceğiz. 28 00:02:45,937 --> 00:02:48,739 Hiçbir erimizi kaybetmeyeceğiz. 29 00:02:56,661 --> 00:02:58,234 Hiçbirini. 30 00:03:01,284 --> 00:03:02,554 İleri. 31 00:03:07,695 --> 00:03:12,695 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 32 00:03:12,720 --> 00:03:17,720 The Walking Dead 8. Sezon, 3. Bölüm "Canavarlar" 33 00:03:52,337 --> 00:03:54,945 Silahlarını yere bırak hemen. 34 00:04:09,509 --> 00:04:11,945 Alexandria'daki Rick sensin demek. 35 00:04:13,559 --> 00:04:16,327 Başından beri senmişsin. 36 00:04:16,628 --> 00:04:18,697 Arkadaşlarını boş yere çağırdın. 37 00:04:19,422 --> 00:04:23,124 - Sizin mücadeleniz dışarıda. Burada sadece ben varım. - Demin dediğimi duydun mu? 38 00:04:24,297 --> 00:04:25,965 Seni tanıyorum. 39 00:04:27,022 --> 00:04:29,491 Kapı açık olunca aynadan gördüm. 40 00:04:30,417 --> 00:04:32,965 Geçmiş anılarım falan da canlanmadı öyle. 41 00:04:34,847 --> 00:04:36,324 Seni gördüğüm an... 42 00:04:37,306 --> 00:04:39,629 ...benimle aynı yollardan geçtiğini anladım. 43 00:04:40,352 --> 00:04:42,035 Oralardan buralara. 44 00:04:43,856 --> 00:04:44,965 Vay be. 45 00:04:46,172 --> 00:04:47,231 Ee... 46 00:04:48,293 --> 00:04:50,840 ...eskiden olduğumuz adamlar değiliz artık, değil mi? 47 00:04:52,232 --> 00:04:54,028 Sen bir canavar olmuşsun çünkü. 48 00:04:56,309 --> 00:04:59,387 Onları geri çağırdım çünkü sen ganimet sayılırsın Rick. 49 00:04:59,845 --> 00:05:02,340 Seni, dul kadını ve kralı... 50 00:05:02,908 --> 00:05:05,144 ...öldürmememiz söylendi. 51 00:05:06,345 --> 00:05:08,113 Mecbur kalmazsak tabii. 52 00:05:10,682 --> 00:05:12,484 Neden buradasın peki Rick? 53 00:05:14,346 --> 00:05:15,418 Seni tanırım. 54 00:05:16,442 --> 00:05:17,842 Tıpkı eskisi gibi. 55 00:05:18,490 --> 00:05:21,059 Olaya anında dalmayı seven biriydin. 56 00:05:22,036 --> 00:05:25,129 Ama neden? Aradığın nedir? 57 00:05:27,004 --> 00:05:28,506 Bir şey söylemeyeceksin demek? 58 00:05:29,844 --> 00:05:32,947 Fark etmez. Artık bir önemi yok. 59 00:05:33,872 --> 00:05:37,231 Ne senin ne de buraya getirdiğin herhangi biri için. 60 00:05:37,816 --> 00:05:39,489 Çünkü arkadaşlarımdan kaç kişi kalmışsa... 61 00:05:40,353 --> 00:05:41,317 ...buraya geliyor. 62 00:05:42,745 --> 00:05:44,262 Sonra da seni Negan'a götüreceğiz. 63 00:05:45,699 --> 00:05:47,100 Belki de götürmeyiz. 64 00:05:48,220 --> 00:05:49,278 Her hâlükârda... 65 00:05:50,380 --> 00:05:53,383 ...ebeni belleyeceğiz yavrum. 66 00:06:01,633 --> 00:06:03,601 Birbirinizden uzaklaşmayın! 67 00:06:03,626 --> 00:06:04,768 Geri çekiliyorum! 68 00:06:10,542 --> 00:06:11,965 İlerliyorum! 69 00:06:14,919 --> 00:06:16,747 Ateşi kesin! Ateşi kesin! 70 00:06:16,825 --> 00:06:18,625 Morales içeri dönmemizi istiyor. 71 00:06:18,650 --> 00:06:21,886 İşaretimle birlikte tüm ekip avlu kapısına ilerlesin! 72 00:06:21,911 --> 00:06:23,096 Ateşi kestiler. 73 00:06:23,428 --> 00:06:25,328 Yan taraftan desteğe ihtiyacımız var! 74 00:06:26,434 --> 00:06:27,527 Hayır. 75 00:06:27,552 --> 00:06:29,185 Bize ateş etmeyi kestiler. 76 00:06:29,210 --> 00:06:30,518 Destek nerede? 77 00:06:31,440 --> 00:06:32,840 Arka taraftan ateş edin! 78 00:06:36,234 --> 00:06:37,634 Yürüyün! İçeri girin! 79 00:06:42,274 --> 00:06:43,674 Koşun! 80 00:06:54,595 --> 00:06:56,096 Ver, geç şöyle. 81 00:07:01,336 --> 00:07:03,437 Geçti, yanındayım. 82 00:07:03,462 --> 00:07:06,440 Tamam, tamam. 83 00:07:06,465 --> 00:07:07,753 Ne kadar kötü? 84 00:07:11,441 --> 00:07:12,761 Kurşun delip çıkmış. 85 00:07:13,672 --> 00:07:14,855 İyi bir şey bu. 86 00:07:21,976 --> 00:07:24,254 Seni Krallık'taki doktora götürebiliriz. 87 00:07:25,650 --> 00:07:27,190 Yaraya baskı uygulamamız gerek ama. 88 00:07:34,219 --> 00:07:35,097 Eric... 89 00:07:37,320 --> 00:07:38,922 ...çok üzgünüm. 90 00:07:41,734 --> 00:07:43,369 Beni sen mi vurdun? 91 00:07:49,817 --> 00:07:52,183 Seni bu işe ben soktum, savaşmak istemiyordun. 92 00:07:54,119 --> 00:07:57,623 Sonradan istedim ama. 93 00:08:02,997 --> 00:08:04,399 Onlara yardım etmen gerek. 94 00:08:04,424 --> 00:08:06,370 - Ne? Yapamam. - Gitmen gerekiyor. 95 00:08:06,395 --> 00:08:09,430 - Kendi başıma da kan kaybedebilirim. - Seni bırakmam. 96 00:08:10,328 --> 00:08:13,999 Salaklaşma. Sana ihtiyaçları var. 97 00:08:14,533 --> 00:08:15,620 Aaron, bana bak. 98 00:08:21,206 --> 00:08:22,487 Yüzüme bak. 99 00:08:28,213 --> 00:08:29,659 Seni sevdiğimi biliyorsun. 100 00:08:31,616 --> 00:08:33,089 Haklı olduğumu da biliyorsun. 101 00:08:49,693 --> 00:08:50,915 Sorun yok. 102 00:08:51,944 --> 00:08:53,205 Hadi... 103 00:08:54,013 --> 00:08:55,751 ...kıçını kaldır... 104 00:08:56,373 --> 00:09:00,076 ...ve mücadeleye dönüp bunu kazan. 105 00:09:03,781 --> 00:09:05,250 - Kazanacağım. - Aynen öyle. 106 00:09:09,554 --> 00:09:10,681 Kazanacağız. 107 00:09:13,458 --> 00:09:14,960 Seni seviyorum. 108 00:09:18,029 --> 00:09:20,065 Bana da hep öyle gelmişti zaten. 109 00:09:31,628 --> 00:09:32,700 Git hadi. 110 00:10:23,470 --> 00:10:25,230 Döndüğümüzde Maggie'yle konuşuruz. 111 00:10:26,863 --> 00:10:28,386 Onlara ne yapacağını bilir o. 112 00:10:32,514 --> 00:10:33,535 Evet. 113 00:10:34,573 --> 00:10:35,644 Bilir. 114 00:10:37,813 --> 00:10:39,702 Çünkü onların neler yaptığını biliyor. 115 00:10:59,926 --> 00:11:01,000 Az kaldı. 116 00:11:02,177 --> 00:11:03,344 Hilltop'a. 117 00:11:04,202 --> 00:11:06,156 Başka bir yere uzağızdır tabii. 118 00:11:09,469 --> 00:11:11,858 - Kararımızı verdik. - Hiçbir şeye karar verilmedi. 119 00:11:11,883 --> 00:11:15,012 Geçicilik dışında hiçbir şey kalıcı değildir tabii. 120 00:11:15,037 --> 00:11:16,537 O bakımdan tamamen katılıyorum. 121 00:11:18,083 --> 00:11:20,250 Ama bu insanları Hilltop'a götüreceğiz. 122 00:11:21,404 --> 00:11:24,148 Gideceğimiz yer orası ve yapacağımız şey de bu. 123 00:11:26,024 --> 00:11:28,260 Bunun ne kadar tehlikeli olduğunun farkında mısın? 124 00:11:28,820 --> 00:11:30,398 Bu insanların kim olduğunun? 125 00:11:34,889 --> 00:11:36,523 Ne yapmış olurlarsa olsunlar... 126 00:11:37,574 --> 00:11:38,633 ...insanlar sonuçta. 127 00:11:41,204 --> 00:11:44,969 Birçok farklı tehlike ve ölüm çeşidi var. 128 00:11:45,224 --> 00:11:46,297 Birilerini öldürebilirim... 129 00:11:47,184 --> 00:11:48,109 ...öldürdüm de. 130 00:11:49,767 --> 00:11:52,601 Sen de öldürebilirsin, öldürdün de. 131 00:11:54,695 --> 00:11:56,070 Ama biz kimseyi infaz etmeyiz. 132 00:11:58,351 --> 00:11:59,500 Ben ettim. 133 00:12:10,206 --> 00:12:11,625 Ailen burada mı? 134 00:12:19,817 --> 00:12:21,468 Birmingham'a ulaşmayı başaramadık. 135 00:12:23,572 --> 00:12:24,569 Onlar başaramadı. 136 00:12:26,691 --> 00:12:30,952 - Üzüldüm. - Harbi mi Rick? - Gerçekten. 137 00:12:32,724 --> 00:12:34,483 Ben de yakınlarımı kaybettim. 138 00:12:36,723 --> 00:12:39,558 Lori. Shane. 139 00:12:40,402 --> 00:12:41,718 Andrea. 140 00:12:43,352 --> 00:12:44,429 Glenn. 141 00:12:46,810 --> 00:12:49,538 Negan öldürdü onu. 142 00:12:51,710 --> 00:12:53,632 Ona zorla diz çöktürüp... 143 00:12:55,315 --> 00:12:59,444 ...benim ve hamile karısının gözleri önünde kafasını patlattı! 144 00:13:01,945 --> 00:13:03,210 Karısı mı vardı onun? 145 00:13:04,031 --> 00:13:07,033 Öncesinde değil. Sonradan tanışmıştı. 146 00:13:09,403 --> 00:13:10,288 Dünya bu hâldeyken mi? 147 00:13:11,869 --> 00:13:14,140 Evet, bu hâldeyken. 148 00:13:15,420 --> 00:13:16,773 "Dul kadın" dediğin o işte. 149 00:13:22,428 --> 00:13:25,764 Sen de Negan mısın? 150 00:13:29,314 --> 00:13:31,082 Ailemi kaybettim. 151 00:13:32,595 --> 00:13:33,962 Aklımı kaybettim. 152 00:13:34,762 --> 00:13:37,163 Bir çekici treylerinin içinde... 153 00:13:37,188 --> 00:13:38,868 ...ölüm uykusuna yatmıştım. 154 00:13:39,390 --> 00:13:41,821 Bir hiç olmayı bekliyordum. 155 00:13:42,126 --> 00:13:43,384 Sonra Kurtarıcılar... 156 00:13:44,641 --> 00:13:45,774 ...buldu beni. 157 00:13:47,018 --> 00:13:49,887 Beni adam yerine koydular. 158 00:13:50,422 --> 00:13:52,074 Yanlarında götürmeye layık gördüler. 159 00:13:53,706 --> 00:13:54,754 O yüzden evet... 160 00:13:56,389 --> 00:13:57,988 Evet, ben Negan'ım. 161 00:13:59,026 --> 00:14:04,238 Buralara kadar gelmeyi başarabilmek için olmak zorundaydım. 162 00:14:05,239 --> 00:14:06,715 Bir şey olmam gerekiyordu. 163 00:14:07,628 --> 00:14:10,231 - Tıpkı senin gibi. - Aynı değiliz biz. 164 00:14:10,798 --> 00:14:12,707 - Nasıl yani? - Hâline baksana. 165 00:14:12,732 --> 00:14:16,982 Hâlime mi bakayım? Sen ikimizin hâline bak asıl Rick. 166 00:14:19,164 --> 00:14:23,368 Hayatımızı sürdürebilmek için ne gerekiyorsa yapacak iki şerefsiziz biz. 167 00:14:24,428 --> 00:14:25,801 Aramızdaki tek fark şu ki... 168 00:14:26,595 --> 00:14:28,645 ...şu an silah benim elimde. 169 00:14:29,674 --> 00:14:32,108 Bu beni senden kötü yapmaz Rick. 170 00:14:32,804 --> 00:14:34,473 Sadece daha şanslı yapar. 171 00:14:35,570 --> 00:14:36,957 Şunu kabul edelim ki... 172 00:14:37,806 --> 00:14:39,074 ...silah benim elimde değil de... 173 00:14:39,919 --> 00:14:41,777 ...senin elinde olsaydı... 174 00:14:42,613 --> 00:14:46,770 ...şimdiye beynim yere yapışmıştı. - Bunu bilemezsin. - Sen biliyor musun yani? 175 00:14:50,128 --> 00:14:52,797 Bunu yapmak istemezdim, onu biliyorum. 176 00:14:52,949 --> 00:14:54,105 Bırak be. 177 00:14:55,293 --> 00:14:56,996 Anca bu kadar mı kıvırabiliyorsun? 178 00:14:58,932 --> 00:15:01,535 En azından başka bir yol bulmaya çalışırdım. 179 00:15:01,560 --> 00:15:04,996 Neden peki? Olayların başlangıcında birkaç günlük tanışıklığımız var diye mi? 180 00:15:05,199 --> 00:15:07,816 Bak, biliyorum... Ben sadece... 181 00:15:07,841 --> 00:15:09,199 Ne düşündüğümü bilmek ister misin? 182 00:15:09,507 --> 00:15:11,107 İstediğin kadar konuşabilirsin. 183 00:15:11,359 --> 00:15:13,793 Aklına her geleni söyle. 184 00:15:13,818 --> 00:15:18,051 Lori, Shane, Andrea, Glenn... 185 00:15:19,757 --> 00:15:20,957 Hepsi öldü. 186 00:15:22,293 --> 00:15:23,960 Bu esnada da... 187 00:15:24,724 --> 00:15:27,027 ...iyi niyetli polis memurumuz da onlarla ölmüş. 188 00:15:28,466 --> 00:15:31,496 Tıpkı benim ailemle öldüğüm gibi. 189 00:15:32,208 --> 00:15:33,848 Ben bunu bilirim işte Rick. 190 00:15:36,531 --> 00:15:37,721 Dur! Yapma! 191 00:15:40,945 --> 00:15:42,245 İyi misin? 192 00:15:47,993 --> 00:15:50,049 - O... - Kim olduğunu biliyorum. 193 00:15:50,164 --> 00:15:52,714 Fark etmez, hiç hem de. 194 00:15:55,800 --> 00:15:57,268 Silahları buldun mu? 195 00:16:03,268 --> 00:16:05,293 - Burada değiller. - Ne? 196 00:16:10,108 --> 00:16:12,833 Avludaki Kurtarıcılar'ı geri çağırmış. 197 00:16:12,865 --> 00:16:14,387 Onlar gelmeden gitmemiz... 198 00:16:17,982 --> 00:16:18,961 Geldiler. 199 00:16:30,623 --> 00:16:31,518 Var ya... 200 00:16:32,064 --> 00:16:34,213 ...deminden beri sendeki farklılığı çözmeye çalışıyorum. 201 00:16:34,238 --> 00:16:35,565 Bir değişiklik olduğu açık çünkü. 202 00:16:37,650 --> 00:16:39,346 Sonunda çözdüm galiba. 203 00:16:40,820 --> 00:16:41,979 Zırhın. 204 00:16:42,429 --> 00:16:45,034 Farklı olan bu. Küçülmüş. 205 00:16:45,879 --> 00:16:47,073 Sanki... 206 00:16:47,727 --> 00:16:49,628 ...çekmiş gibi. 207 00:16:53,533 --> 00:16:54,635 Ha siktir lan. 208 00:16:56,095 --> 00:16:57,887 O çocuğun zırhı bu, değil mi? 209 00:16:59,559 --> 00:17:02,809 Ne diye giyiyorsun ki lan bunu? 210 00:17:04,717 --> 00:17:06,379 Ona bir sikim faydası olmamıştı. 211 00:17:11,543 --> 00:17:13,178 Tepeden aylaklar geliyor! 212 00:17:58,964 --> 00:18:00,419 Kaçalım hadi, kaçalım! 213 00:18:05,435 --> 00:18:06,835 Koşun! Koşun! 214 00:18:11,110 --> 00:18:12,182 Onları takip edelim hadi. 215 00:18:14,003 --> 00:18:16,205 Silahları var. Durun! 216 00:18:26,050 --> 00:18:27,068 Of be! 217 00:18:27,209 --> 00:18:29,283 - Buraya kadar ölmek için gelmedim! - Yürüyün! 218 00:18:38,199 --> 00:18:39,952 Koşun. 219 00:18:41,418 --> 00:18:43,256 - Koşun! - Sol tarafa! 220 00:18:43,811 --> 00:18:45,278 - Hayır! - Durun! 221 00:18:45,303 --> 00:18:47,256 Kalk hadi, kalk. 222 00:18:47,281 --> 00:18:48,975 Kaldırın şunu hadi, kaldırın! 223 00:18:49,000 --> 00:18:50,702 - Durun! - Kalk hadi. 224 00:18:54,223 --> 00:18:56,665 Ateş etme ne olur! Teslim oluyoruz! 225 00:19:00,192 --> 00:19:01,794 Morgan, kes şunu. 226 00:19:01,928 --> 00:19:03,436 Kalkın ayağa hadi, gidiyoruz. 227 00:19:03,718 --> 00:19:05,420 Kurtulmak için kaçıyorlardı. 228 00:19:07,299 --> 00:19:09,553 - Sonrasında ne olacaktı peki? - Onları durdurduk. 229 00:19:09,578 --> 00:19:12,053 Ama tekrar tekrar kaçmaya kalkışmaya devam edecekler. 230 00:19:12,160 --> 00:19:13,733 Ne sanıyorsun? Yollarından döneceklerini mi? 231 00:19:13,758 --> 00:19:16,507 Değişeceklerini mi? Başka türlü olacaklarını mı? 232 00:19:17,130 --> 00:19:20,139 Değişmeyecekler. Hiçbir zaman değişmezler. 233 00:19:20,164 --> 00:19:21,944 - Bir kere değiştin mi... - Morgan! 234 00:19:23,051 --> 00:19:24,889 Başka bir yol bulacağız. 235 00:19:25,643 --> 00:19:28,342 Maggie başka bir yol bulacak. 236 00:19:28,405 --> 00:19:30,530 Onların ölmesini istemeyeceğini mi düşünüyorsun cidden? 237 00:19:31,819 --> 00:19:34,210 Yaptıkları şeylerden sonra her birinin ölmesini istemeyecek mi? 238 00:19:35,782 --> 00:19:37,217 Sırf onlar da değil. 239 00:19:38,070 --> 00:19:39,326 Çünkü biz de şu an buradayız. 240 00:19:40,119 --> 00:19:41,366 Bu hâldeyiz. 241 00:19:42,007 --> 00:19:44,975 Onların yaptığının aynısını yapıyoruz ve yolumuza devam ediyoruz. 242 00:19:45,463 --> 00:19:47,296 Biz de aynıyız yani. 243 00:19:47,321 --> 00:19:48,967 - Morgan. - Aynıyız biz. 244 00:19:52,933 --> 00:19:54,186 Aynıyız. 245 00:19:56,210 --> 00:19:57,717 Seçim şansı yok yani. 246 00:19:57,944 --> 00:20:00,645 Herkes değişiyor ama biz... 247 00:20:00,670 --> 00:20:03,688 Savaş varsa, sonrasında da barış var. 248 00:20:05,589 --> 00:20:08,118 Sonrasında bu insanlarla birlikte yaşamamız gerekecek. 249 00:20:09,186 --> 00:20:12,274 Barış için bir yol bulmamız gerekecek. 250 00:20:18,348 --> 00:20:19,372 Morgan... 251 00:20:50,205 --> 00:20:51,710 Şüphesiz ki... 252 00:20:52,074 --> 00:20:54,359 ...bir çırpıda bastırdığımız bu insanlar... 253 00:20:54,653 --> 00:20:58,788 ...muhtemelen üç kamp içindeki bir garnizondu. 254 00:21:14,476 --> 00:21:17,195 Lakin ilk zaferimiz ikinci için yolu açmış oldu. 255 00:21:17,991 --> 00:21:19,922 İkinci zaferimiz de bizi üçüncüsüne uzandıracak. 256 00:21:22,631 --> 00:21:24,331 Yürüyün hadi! Gidelim! 257 00:21:42,157 --> 00:21:43,206 Temiz. 258 00:21:46,853 --> 00:21:48,503 - Lanet olsun! - Oradalar! 259 00:21:50,469 --> 00:21:51,456 Şuraya geçelim! 260 00:22:35,563 --> 00:22:36,581 Tamam. 261 00:22:36,954 --> 00:22:38,424 Biraz sıkıntın var. 262 00:22:55,397 --> 00:22:56,665 Buna son vermek ister misin artık? 263 00:23:00,475 --> 00:23:01,469 İstemiyorsun gibi. 264 00:23:30,329 --> 00:23:31,214 Kurşunum bitti. 265 00:23:48,316 --> 00:23:49,435 Hadi! 266 00:24:05,430 --> 00:24:07,542 Dördüncü ekip, ofisleri arayın. 267 00:24:07,582 --> 00:24:09,277 - Aaron! - Rick! 268 00:24:09,482 --> 00:24:11,191 Asansörün oradayız! 269 00:24:40,729 --> 00:24:41,966 Bitti mi Morgan? 270 00:24:56,264 --> 00:24:57,087 Bitti mi? 271 00:25:06,090 --> 00:25:06,697 Ne? 272 00:25:22,135 --> 00:25:23,373 Haklı değilim. 273 00:25:25,837 --> 00:25:27,389 Haklı olmadığımı biliyorum. 274 00:25:29,621 --> 00:25:31,537 Ama bu beni haksız yapmaz. 275 00:25:41,556 --> 00:25:43,271 Bunun bir parçası olamam. 276 00:25:44,229 --> 00:25:45,131 Morgan. 277 00:25:47,875 --> 00:25:49,021 Sen haklısın. 278 00:26:29,028 --> 00:26:29,858 O geldi. 279 00:26:33,876 --> 00:26:34,991 Merhaba! 280 00:26:36,389 --> 00:26:37,835 Kapıyı açın. 281 00:26:40,804 --> 00:26:42,233 Yardıma ihtiyacım var. 282 00:26:43,427 --> 00:26:45,218 Başıma ne felaketler geldi! 283 00:26:47,500 --> 00:26:49,905 İçeride olduğunuzu, beni duyduğunuzu biliyorum! 284 00:26:59,179 --> 00:27:01,007 Kapı mı bozuldu? 285 00:27:01,147 --> 00:27:02,828 Yağlamalarını söylemiştim. 286 00:27:06,652 --> 00:27:09,390 - Kapı bozulmamış. - Gabriel'in arabası sende ne arıyor? 287 00:27:10,180 --> 00:27:12,843 - O nerede? - Öyle birini tanımıyorum. 288 00:27:13,945 --> 00:27:16,648 Arabayı ortalıkta buldum. 289 00:27:16,970 --> 00:27:18,570 Ne diye geldin buraya peki? 290 00:27:18,864 --> 00:27:21,625 Burada yaşıyorum ben. Evim burası. 291 00:27:22,111 --> 00:27:25,070 Burayı ben kurdum. O zamanlar burada değildin ama... 292 00:27:25,095 --> 00:27:26,662 ...bazılarımız öyle yırtık dondan çıkar gibi gelmedi. 293 00:27:26,687 --> 00:27:28,056 Kapa lan çeneni! 294 00:27:29,708 --> 00:27:31,342 Orada durup bizi ve burayı... 295 00:27:31,367 --> 00:27:34,755 ...Kurtarıcılar'a satmaya çalışmamışsın gibi mi yapacaksın cidden? 296 00:27:34,780 --> 00:27:36,914 Aklıselimle davrandım ben. 297 00:27:36,939 --> 00:27:39,740 - Sulh için çabalıyordum. - İnsanları kovmakla tehdit etmişsin. 298 00:27:39,765 --> 00:27:42,233 Hayatlarını kurtarmaya çalışıyordum. Şimdi ölüme giden askerlere benzediler. 299 00:27:42,258 --> 00:27:44,064 O insanlar daha güzel bir hayat için mücadele veriyor! 300 00:27:44,867 --> 00:27:47,337 Ailelerinizi kovarım muhabbeti tamamen Negan'a aitti. 301 00:27:47,362 --> 00:27:49,509 O korkunç şeyleri zorla söyletti bana. 302 00:27:49,892 --> 00:27:51,869 Onların yanına... 303 00:27:52,182 --> 00:27:53,212 ...işte... 304 00:27:53,497 --> 00:27:55,775 ...iyi niyet diplomasimizi... 305 00:27:56,831 --> 00:27:58,603 ...ilerletmek niyetiyle gittim. 306 00:27:59,436 --> 00:28:01,392 İnsanların canını kurtarmaya çalıştım. 307 00:28:02,337 --> 00:28:06,509 İntikam kaygısı gütmeyen... 308 00:28:06,704 --> 00:28:08,611 ...bazı insanlar... 309 00:28:08,741 --> 00:28:10,374 ...bu yaptığımı kahramanca bulabilir. 310 00:28:10,399 --> 00:28:12,259 Kendi çıkarın için gittin sen. 311 00:28:13,095 --> 00:28:17,009 Bize ihanet etmek için gittin. Negan'ı savaş açacağımız konusunda uyarmak için. 312 00:28:17,256 --> 00:28:20,001 Kal'i oraya zorla sürüklerken böyle söylemişsin. 313 00:28:20,108 --> 00:28:21,967 Bu yüzden Kal seni orada bırakıp gitti. 314 00:28:21,999 --> 00:28:24,654 Kal mi? Kal kafayı yemiş. 315 00:28:24,765 --> 00:28:25,772 Ne diyorsun lan? 316 00:28:27,103 --> 00:28:29,467 Kal! Yapma yahu. 317 00:28:29,500 --> 00:28:30,991 Olayları dramatikleştirebildiğini biliyorsun. 318 00:28:31,138 --> 00:28:33,491 Sorgum pekmezli krepleri unuttun mu? 319 00:28:33,516 --> 00:28:35,549 Küçük bir kızın kreplerini yediğin zamanı mı diyorsun? 320 00:28:35,574 --> 00:28:38,131 O krepleri ben yemedim! 321 00:28:40,089 --> 00:28:42,405 Bak, şöyle de bir şey var ki... 322 00:28:43,994 --> 00:28:46,577 ...sizin davanıza en ufak bir zararım olmadı. 323 00:28:46,670 --> 00:28:48,514 Negan zaten her şeyi biliyordu. 324 00:28:48,701 --> 00:28:52,217 - Güle güle Gregory. - Dur! Hayır! Lütfen! 325 00:28:52,461 --> 00:28:55,764 Tamam! Korktuğum için gittim oraya, oldu mu? 326 00:28:55,961 --> 00:28:57,983 Savaşacağınızı biliyordum ve... 327 00:28:58,327 --> 00:29:00,155 ...suç ortağınız olmak istemedim. 328 00:29:01,389 --> 00:29:03,155 Çünkü kazanabileceğinizi düşünmüyordum. 329 00:29:03,741 --> 00:29:06,794 Ama şu an sizin başından beri farkında olduğunuz şeyi görebiliyorum. 330 00:29:06,819 --> 00:29:09,319 Kurtarıcılar makul yoldan yola gelebilecek insanlar değilmiş. 331 00:29:10,988 --> 00:29:12,983 Tek yol onlarla savaşmakmış. 332 00:29:14,513 --> 00:29:15,942 Yanılmışım. 333 00:29:16,314 --> 00:29:18,082 Bir hata ettim... 334 00:29:18,973 --> 00:29:20,723 ...ve özür diliyorum. 335 00:29:22,715 --> 00:29:24,262 Ne olur Maggie. 336 00:29:24,834 --> 00:29:27,645 Hatalarımızla, kusurlarımızla ve korkularımızla... 337 00:29:27,943 --> 00:29:30,004 ...hepimiz insanoğluyuz işte. 338 00:29:32,846 --> 00:29:34,934 Sen böyle biri misin ama? 339 00:29:36,475 --> 00:29:38,575 Merhametin yok mu? 340 00:29:40,379 --> 00:29:43,918 İnsaniyetin yok mu? Acıman yok mu? 341 00:29:44,180 --> 00:29:46,426 Yalvarırım kapıyı aç! 342 00:29:47,563 --> 00:29:49,035 Kalbini aç. 343 00:29:50,243 --> 00:29:53,793 Başka bir insanı ölmek üzere burada bırakma! 344 00:29:58,956 --> 00:29:59,817 İçeri alın. 345 00:30:05,599 --> 00:30:07,145 Yaptığı onca şeyden sonra mı? 346 00:30:07,807 --> 00:30:08,684 Neden? 347 00:30:09,264 --> 00:30:10,731 Öldürmeye değmez. 348 00:30:11,919 --> 00:30:14,660 - Henüz değil en azından. - Bu yaptığına pişman olmayacaksın. 349 00:30:15,625 --> 00:30:17,989 Değiştim, artık size inanıyorum. 350 00:30:18,920 --> 00:30:19,825 Göreceksin. 351 00:30:20,870 --> 00:30:21,910 Maggie? 352 00:30:25,917 --> 00:30:28,731 Onları içeri almayacağız! Mümkün değil! 353 00:30:29,017 --> 00:30:31,254 Onca yaptıklarından sonra mı? 354 00:30:31,425 --> 00:30:33,793 - Canavar onlar! - Gregory! - Hayır! 355 00:30:33,818 --> 00:30:37,457 Burası katillerin sığınağı değil. Herkesin güvenliğini tehlikeye atmış oluruz. 356 00:30:37,482 --> 00:30:38,369 Defol git buradan. 357 00:30:38,996 --> 00:30:42,739 - Nasıl insanlar olduklarını biliyorum. Tüm şeytanlıklarına şahit... - Gregory! 358 00:30:43,441 --> 00:30:44,215 Yürü git. 359 00:30:52,290 --> 00:30:53,950 Tüm olanlardan sonra ciddi ciddi geri gelmiş bir de. 360 00:30:53,983 --> 00:30:55,614 Ben de ciddi ciddi içeri aldım ama. 361 00:30:57,823 --> 00:31:00,645 Kusura bakma Jesus ama o dallamayla aynı fikirdeyim. 362 00:31:01,806 --> 00:31:04,614 Burada aileler var, çocuklar var. 363 00:31:05,072 --> 00:31:06,838 Arka tarafta iki tane boş treyler var. 364 00:31:06,863 --> 00:31:10,160 Tüm bunlar bitene dek başlarına 24 saat nöbetçi dikip oraya kilitleyebiliriz. 365 00:31:11,234 --> 00:31:12,231 Ondan sonrasına da bakarız. 366 00:31:12,715 --> 00:31:15,410 Bizlere neler yaptıklarını biliyorsun. Bizden neler aldıklarını. 367 00:31:15,706 --> 00:31:16,950 Elbette biliyorum. 368 00:31:18,474 --> 00:31:21,403 - Ama teslim oldular. - Jesus... 369 00:31:24,772 --> 00:31:26,160 Gitmelerine izin veremeyiz... 370 00:31:27,493 --> 00:31:28,848 ...ve onları öldüremeyiz. 371 00:31:32,943 --> 00:31:34,254 Yapamayız. 372 00:33:45,052 --> 00:33:46,469 Aaron! 373 00:34:41,390 --> 00:34:42,658 Orada. 374 00:34:44,123 --> 00:34:45,456 Eric orada. 375 00:34:46,643 --> 00:34:47,704 Yapamam... 376 00:34:49,048 --> 00:34:50,236 Yapamam... 377 00:34:52,504 --> 00:34:54,228 Onu bırakamam öyle... 378 00:34:55,174 --> 00:34:56,243 Aaron... 379 00:34:57,401 --> 00:34:58,681 ...o Eric değil. 380 00:35:05,130 --> 00:35:06,782 - Gitmemiz gerek. - Hayır. 381 00:35:07,347 --> 00:35:08,868 - Olmaz. - Gel hadi. 382 00:35:22,718 --> 00:35:23,947 Silahlar burada değil. 383 00:35:24,476 --> 00:35:26,256 Hemen gitmemiz gerekiyor arkadaşlar. 384 00:35:26,514 --> 00:35:29,931 Sürüyü uzaklaştırsalar da hiçbir riski göze alamayız. 385 00:35:45,064 --> 00:35:46,121 İçeride miydi? 386 00:35:48,032 --> 00:35:49,191 Evet. 387 00:35:50,449 --> 00:35:51,480 Benim... 388 00:35:51,663 --> 00:35:53,808 ...bir yere uğramam gerek. Daryl da motoruyla gelecek. 389 00:35:53,833 --> 00:35:56,044 Sen ya da Scott yanınızda götürürsünüz dedim. 390 00:35:56,402 --> 00:35:57,660 Ben götürürüm. 391 00:36:01,571 --> 00:36:04,964 Onu Hilltop'a götürebilirim. 392 00:36:06,700 --> 00:36:08,136 Orada güvende olur. 393 00:36:12,107 --> 00:36:13,261 Aaron. 394 00:36:14,286 --> 00:36:15,269 Emin misin? 395 00:36:16,332 --> 00:36:18,308 Eric'le ben oraya gidecektik. 396 00:36:20,585 --> 00:36:23,737 Sonrasında oraya gidip Maggie'yi de bilgilendirecektik. 397 00:36:24,076 --> 00:36:26,901 O yüzden şu an böyle yapacağım. 398 00:36:32,248 --> 00:36:33,299 Lütfen. 399 00:36:35,001 --> 00:36:36,088 Bunu yapmam gerek. 400 00:36:37,395 --> 00:36:38,260 Tamam. 401 00:36:43,104 --> 00:36:44,521 İsmi Gracie. 402 00:36:51,265 --> 00:36:52,849 Selam Gracie. 403 00:36:56,351 --> 00:36:57,529 Evde görüşürüz. 404 00:36:57,884 --> 00:36:59,732 O şerefsizlerle tek başına görüşmek istediğine emin misin? 405 00:37:00,411 --> 00:37:02,966 Evet. Ancak bu şekilde hallolur. 406 00:37:03,411 --> 00:37:05,622 Gecikirsen seni aramaya gelirim. 407 00:37:05,647 --> 00:37:06,701 Güzel plan. 408 00:37:30,378 --> 00:37:31,318 Tek başınasın. 409 00:37:32,848 --> 00:37:34,169 Öyle olmalı. 410 00:37:34,268 --> 00:37:37,341 O ağacın arkasında iki kişiye yetecek kadar yer yok. 411 00:37:38,202 --> 00:37:39,990 Bir aylak sürüsü geliyor. 412 00:37:40,677 --> 00:37:42,076 Benden söylemesi. 413 00:37:45,210 --> 00:37:46,607 Bak ne diyeceğim... 414 00:37:52,817 --> 00:37:54,419 Bir anlaşma yapalım. 415 00:37:56,520 --> 00:37:58,927 Silahını bırakıp ortaya çık... 416 00:37:59,598 --> 00:38:01,576 ...ve bize öğrenmek istediklerimizi söyle. 417 00:38:02,069 --> 00:38:03,037 Böyle yaparsan... 418 00:38:04,858 --> 00:38:07,919 ...arabayı alıp gidebilirsin. Yaşarsın. 419 00:38:09,751 --> 00:38:10,716 Ne diyorsun? 420 00:38:13,135 --> 00:38:14,880 Neden sana güveneyim ki? 421 00:38:14,905 --> 00:38:16,646 Çünkü sana söz veriyorum. 422 00:38:18,963 --> 00:38:21,396 Bugünlerde pek bir değeri kalmadı ama... 423 00:38:23,210 --> 00:38:24,435 ...erkek sözünün... 424 00:38:25,953 --> 00:38:27,865 ...bir anlamı olmalı, değil mi? 425 00:38:30,560 --> 00:38:31,498 Tamam. 426 00:38:45,782 --> 00:38:47,167 Ne öğrenmek istiyorsunuz? 427 00:38:49,991 --> 00:38:53,667 Burada 50 kalibre makineli tüfeğiniz var mı hiç? 428 00:38:56,253 --> 00:38:57,792 Bir süreliğine vardı. 429 00:38:58,614 --> 00:39:01,545 - Ne oldu onlara?! - Dün başka bir üsse gönderdiler. 430 00:39:04,667 --> 00:39:06,998 - Hangisine? - Gavin'in üssüne. 431 00:39:07,572 --> 00:39:08,756 Buranın batısında. 432 00:39:15,973 --> 00:39:19,349 Gidebilir miyim? 433 00:39:25,060 --> 00:39:26,388 Gavin'in orada hangi ekip var? 434 00:39:46,105 --> 00:39:48,584 Herkes tastamam majesteleri. 435 00:39:52,865 --> 00:39:53,810 Ezekiel? 436 00:39:56,675 --> 00:39:57,818 Bir kayıp bile yok. 437 00:40:02,125 --> 00:40:03,771 Yerleşkeyi aramamız gerek. 438 00:40:04,802 --> 00:40:06,928 Tavsiye senin, plan senin. 439 00:40:08,087 --> 00:40:09,131 Bir bakayım. 440 00:40:12,991 --> 00:40:15,888 Bir süre daha burada kalacaksak şunların icabına bakalım o zaman. 441 00:40:16,265 --> 00:40:17,724 Her hâlükârda bakmamız gerekecek zaten. 442 00:40:30,268 --> 00:40:31,646 Ya biz ya onlar. 443 00:40:32,019 --> 00:40:33,232 Ya biri ya diğeri. 444 00:40:33,871 --> 00:40:34,967 İkisi birden... 445 00:40:39,482 --> 00:40:40,732 Derhâl dağılın! 446 00:40:40,757 --> 00:40:41,873 Kral'ı koruyun! 447 00:40:43,188 --> 00:40:44,496 Hayır! 448 00:40:44,793 --> 00:40:49,270 Çeviri: She-who-must-not-be-named82