1 00:00:00,234 --> 00:00:03,490 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,566 --> 00:00:05,192 Siamo venuti qui per ucciderli. 3 00:00:05,325 --> 00:00:06,695 Si sono arresi. 4 00:00:06,696 --> 00:00:08,539 Noi non facciamo queste cose. 5 00:00:08,578 --> 00:00:11,855 Hilltop sta con Negan e i salvatori. 6 00:00:11,856 --> 00:00:13,494 Ehi, ehi! 7 00:00:18,088 --> 00:00:21,024 Tutto okay? No, no. Eric, Eric. 8 00:00:21,225 --> 00:00:22,447 E' finita, Rick. 9 00:00:22,654 --> 00:00:24,223 Ho richiamato i salvatori. 10 00:00:24,324 --> 00:00:25,804 E stanno arrivando. 11 00:00:25,976 --> 00:00:28,332 Questo viaggio non terminerà con una ritirata. 12 00:00:30,433 --> 00:00:33,048 Accelerate il passo e raggiungeteci al punto di incontro. 13 00:00:33,995 --> 00:00:36,185 Contattateci non appena siete in posizione. 14 00:00:37,183 --> 00:00:40,426 - Continuiamo verso est. - Stanno venendo per noi. 15 00:00:41,736 --> 00:00:44,315 Stanno venendo per noi, in questo preciso istante. 16 00:00:45,046 --> 00:00:46,679 Una forza potente. 17 00:00:46,755 --> 00:00:49,666 Canaglie assetate di sangue e tagliagole impenitenti... 18 00:00:49,667 --> 00:00:52,532 determinati a distruggerci senza mostrare alcuna pietà. 19 00:00:54,953 --> 00:00:56,625 Eppure io sorrido. 20 00:01:11,945 --> 00:01:14,261 Eppure Carol sorride. 21 00:01:15,366 --> 00:01:16,620 Perché, capo? 22 00:01:54,858 --> 00:01:57,086 Probabilmente loro sono più di noi. 23 00:01:57,455 --> 00:01:58,991 Ma noi abbiamo una strategia. 24 00:02:00,225 --> 00:02:01,225 Già. 25 00:02:01,845 --> 00:02:03,263 Già, ce l'abbiamo. 26 00:02:03,544 --> 00:02:04,795 Già, ce l'abbiamo. 27 00:02:27,345 --> 00:02:29,607 Nutro una speranza nel cuore... 28 00:02:30,333 --> 00:02:31,971 forse imprudentemente... 29 00:02:32,884 --> 00:02:35,035 ma siamo arrivati fin qui. 30 00:02:35,336 --> 00:02:37,215 Tutti noi, siamo ancora qui. 31 00:02:37,665 --> 00:02:40,784 E se seguiremo il piano, se ci atterremo all'addestramento... 32 00:02:40,785 --> 00:02:44,760 se la sorte continuerà ad arriderci, e ci permetterà di realizzare... 33 00:02:46,592 --> 00:02:47,830 questo sogno? 34 00:02:50,025 --> 00:02:52,837 Non perderemo nessuno tra le nostre fila. 35 00:02:55,514 --> 00:02:58,384 Non perderemo nessuno tra le nostre fila. 36 00:03:06,310 --> 00:03:07,728 Nemmeno uno. 37 00:03:10,781 --> 00:03:11,977 Avanziamo. 38 00:03:17,447 --> 00:03:20,158 Subsfactory presenta: The Walking Dead 8x03 39 00:03:36,591 --> 00:03:40,106 Traduzione e sync: Kella88, superbiagi 40 00:03:45,475 --> 00:03:48,311 Revisione: superbiagi 41 00:03:51,223 --> 00:03:54,671 www.subsfactory.it 42 00:04:00,782 --> 00:04:02,104 Metti il fucile a terra. 43 00:04:02,452 --> 00:04:03,496 Subito. 44 00:04:18,004 --> 00:04:20,569 E così sei tu il Rick di Alexandria. 45 00:04:22,017 --> 00:04:23,568 Sei sempre... 46 00:04:23,856 --> 00:04:25,022 stato tu. 47 00:04:25,115 --> 00:04:27,252 Hai richiamato i tuoi uomini inutilmente. 48 00:04:27,927 --> 00:04:32,316 - Lo scontro è là fuori. Qui ci sono solo io. - Non hai sentito cos'ho appena detto? 49 00:04:32,657 --> 00:04:34,428 So chi sei. 50 00:04:35,472 --> 00:04:37,894 Ti ho visto nello specchio, dalla porta aperta. 51 00:04:38,827 --> 00:04:41,472 E non provato per niente nostalgia per il passato. 52 00:04:43,233 --> 00:04:45,001 Non appena ti ho visto... 53 00:04:45,764 --> 00:04:48,309 ho capito che avevi fatto il mio stesso viaggio. 54 00:04:48,705 --> 00:04:50,472 Da allora, fino a qui. 55 00:04:52,257 --> 00:04:53,582 Merda. 56 00:04:54,595 --> 00:04:55,595 Beh... 57 00:04:56,576 --> 00:04:59,112 beh, immagino che non siamo più gli stessi, vero? 58 00:05:00,707 --> 00:05:02,257 Perché tu sei un mostro. 59 00:05:04,679 --> 00:05:07,853 Li ho richiamati... perché tu sei un premio, Rick. 60 00:05:08,295 --> 00:05:10,884 Ci hanno detto di non uccidere te... 61 00:05:11,257 --> 00:05:13,899 la vedova o il re... 62 00:05:14,776 --> 00:05:16,534 non se possiamo evitarlo. 63 00:05:18,985 --> 00:05:20,965 Allora, perché sei qui, Rick? 64 00:05:22,784 --> 00:05:24,089 Ti conosco. 65 00:05:24,896 --> 00:05:26,596 Come ti conoscevo un tempo. 66 00:05:26,885 --> 00:05:29,655 Sei sempre quello che vuole fare tutto in fretta. 67 00:05:30,604 --> 00:05:31,855 Ma perché? 68 00:05:31,956 --> 00:05:33,410 Cosa stai cercando? 69 00:05:35,413 --> 00:05:37,150 Non hai niente da dire, vero? 70 00:05:38,265 --> 00:05:39,871 Non ha importanza. 71 00:05:40,375 --> 00:05:41,655 Non più. 72 00:05:42,266 --> 00:05:45,550 Né per te, né per chiunque tu abbia portato qui... 73 00:05:46,265 --> 00:05:48,475 perché quel che resta della mia gente... 74 00:05:48,793 --> 00:05:50,116 sta venendo qui. 75 00:05:51,143 --> 00:05:52,899 E ti porteremo da Negan. 76 00:05:54,182 --> 00:05:55,573 Oppure no. 77 00:05:56,704 --> 00:05:58,105 Comunque vada... 78 00:05:58,734 --> 00:06:01,665 ti sistemeremo per le feste, bello mio. 79 00:06:09,986 --> 00:06:11,924 Forza, restiamo uniti! 80 00:06:12,025 --> 00:06:13,304 Ritirata. 81 00:06:18,994 --> 00:06:20,192 Io entro! 82 00:06:23,357 --> 00:06:25,356 Non sparate, non sparate! 83 00:06:25,357 --> 00:06:30,340 Morales vuole che rientriamo! Al mio segnale tutti verso la porta del cortile! 84 00:06:30,341 --> 00:06:31,636 Hanno smesso di sparare. 85 00:06:34,712 --> 00:06:35,712 No... 86 00:06:35,943 --> 00:06:37,633 hanno smesso di sparare a noi. 87 00:06:37,763 --> 00:06:39,200 Dove sono i rinforzi? 88 00:06:39,946 --> 00:06:41,645 Fuoco dalla retroguardia! 89 00:06:44,685 --> 00:06:46,323 Via, via, entriamo! 90 00:07:03,054 --> 00:07:04,574 Ecco, qui. 91 00:07:09,903 --> 00:07:12,199 Okay, ci penso io. 92 00:07:13,586 --> 00:07:14,789 Sono qui con te. 93 00:07:14,884 --> 00:07:16,324 Quanto è grave? 94 00:07:19,934 --> 00:07:21,410 C'è un foro d'uscita. 95 00:07:22,152 --> 00:07:23,314 E' un buon segno. 96 00:07:30,458 --> 00:07:32,608 Ti portiamo dal dottore del Regno. 97 00:07:34,067 --> 00:07:35,876 Dobbiamo solo tenere premuto. 98 00:07:42,582 --> 00:07:43,706 Eric. 99 00:07:45,666 --> 00:07:47,418 Mi dispiace tanto. 100 00:07:50,125 --> 00:07:51,894 Sei stato tu a spararmi? 101 00:07:58,246 --> 00:08:00,892 Ti ho trascinato io in questa cosa. Tu non volevi combattere. 102 00:08:02,555 --> 00:08:04,758 Fino a che, fino a che... 103 00:08:04,959 --> 00:08:06,456 non ho deciso di farlo. 104 00:08:11,455 --> 00:08:12,930 Devi aiutarli. 105 00:08:13,123 --> 00:08:14,899 - Cosa? Non posso... - Devi andare. 106 00:08:14,927 --> 00:08:18,071 - Posso sanguinare anche da solo. - Non ti lascio. 107 00:08:18,849 --> 00:08:20,443 Non fare l'idiota. 108 00:08:21,105 --> 00:08:22,599 Hanno bisogno di te. 109 00:08:22,911 --> 00:08:24,375 Aaron, guardami. 110 00:08:29,615 --> 00:08:30,819 Guardami. 111 00:08:36,736 --> 00:08:38,107 Sai che ti amo. 112 00:08:40,113 --> 00:08:41,775 Sai che ho ragione. 113 00:08:58,096 --> 00:08:59,269 Okay. 114 00:09:00,414 --> 00:09:01,414 Ora... 115 00:09:02,402 --> 00:09:04,283 alza quel culo... 116 00:09:04,751 --> 00:09:08,576 torna a combattere e vincete questa cosa. 117 00:09:12,233 --> 00:09:14,016 - Lo farò. - Okay. 118 00:09:17,984 --> 00:09:19,332 Lo faremo, insieme. 119 00:09:21,984 --> 00:09:23,195 Ti amo. 120 00:09:26,463 --> 00:09:28,678 L'ho sempre sospettato. 121 00:09:39,994 --> 00:09:41,245 Ora vai. 122 00:10:31,852 --> 00:10:34,171 Una volta rientrati, ne parleremo con Maggie. 123 00:10:35,198 --> 00:10:37,018 Lei saprà cosa farne di loro. 124 00:10:41,033 --> 00:10:42,033 Già. 125 00:10:42,957 --> 00:10:44,206 Lei lo saprà. 126 00:10:46,205 --> 00:10:48,266 Perché sa cos'hanno fatto. 127 00:11:08,264 --> 00:11:09,687 Non siamo lontani. 128 00:11:10,555 --> 00:11:12,003 Da Hilltop. 129 00:11:12,637 --> 00:11:14,714 Ma lontani da altri posti, immagino. 130 00:11:17,966 --> 00:11:20,174 - Abbiamo deciso. - Non è stato deciso niente. 131 00:11:20,175 --> 00:11:23,422 Beh, niente è permanente tranne l'impermanenza, o almeno credo. 132 00:11:23,423 --> 00:11:25,195 In questo senso, sarei d'accordo. 133 00:11:26,614 --> 00:11:29,082 Ma stiamo portando questi uomini a Hilltop. 134 00:11:29,873 --> 00:11:32,737 Stiamo andando lì, ed è quello che stiamo facendo. 135 00:11:34,484 --> 00:11:36,769 Sai quanto è pericoloso tutto questo? 136 00:11:37,325 --> 00:11:38,959 Sai chi sono queste persone? 137 00:11:43,268 --> 00:11:45,706 Indipendentemente da quello che hanno fatto... 138 00:11:46,023 --> 00:11:47,364 sono persone. 139 00:11:49,603 --> 00:11:51,536 Ci sono molti tipi di pericoli... 140 00:11:51,962 --> 00:11:53,459 molti tipi di morte. 141 00:11:53,685 --> 00:11:54,921 Io uccido. 142 00:11:55,609 --> 00:11:56,831 Ho ucciso. 143 00:11:58,245 --> 00:11:59,333 Tu uccidi. 144 00:12:00,055 --> 00:12:01,467 E hai ucciso. 145 00:12:03,144 --> 00:12:04,990 Ma non giustiziamo la gente. 146 00:12:06,765 --> 00:12:08,028 Io l'ho fatto. 147 00:12:18,572 --> 00:12:20,319 La tua famiglia è qui? 148 00:12:28,263 --> 00:12:30,234 Non siamo mai arrivati a Birmingham. 149 00:12:32,054 --> 00:12:33,710 Loro non ci sono mai arrivati. 150 00:12:35,114 --> 00:12:37,552 - Beh, mi dispiace. - Davvero... 151 00:12:37,706 --> 00:12:39,498 - Rick? - Davvero. 152 00:12:41,137 --> 00:12:43,181 Anch'io ho perso delle persone. 153 00:12:45,095 --> 00:12:46,262 Lori... 154 00:12:46,738 --> 00:12:47,963 Shane... 155 00:12:48,794 --> 00:12:50,012 Andrea... 156 00:12:51,736 --> 00:12:52,848 Glenn. 157 00:12:55,284 --> 00:12:56,523 Negan... 158 00:12:56,924 --> 00:12:58,254 l'ha ucciso. 159 00:13:00,099 --> 00:13:02,442 L'ha costretto a inginocchiarsi. 160 00:13:03,754 --> 00:13:08,043 Gli ha spaccato la testa davanti a me, davanti a sua moglie incinta! 161 00:13:10,421 --> 00:13:11,850 Aveva una moglie? 162 00:13:12,389 --> 00:13:13,812 Prima no. 163 00:13:14,292 --> 00:13:15,541 L'ha incontrata. 164 00:13:17,786 --> 00:13:19,153 In mezzo a tutto questo? 165 00:13:20,287 --> 00:13:21,287 Sì... 166 00:13:21,514 --> 00:13:23,053 in mezzo a tutto questo. 167 00:13:23,843 --> 00:13:25,396 E' lei la vedova. 168 00:13:30,842 --> 00:13:34,222 Anche tu... sei Negan? 169 00:13:37,726 --> 00:13:39,639 Ho perso la mia famiglia. 170 00:13:40,987 --> 00:13:42,611 Ho perso la testa. 171 00:13:43,182 --> 00:13:47,487 Stavo in una roulotte, dormivo e basta, in attesa di morire... 172 00:13:47,863 --> 00:13:50,428 in attesa di scomparire. 173 00:13:50,545 --> 00:13:51,827 E i salvatori... 174 00:13:53,155 --> 00:13:54,569 mi hanno trovato. 175 00:13:55,488 --> 00:13:58,400 E hanno ritenuto che valessi qualcosa. 176 00:13:58,917 --> 00:14:00,882 E che valeva la pena portarmi con sé. 177 00:14:02,140 --> 00:14:03,461 Quindi, sì. 178 00:14:04,814 --> 00:14:06,425 Sì, sono Negan. 179 00:14:07,424 --> 00:14:10,285 Per sopravvivere fin qui, finora... 180 00:14:11,303 --> 00:14:12,710 ho dovuto esserlo. 181 00:14:13,645 --> 00:14:15,243 Ho dovuto essere qualcosa. 182 00:14:16,122 --> 00:14:18,677 - Proprio come te. - Noi non siamo uguali. 183 00:14:19,219 --> 00:14:21,084 - Tu dici? - Guardati. 184 00:14:21,085 --> 00:14:23,815 Perché dovrei guardarmi? Guardaci tu, Rick. 185 00:14:24,171 --> 00:14:25,570 Guardaci. 186 00:14:27,663 --> 00:14:31,933 Siamo due stronzi che farebbero qualsiasi cosa, pur di andare avanti. 187 00:14:32,707 --> 00:14:34,295 E l'unica differenza... 188 00:14:35,134 --> 00:14:37,149 è che io sono quello con la pistola. 189 00:14:38,067 --> 00:14:40,585 Questo non mi rende peggiore di te, Rick... 190 00:14:41,253 --> 00:14:42,758 mi rende solo più fortunato. 191 00:14:43,984 --> 00:14:45,568 Perché, ammettiamolo... 192 00:14:46,236 --> 00:14:47,668 se non fossi io... 193 00:14:48,333 --> 00:14:50,403 se fossi tu quello con la pistola... 194 00:14:50,983 --> 00:14:52,884 il mio cervello sarebbe già sparso sul pavimento. 195 00:14:52,885 --> 00:14:55,415 - Non puoi saperlo. - E tu invece sì? 196 00:14:58,533 --> 00:15:02,882 - So che non vorrei farlo. - Ma dai. 197 00:15:03,745 --> 00:15:05,453 E' il meglio che riesci a fare? 198 00:15:07,365 --> 00:15:09,865 Proverei almeno a trovare un'altra soluzione. 199 00:15:09,866 --> 00:15:11,184 Sì? Perché? 200 00:15:11,185 --> 00:15:13,482 Perché ci siamo incrociati, quando è iniziato tutto? 201 00:15:13,483 --> 00:15:14,759 Senti, so... 202 00:15:14,949 --> 00:15:17,853 - che io... - Vuoi sapere cosa penso? 203 00:15:17,899 --> 00:15:19,670 Puoi parlare quanto vuoi. 204 00:15:19,771 --> 00:15:23,993 Puoi dire tutti i nomi che vuoi. Lori, Shane... 205 00:15:24,194 --> 00:15:26,561 Andrea, Glenn. 206 00:15:28,103 --> 00:15:29,626 Sono tutti morti... 207 00:15:30,691 --> 00:15:32,479 e a un certo punto... 208 00:15:33,206 --> 00:15:35,743 il bravo poliziotto è morto insieme a loro... 209 00:15:36,913 --> 00:15:38,457 proprio come io sono morto... 210 00:15:38,824 --> 00:15:39,934 insieme a loro. 211 00:15:40,749 --> 00:15:42,423 Ecco cosa so, Rick. 212 00:15:45,015 --> 00:15:46,461 Aspetta, no! 213 00:15:49,375 --> 00:15:50,633 Stai bene? 214 00:15:56,449 --> 00:15:58,683 - Era... era... - Lo so chi era. 215 00:15:58,784 --> 00:16:01,285 Non ha importanza. Nemmeno un po'. 216 00:16:04,199 --> 00:16:05,805 Hai trovato le mitragliatrici? 217 00:16:11,639 --> 00:16:13,930 - Non sono qui. - Cosa? 218 00:16:18,492 --> 00:16:20,957 Ha richiamato i salvatori. 219 00:16:21,312 --> 00:16:23,119 Dobbiamo andarcene prima che... 220 00:16:26,478 --> 00:16:27,662 Sono già qui. 221 00:16:37,454 --> 00:16:41,007 Sto cercando di capire cos'hai di diverso dall'ultima volta che ci siamo visti, sai? 222 00:16:41,042 --> 00:16:43,348 Perché hai sicuramente qualcosa di diverso. 223 00:16:44,623 --> 00:16:46,427 Credo di averlo finalmente capito. 224 00:16:47,743 --> 00:16:49,040 E' l'armatura. 225 00:16:49,313 --> 00:16:50,622 E' diversa. 226 00:16:50,793 --> 00:16:52,028 Più piccola. 227 00:16:52,773 --> 00:16:56,707 Sembra quasi che... che si sia ristretta o una roba del genere. 228 00:17:00,484 --> 00:17:01,722 Porca vacca. 229 00:17:03,023 --> 00:17:05,163 Era del ragazzo? Era sua, vero? 230 00:17:06,488 --> 00:17:09,765 Ma perché... perché cavolo te la sei messa? 231 00:17:11,650 --> 00:17:13,535 A lui non è servita a un cazzo. 232 00:17:18,549 --> 00:17:20,059 Ambulanti sulla collina! 233 00:18:05,792 --> 00:18:07,564 Andiamo! Andiamo! Andiamo! 234 00:18:12,577 --> 00:18:13,872 Via! Via! 235 00:18:18,067 --> 00:18:19,595 Seguiamoli! Svelti! 236 00:18:20,949 --> 00:18:23,258 Sono armati! Fermatevi! 237 00:18:32,951 --> 00:18:34,071 Dio! 238 00:18:34,072 --> 00:18:36,844 - Non sono campato fino ad ora per morire. - Forza! 239 00:18:41,853 --> 00:18:43,269 Via, via! 240 00:18:48,358 --> 00:18:50,272 - Via! - A sinistra! A sinistra! 241 00:18:50,704 --> 00:18:51,852 - No! - Aspettate! 242 00:18:51,853 --> 00:18:54,956 - Alzati! Dai, alzati! - Tiratelo su! Dai, dai. 243 00:18:54,957 --> 00:18:56,063 - Tiratelo su! - Tiratelo su! Dai! 244 00:18:56,064 --> 00:18:57,877 - Aspettate! - Alzati. 245 00:19:01,339 --> 00:19:03,869 Non sparare! Ti prego! Ci arrendiamo! 246 00:19:07,064 --> 00:19:08,730 Morgan. Fermati. 247 00:19:08,831 --> 00:19:10,553 Forza, in piedi, andiamo. 248 00:19:10,670 --> 00:19:12,905 Si sono allontanati di corsa per scappare. 249 00:19:14,166 --> 00:19:15,457 Cosa credi sarebbe successo? 250 00:19:15,657 --> 00:19:18,999 - Li abbiamo fermati. - E loro continuano a provarci. All'infinito. 251 00:19:19,014 --> 00:19:21,617 Pensavi che sarebbero tornati? Che cambieranno? 252 00:19:21,784 --> 00:19:23,554 Che diventeranno qualcos'altro? 253 00:19:23,994 --> 00:19:26,930 Non cambia. Non cambia mai. 254 00:19:27,031 --> 00:19:28,905 - Una volta che ti trasformi... - Morgan. 255 00:19:29,935 --> 00:19:31,899 Troveremo un altro modo. 256 00:19:32,507 --> 00:19:35,195 Maggie troverà un altro modo. 257 00:19:35,399 --> 00:19:37,534 Pensi davvero che non li vorrà morti? 258 00:19:38,670 --> 00:19:41,629 Dal primo all'ultimo? Dopo tutto quello che hanno fatto? 259 00:19:42,724 --> 00:19:44,318 E non si tratta solo di loro. 260 00:19:44,944 --> 00:19:48,265 Perché ora siamo qui, per essere questo... 261 00:19:48,871 --> 00:19:51,949 per fare la stessa cosa che fanno loro, eppure continuiamo. 262 00:19:52,288 --> 00:19:55,895 - Non vedi che siamo come loro? Siamo uguali. - Morgan. 263 00:19:59,912 --> 00:20:01,353 Siamo uguali... 264 00:20:03,132 --> 00:20:04,619 perciò non abbiamo scelta. 265 00:20:04,804 --> 00:20:07,532 Tutti cambiano, ma noi... 266 00:20:07,533 --> 00:20:10,590 C'è la guerra, e poi c'è la pace. 267 00:20:12,473 --> 00:20:15,365 Una volta finita dovremo convivere con questa gente. 268 00:20:16,047 --> 00:20:19,121 Dovremo trovare una strada per la pace. 269 00:20:25,245 --> 00:20:26,370 Morgan... 270 00:20:55,245 --> 00:20:59,396 Non fatevi illusioni, coloro che abbiamo annientato prontamente... 271 00:20:59,680 --> 00:21:04,081 sono forse solo una guarnigione in un avamposto su tre. 272 00:21:19,422 --> 00:21:22,432 Ma la nostra prima vittoria ci condurrà alla seconda. 273 00:21:22,872 --> 00:21:25,148 E la seconda ci farà raggiungere la terza. 274 00:21:27,691 --> 00:21:29,205 Via! Via! Andiamo! 275 00:21:47,348 --> 00:21:48,497 Libero. 276 00:21:52,043 --> 00:21:53,821 - Accidenti! - Sono loro. 277 00:21:55,396 --> 00:21:56,690 Di là! Vai! 278 00:22:40,894 --> 00:22:43,316 Okay. Stai avendo qualche problemino. 279 00:23:00,502 --> 00:23:02,097 Ora che ne dici di smetterla? 280 00:23:05,473 --> 00:23:06,718 O magari no? 281 00:23:32,509 --> 00:23:34,976 Ehi! Ehi! 282 00:23:35,271 --> 00:23:36,533 Ho finito le munizioni! 283 00:23:47,873 --> 00:23:48,938 Ehi! 284 00:23:53,379 --> 00:23:54,595 Andiamo! 285 00:24:10,466 --> 00:24:12,539 Squadre di quattro, perquisiamo gli uffici! 286 00:24:12,540 --> 00:24:14,288 - Aaron! - Rick! 287 00:24:14,475 --> 00:24:16,097 Siamo all'ascensore! 288 00:24:45,732 --> 00:24:47,152 Hai finito, Morgan? 289 00:25:01,222 --> 00:25:02,513 Hai finito? 290 00:25:11,156 --> 00:25:12,261 Cosa? 291 00:25:27,155 --> 00:25:28,611 Non ho ragione. 292 00:25:30,835 --> 00:25:32,600 Lo so, non ho ragione. 293 00:25:34,719 --> 00:25:36,594 Ma non significa che mi sbaglio. 294 00:25:46,623 --> 00:25:48,403 Non posso farne parte. 295 00:25:49,274 --> 00:25:50,418 Morgan. 296 00:25:52,898 --> 00:25:54,153 Hai ragione. 297 00:26:33,422 --> 00:26:34,507 E' lui. 298 00:26:35,484 --> 00:26:36,493 Ehi! 299 00:26:38,231 --> 00:26:39,446 C'è nessuno? 300 00:26:40,740 --> 00:26:42,286 Aprite i cancelli! 301 00:26:45,188 --> 00:26:46,700 Mi... mi serve aiuto! 302 00:26:47,900 --> 00:26:49,571 Ho passato l'inferno! 303 00:26:51,878 --> 00:26:54,332 Lo so che ci siete! E che mi sentite! 304 00:27:03,655 --> 00:27:07,124 Che c'è? Il cancello è rotto? Gliel'avevo detto di oliarlo... 305 00:27:11,006 --> 00:27:14,170 - Il cancello non è rotto. - Come mai hai la macchina di Gabriel? 306 00:27:14,485 --> 00:27:17,323 - Lui dov'è? - No so chi sia. 307 00:27:17,477 --> 00:27:20,832 La... macchina l'ho trovata. 308 00:27:21,334 --> 00:27:25,981 - E allora che ci fai qui? - Ci vivo. E' casa mia. 309 00:27:26,354 --> 00:27:28,072 Questo posto l'ho costruito io. 310 00:27:28,073 --> 00:27:30,802 Tu non c'eri, ma alcuni di noi non sono arrivati a cose già fatte. 311 00:27:30,803 --> 00:27:32,504 Chiudi quella cazzo di bocca! 312 00:27:34,032 --> 00:27:36,906 Hai davvero intenzione di far finta di non aver cercato di tradirci, 313 00:27:36,907 --> 00:27:38,931 di consegnare questo posto ai Salvatori? 314 00:27:38,932 --> 00:27:42,438 Mi stavo adoperando affinché prevalesse il buon senso, mi stavo adoperando per la pace. 315 00:27:42,439 --> 00:27:45,042 - Hai minacciato di cacciare gente. - Cercavo di salvare delle vite. 316 00:27:45,043 --> 00:27:46,442 Ora quella gente è carne da cannone. 317 00:27:46,443 --> 00:27:48,740 No, quella gente sta lottando per una vita migliore. 318 00:27:49,182 --> 00:27:51,629 Senti, la storia del cacciare le famiglie l'ha voluta Negan. 319 00:27:51,630 --> 00:27:53,920 Mi ha costretto a dire quelle cose orribili. 320 00:27:54,188 --> 00:27:55,634 Sono andato da loro per... per... 321 00:27:56,682 --> 00:27:59,893 insomma, nell'interesse di... promuovere... 322 00:28:01,133 --> 00:28:02,971 della diplomazia in buona fede. 323 00:28:03,781 --> 00:28:05,643 Cercavo di salvare delle vite. 324 00:28:06,633 --> 00:28:07,857 Alcune persone... 325 00:28:08,336 --> 00:28:13,063 senza opinioni influenzate dalla sete di vendetta, 326 00:28:13,064 --> 00:28:14,702 potrebbero persino definirlo eroico. 327 00:28:14,703 --> 00:28:16,655 Stavi pensando solo a te stesso. 328 00:28:17,445 --> 00:28:19,116 Sei andato da loro per tradirci. 329 00:28:19,117 --> 00:28:21,768 Per avvisare Negan che avevamo intenzione di combattere. 330 00:28:21,803 --> 00:28:24,419 E' quello che hai detto a Kal quando l'hai trascinato lì. 331 00:28:24,468 --> 00:28:27,106 - E' il motivo per cui ti ha lasciato lì. - Kal? 332 00:28:27,538 --> 00:28:28,935 Kal vaneggia. 333 00:28:29,100 --> 00:28:30,531 Ma che cavolo dici? 334 00:28:31,396 --> 00:28:33,544 Kal! Ciao. Eddai, amico. 335 00:28:33,545 --> 00:28:37,676 Lo... lo sai che a volte sei melodrammatico. Come quella volta dei pancake al sorgo. 336 00:28:37,677 --> 00:28:39,664 Vuoi dire quando hai mangiato i pancake di una bambina? 337 00:28:39,665 --> 00:28:42,499 Non sono stato io a mangiare quei pancake! 338 00:28:44,463 --> 00:28:46,706 Senti, per quel che vale... 339 00:28:48,245 --> 00:28:50,971 non ho assolutamente danneggiato la vostra causa. 340 00:28:51,000 --> 00:28:53,050 Negan sapeva già tutto. 341 00:28:53,063 --> 00:28:56,228 - Addio, Gregory! - Aspetta! No! Ti prego! 342 00:28:56,929 --> 00:29:00,096 E va bene, sono andato da loro perché avevo paura, va bene? 343 00:29:00,285 --> 00:29:04,641 Sapevo che avreste combattuto e... e non volevo essere vostro complice. 344 00:29:05,710 --> 00:29:07,844 Perché non credevo che poteste vincere. 345 00:29:08,097 --> 00:29:10,848 Ma adesso lo vedo anch'io, quello che tu hai sempre visto. 346 00:29:10,849 --> 00:29:13,652 Che... che... che con i Salvatori non si può ragionare. 347 00:29:14,167 --> 00:29:17,418 Che combatterli è l'unica strada percorribile. 348 00:29:18,908 --> 00:29:20,175 Mi sbagliavo. 349 00:29:20,672 --> 00:29:25,042 Ho... ho commesso un errore, e mi dispiace. 350 00:29:27,084 --> 00:29:28,623 Ti prego, Maggie. 351 00:29:29,222 --> 00:29:34,494 Siamo tutti essere umani con difetti, pecche e paure! 352 00:29:37,270 --> 00:29:39,300 Ma io... Sei davvero una persona del genere? 353 00:29:40,873 --> 00:29:42,908 Non hai alcuna pietà? 354 00:29:44,775 --> 00:29:48,286 Non hai umanità? Non hai compassione? 355 00:29:48,566 --> 00:29:50,905 Ti prego! Apri il cancello. 356 00:29:51,981 --> 00:29:53,389 Apri il tuo cuore. 357 00:29:54,589 --> 00:29:58,114 Non lasciare un altro essere umano qua fuori a morire. 358 00:30:03,278 --> 00:30:04,483 Fallo entrare. 359 00:30:10,142 --> 00:30:11,682 Con tutto quello che ha fatto... 360 00:30:12,169 --> 00:30:15,233 - Perché? - Non vale la pena ucciderlo. 361 00:30:16,317 --> 00:30:19,012 - Non ancora, quantomeno. - Non te ne pentirai. 362 00:30:19,891 --> 00:30:24,337 Sono cambiato. Adesso... credo nella causa, vedrai. 363 00:30:25,225 --> 00:30:26,306 Maggie? 364 00:30:30,326 --> 00:30:31,978 Non esiste che li facciamo entrare! 365 00:30:31,979 --> 00:30:35,469 Non esiste! Considerando quello che hanno fatto? E quello che continuano a fare? 366 00:30:35,812 --> 00:30:36,971 Sono dei mostri! 367 00:30:36,972 --> 00:30:39,828 - Gregory... - No! Questo non è un rifugio per assassini. 368 00:30:39,929 --> 00:30:43,198 - Metteremmo a rischio la sicurezza di tutti! - Vattene. 369 00:30:43,446 --> 00:30:44,536 So bene cosa sono. 370 00:30:44,537 --> 00:30:47,300 - Ho guardato negli occhi... - Gregory! 371 00:30:47,735 --> 00:30:48,840 Vai. 372 00:30:56,854 --> 00:31:00,282 - E' tornato sul serio. - E io l'ho fatto entrare sul serio. 373 00:31:02,076 --> 00:31:05,568 Senza offesa, Gesù, ma io sono abbastanza d'accordo con quel coglione. 374 00:31:06,221 --> 00:31:07,787 Qui ci sono delle famiglie. 375 00:31:07,907 --> 00:31:09,111 Dei bambini. 376 00:31:09,460 --> 00:31:11,249 Sul retro ci sono due roulotte vuote. 377 00:31:11,250 --> 00:31:14,861 Potremmo rinchiuderli lì e sorvegliargli 24/7 finché non sarà finita. 378 00:31:15,605 --> 00:31:17,044 E poi ripartiremo da lì... 379 00:31:17,079 --> 00:31:19,893 Lo sai cosa ci hanno fatto. Cosa ci hanno portato via. 380 00:31:20,106 --> 00:31:21,371 Certo che lo so. 381 00:31:22,904 --> 00:31:24,323 Ma si sono arresi. 382 00:31:24,521 --> 00:31:25,680 Gesù... 383 00:31:29,141 --> 00:31:30,536 Non possiamo lasciarli andare... 384 00:31:31,771 --> 00:31:33,389 e non possiamo ucciderli. 385 00:31:37,266 --> 00:31:38,671 Non possiamo. 386 00:33:49,392 --> 00:33:50,587 Eric! 387 00:34:45,842 --> 00:34:47,077 E' laggiù. 388 00:34:48,493 --> 00:34:49,872 Eric è laggiù. 389 00:34:51,058 --> 00:34:52,254 Non posso... 390 00:34:53,537 --> 00:34:54,719 Non posso... 391 00:34:56,996 --> 00:34:58,670 Non posso lasciare che lui... 392 00:34:59,632 --> 00:35:00,823 Aaron... 393 00:35:01,706 --> 00:35:02,940 quello non è lui. 394 00:35:05,701 --> 00:35:06,802 Okay? 395 00:35:09,429 --> 00:35:13,505 - Dobbiamo andare. Vieni. - No. No. 396 00:35:26,528 --> 00:35:30,549 Forza, gente, ce ne dobbiamo andare! 397 00:35:48,814 --> 00:35:50,033 Era dentro? 398 00:35:51,859 --> 00:35:52,960 Sì. 399 00:35:54,352 --> 00:35:55,478 Io... 400 00:35:55,584 --> 00:36:00,314 devo fermarmi in un posto e Daryl va in moto. Magari potreste prenderla tu o Scott... 401 00:36:00,550 --> 00:36:01,826 Posso prenderla io. 402 00:36:05,466 --> 00:36:08,845 Posso... portarla a Hilltop. 403 00:36:10,530 --> 00:36:11,877 Lì sarà al sicuro. 404 00:36:16,008 --> 00:36:17,161 Aaron. 405 00:36:18,229 --> 00:36:19,439 Sei sicuro? 406 00:36:20,326 --> 00:36:22,301 E' dove saremmo dovuto andare con Eric. 407 00:36:24,491 --> 00:36:27,606 Il piano prevedeva di rientrare per aggiornare Maggie. 408 00:36:27,830 --> 00:36:30,610 Perciò... è quello che farò. 409 00:36:36,134 --> 00:36:37,325 Ti prego. 410 00:36:38,859 --> 00:36:40,084 Devo farlo. 411 00:36:47,085 --> 00:36:48,510 Si chiama Gracie. 412 00:36:55,224 --> 00:36:56,551 Ciao, Gracie. 413 00:37:00,215 --> 00:37:01,583 Ci vediamo a casa. 414 00:37:01,698 --> 00:37:03,856 Sicuro di voler parlare con quegli stronzi da solo? 415 00:37:04,164 --> 00:37:05,164 Sì. 416 00:37:05,446 --> 00:37:06,854 E' l'unico modo. 417 00:37:07,470 --> 00:37:09,533 Okay, ma sei stai via troppo a lungo, vengo a cercarti. 418 00:37:09,609 --> 00:37:10,934 Il piano è proprio questo. 419 00:37:28,204 --> 00:37:29,243 Ehi! 420 00:37:31,462 --> 00:37:32,467 Ehi! 421 00:37:33,959 --> 00:37:35,227 Sei da solo. 422 00:37:36,674 --> 00:37:41,308 Ne sono sicuro. Dietro quell'albero non c'è abbastanza spazio per due. 423 00:37:42,040 --> 00:37:43,886 E sta arrivando un'orda. 424 00:37:44,587 --> 00:37:46,203 Tanto per fartelo sapere. 425 00:37:48,982 --> 00:37:50,534 Ehi, senti un po'... 426 00:37:56,598 --> 00:37:58,293 ti facciamo una proposta. 427 00:38:00,345 --> 00:38:02,805 Getti la pistola, vieni fuori... 428 00:38:03,398 --> 00:38:05,365 e ci dici quello che vogliamo sapere. 429 00:38:05,896 --> 00:38:07,041 Se lo fai... 430 00:38:08,604 --> 00:38:11,728 potrai prendere una macchina. Andartene e sopravvivere. 431 00:38:13,525 --> 00:38:14,756 Che ne dici? 432 00:38:16,960 --> 00:38:20,445 - Perché dovrei fidarmi? - Perché ti do la mia parola. 433 00:38:22,812 --> 00:38:25,325 Di questi tempi non c'è più niente che vale qualcosa... 434 00:38:26,895 --> 00:38:28,469 ma la parola di uomo... 435 00:38:29,757 --> 00:38:32,016 dovrà pur valere qualcosa, dico bene? 436 00:38:34,118 --> 00:38:35,368 Okay. 437 00:38:49,597 --> 00:38:51,097 Cosa volete sapere? 438 00:38:53,872 --> 00:38:57,789 Avete mai avuto delle mitragliatrici M2 Browning calibro 50? 439 00:39:00,081 --> 00:39:01,464 Sì. Per un po'. 440 00:39:02,358 --> 00:39:05,934 - E che fine hanno fatto? - Ieri le hanno mandate da un'altra parte. 441 00:39:08,508 --> 00:39:10,972 - In quale? - Quello di Gavin... 442 00:39:11,412 --> 00:39:12,863 a ovest da qui. 443 00:39:19,909 --> 00:39:23,427 Ora... posso... posso andare? 444 00:39:29,029 --> 00:39:30,555 Che squadra c'è da Gavin? 445 00:39:49,896 --> 00:39:52,393 Tutti presenti, maestà. 446 00:39:56,858 --> 00:39:58,006 Ezekiel? 447 00:40:00,505 --> 00:40:01,842 Nemmeno uno. 448 00:40:05,951 --> 00:40:07,940 Dobbiamo perlustrare la struttura. 449 00:40:08,597 --> 00:40:10,844 Il tuo consiglio, il tuo piano. 450 00:40:11,880 --> 00:40:13,318 Fammi dare un'occhiata... 451 00:40:16,762 --> 00:40:19,994 Se dobbiamo restare qui per un po', tanto vale occuparsene. 452 00:40:20,217 --> 00:40:22,136 Dovremmo farlo in ogni caso, amico. 453 00:40:34,069 --> 00:40:35,506 O noi o loro. 454 00:40:35,889 --> 00:40:38,964 L'una o l'altra. Non può... 455 00:40:43,084 --> 00:40:45,719 - Sparpagliatevi! - Proteggete il re! 456 00:40:47,166 --> 00:40:48,235 No! 457 00:40:48,710 --> 00:40:49,736 www.subsfactory.it