1
00:03:12,170 --> 00:03:13,772
Não tema, jovem mestre Henry.
2
00:03:15,006 --> 00:03:16,341
Você será corajoso.
3
00:03:19,677 --> 00:03:21,112
Porque você é corajoso.
4
00:03:42,067 --> 00:03:44,702
Enfrentamos desafios
e riscos terríveis.
5
00:03:46,971 --> 00:03:51,142
Nossas vidas,
nosso modo de viver...
6
00:03:53,445 --> 00:03:54,746
Tudo está por um fio,
7
00:03:56,247 --> 00:03:58,516
como um copo frágil
equilibrado sobre um cabo,
8
00:03:59,050 --> 00:04:00,652
bem acima do asfalto,
9
00:04:00,652 --> 00:04:04,622
enquanto rezamos para não chover
sob um céu nublado.
10
00:04:10,128 --> 00:04:11,529
E mesmo assim eu sorrio.
11
00:04:13,565 --> 00:04:16,835
Nós lutaremos e sangraremos.
12
00:04:18,636 --> 00:04:20,004
E mesmo assim eu sorrio.
13
00:04:22,140 --> 00:04:23,508
Enfrentaremos homens,
14
00:04:24,809 --> 00:04:27,479
alguns presos em seus papéis
pelas circunstâncias,
15
00:04:27,479 --> 00:04:30,448
alguns assassinos desesperados
com sede de sangue.
16
00:04:31,182 --> 00:04:33,084
Vamos acabar com todos eles.
17
00:04:33,885 --> 00:04:37,856
Como é o nosso dever hoje.
Assim como o nosso pesar.
18
00:04:42,093 --> 00:04:43,661
E mesmo assim eu sorrio.
19
00:04:47,031 --> 00:04:48,766
Deixaremos quem amamos
20
00:04:49,968 --> 00:04:51,903
para cruzar
uma estrada perigosa.
21
00:04:55,640 --> 00:04:57,542
Saindo da paz
e entrando na guerra.
22
00:05:01,479 --> 00:05:03,114
E mesmo assim eu sorrio.
23
00:05:05,083 --> 00:05:08,853
Pois extrairemos a glória
da rocha da luta neste dia.
24
00:05:10,188 --> 00:05:13,324
Honraremos e protegeremos
este bastião de vida
25
00:05:13,324 --> 00:05:16,127
na terra dos mortos,
e venceremos.
26
00:05:17,829 --> 00:05:19,697
Confiem no rei, nós venceremos.
27
00:05:22,467 --> 00:05:25,436
Eu sorrio, eu rio,
28
00:05:27,205 --> 00:05:28,973
eu me alegro neste dia.
29
00:05:30,575 --> 00:05:34,479
Pois neste dia, estamos unidos
em propósito e visão,
30
00:05:35,446 --> 00:05:37,682
temos um só coração e mente.
31
00:05:38,483 --> 00:05:40,818
Neste dia, somos um!
32
00:05:40,818 --> 00:05:41,986
É!
33
00:05:42,520 --> 00:05:44,455
-Sim.
-É!
34
00:05:44,722 --> 00:05:46,057
Somos um!
35
00:05:47,058 --> 00:05:48,626
-Sim!
-Somos um!
36
00:05:48,626 --> 00:05:49,761
Sim!
37
00:05:50,995 --> 00:05:52,363
Somos um!
38
00:05:54,632 --> 00:05:55,900
Somos um!
39
00:05:56,367 --> 00:05:58,069
Somos um!
40
00:09:21,211 --> 00:09:25,078
Legendei.co
Apresenta...
41
00:09:28,079 --> 00:09:29,247
DÊ O FORA
42
00:09:44,594 --> 00:09:46,985
Revisão
Equipe Legendei.com
43
00:09:56,000 --> 00:09:58,735
The Walking Dead S08E04
"Some Guy"
44
00:11:24,551 --> 00:11:25,619
Vossa Majestade!
45
00:11:25,619 --> 00:11:26,987
Eles são muitos!
46
00:11:26,987 --> 00:11:28,222
Vá!
47
00:11:32,426 --> 00:11:33,427
Pode andar, Majestade?
48
00:11:34,027 --> 00:11:35,863
Com minha bengala.
Tenho de fazer isso.
49
00:11:35,863 --> 00:11:37,564
Eu te ajudo.
50
00:11:40,367 --> 00:11:42,035
Não pode se arriscar por mim.
51
00:11:42,035 --> 00:11:43,570
Vossa Majestade,
eu tenho de fazer isso.
52
00:12:42,930 --> 00:12:47,201
Idiotas, peguem as armas
e vamos dar o fora daqui!
53
00:12:48,101 --> 00:12:49,570
Precisamos de ajuda!
54
00:12:50,337 --> 00:12:52,439
Precisam é se apressar!
55
00:12:52,873 --> 00:12:54,174
Se não tiverem levado as armas
56
00:12:54,174 --> 00:12:55,909
quando eu virar o corredor,
57
00:12:55,909 --> 00:12:58,712
vou esfolar suas bundas.
Agora é pra valer!
58
00:12:58,712 --> 00:13:00,481
Quase terminamos. Credo!
59
00:13:12,626 --> 00:13:14,428
-Que diabos.
-O quê?
60
00:13:15,062 --> 00:13:17,030
São as únicas armas
de calibre .50 que temos?
61
00:13:17,030 --> 00:13:18,332
As outras estão na piscina.
62
00:13:18,332 --> 00:13:20,367
Isto foi só pra acabar com eles.
Temos pelo menos...
63
00:14:04,478 --> 00:14:06,513
Deixem-na ir. Peguem as armas.
64
00:14:11,685 --> 00:14:13,287
Deve estar rolando merda
na sede.
65
00:14:13,754 --> 00:14:15,989
Temos de levar isso
pra lá agora! Vão!
66
00:14:26,567 --> 00:14:27,601
Viu a Shiva?
67
00:14:28,435 --> 00:14:29,536
Não desde que nos atingiram.
68
00:14:40,280 --> 00:14:41,348
Podemos passar por eles...
69
00:14:47,321 --> 00:14:48,455
Mãos pra cima.
70
00:14:55,762 --> 00:14:58,332
Vamos andando, "Vossa Alteza".
71
00:15:24,157 --> 00:15:25,525
Esqueci da sua lâmina.
72
00:15:26,893 --> 00:15:27,994
Dê pra mim.
73
00:15:28,828 --> 00:15:30,430
Não consigo andar sem ela.
74
00:15:31,498 --> 00:15:33,066
Pode ficar com a bengala.
75
00:15:44,811 --> 00:15:46,680
Vou precisar da sua ajuda.
76
00:15:47,280 --> 00:15:48,715
Temos uma longa viagem
pela frente.
77
00:15:49,349 --> 00:15:50,383
Pra onde?
78
00:15:50,917 --> 00:15:52,018
Adivinhe.
79
00:15:54,287 --> 00:15:55,655
Para o Santuário?
80
00:15:56,089 --> 00:15:57,224
Isso mesmo.
81
00:15:58,825 --> 00:16:00,227
Os portões caíram.
82
00:16:01,127 --> 00:16:02,862
Cercado por zumbis.
83
00:16:02,862 --> 00:16:05,365
Eles não podem sair.
Não podemos entrar.
84
00:16:05,966 --> 00:16:10,070
Talvez possa me ajudar
a levar nossas armas pra lá
85
00:16:10,670 --> 00:16:12,505
para tentar remediar a situação.
86
00:16:37,397 --> 00:16:38,698
A munição está no caminhão?
87
00:16:39,065 --> 00:16:41,835
Tem três no Santuário
e mais um pouco.
88
00:17:03,957 --> 00:17:05,091
Depressa. Vamos.
89
00:17:12,999 --> 00:17:14,501
Chegou até aqui.
90
00:17:14,501 --> 00:17:15,869
Depois de tudo que aprontou,
91
00:17:15,869 --> 00:17:16,970
vai se deitar agora?
92
00:17:18,305 --> 00:17:20,040
Melhor ser morto por zumbis
93
00:17:20,040 --> 00:17:22,075
do que por um soldado
insignificante de um déspota.
94
00:17:23,009 --> 00:17:26,346
Diga, o Negan sabe teu nome?
95
00:17:29,549 --> 00:17:30,617
Sou Negan.
96
00:17:31,918 --> 00:17:32,986
Levante-se.
97
00:17:32,986 --> 00:17:35,388
Não vou deixar que me use
para ferir a minha gente.
98
00:17:35,989 --> 00:17:37,223
Sua gente?
99
00:17:37,724 --> 00:17:38,858
Fala das ovelhas
100
00:17:38,858 --> 00:17:40,493
que fez pensarem que é rei?
101
00:17:42,529 --> 00:17:45,131
Sim, ouvi a sua história.
Todos nós ouvimos.
102
00:17:48,168 --> 00:17:50,303
Vamos. Agora. Ande!
103
00:17:58,211 --> 00:17:59,612
Trabalhou em um circo?
104
00:18:01,448 --> 00:18:02,582
Não.
105
00:18:03,083 --> 00:18:04,851
É, achei que podia ser, mas não.
106
00:18:05,185 --> 00:18:07,854
Eles não tratam bem
os animais no circo.
107
00:18:08,288 --> 00:18:10,123
E aquele felino te adora.
108
00:18:11,858 --> 00:18:13,393
Te deu tudo, não foi?
109
00:18:13,827 --> 00:18:16,629
Te deu perspectiva, história.
110
00:18:17,964 --> 00:18:20,834
Devo admitir, foi esperto.
111
00:18:20,834 --> 00:18:22,535
Enganou a sua gente direitinho.
112
00:18:24,404 --> 00:18:26,306
Eles engoliram
toda aquela merda.
113
00:18:28,608 --> 00:18:30,076
Plantaram comida pra você.
114
00:18:34,914 --> 00:18:37,317
Levou-os à morte
e ainda estão te seguindo.
115
00:18:38,451 --> 00:18:41,287
Mas se tirar o tigre,
o que sobra?
116
00:18:42,589 --> 00:18:45,992
Um vigarista insignificante
com uma fantasia.
117
00:20:08,937 --> 00:20:10,472
Ainda tem gente viva lá dentro?
118
00:20:11,907 --> 00:20:13,275
Tomara.
119
00:20:14,643 --> 00:20:16,278
Vamos pegar um veículo
120
00:20:16,278 --> 00:20:17,612
e dar o fora daqui.
121
00:20:25,787 --> 00:20:27,756
Acabou! Está bem?
122
00:20:28,390 --> 00:20:30,592
Teve a sua chance, e acabou!
123
00:21:06,561 --> 00:21:08,230
Ilusões de grandeza.
124
00:21:11,900 --> 00:21:12,901
Vamos.
125
00:21:33,155 --> 00:21:34,389
Droga!
126
00:21:37,759 --> 00:21:39,394
Os zumbis estão chegando perto.
127
00:21:40,195 --> 00:21:41,263
Me dê a minha espada.
128
00:21:42,264 --> 00:21:43,698
Podemos lutar juntos
contra eles.
129
00:21:43,965 --> 00:21:45,200
Que diabos está fazendo?
130
00:21:45,200 --> 00:21:46,434
Dando o fora daqui.
131
00:21:48,370 --> 00:21:50,138
Não consigo ficar em pé sozinho.
132
00:21:51,740 --> 00:21:53,175
Não consigo subir isso.
133
00:21:53,175 --> 00:21:54,242
Não precisa.
134
00:22:07,889 --> 00:22:09,090
É o que é.
135
00:22:09,991 --> 00:22:11,660
Negan queria acorrentar você
136
00:22:11,660 --> 00:22:13,295
na cerca do Santuário.
137
00:22:14,062 --> 00:22:17,966
Você, a viúva e Rick.
138
00:22:22,037 --> 00:22:24,239
Mas sua cabeça em uma lança
vai servir.
139
00:22:25,540 --> 00:22:27,075
Talvez um pouco quebrada,
140
00:22:28,476 --> 00:22:31,780
pra evitar a simetria óbvia.
141
00:22:51,433 --> 00:22:53,001
PORTÃO 04
142
00:23:21,296 --> 00:23:23,265
Posso dizer
onde estão os outros.
143
00:23:25,000 --> 00:23:26,201
Só me deixem viver.
144
00:23:27,302 --> 00:23:30,171
Estão escondidos, esperando
outros Salvadores aparecerem.
145
00:23:33,408 --> 00:23:34,576
Sem movimentos bruscos.
146
00:23:43,218 --> 00:23:44,252
Estou desarmada.
147
00:23:46,922 --> 00:23:47,923
Vejam.
148
00:23:52,560 --> 00:23:53,929
Vossa Majestade, a sua perna.
149
00:23:55,597 --> 00:23:56,665
Estou bem.
150
00:24:03,905 --> 00:24:05,106
Jerry.
151
00:24:07,776 --> 00:24:09,244
Vou pegar isso emprestado.
152
00:24:09,744 --> 00:24:10,745
Jerry, eu posso...
153
00:24:19,554 --> 00:24:20,789
Vossa Majestade.
154
00:24:24,826 --> 00:24:26,561
Não precisa me chamar assim.
155
00:24:27,395 --> 00:24:29,364
Cara, preciso sim.
156
00:24:40,742 --> 00:24:41,810
Sua gente...
157
00:24:47,315 --> 00:24:48,316
Onde estão eles?
158
00:24:55,256 --> 00:24:56,858
Não conte que eu te disse.
159
00:24:57,993 --> 00:25:00,428
Tem de prometer. Por favor.
160
00:25:00,428 --> 00:25:01,696
Ei, quer morrer?
161
00:25:01,696 --> 00:25:02,964
Perguntei onde está
a sua gente...
162
00:25:05,867 --> 00:25:07,402
Abaixem as armas agora!
163
00:25:13,775 --> 00:25:15,777
Yago, por favor, cara.
164
00:25:17,479 --> 00:25:19,280
Joey fez cagada. Atirem!
165
00:25:49,044 --> 00:25:50,045
Caraca.
166
00:25:54,449 --> 00:25:55,884
Fique atrás de mim,
Vossa Majestade.
167
00:25:59,921 --> 00:26:00,922
Não.
168
00:26:40,595 --> 00:26:41,863
Obrigado, Vossa Majestade.
169
00:26:42,664 --> 00:26:43,765
Pelo quê?
170
00:26:44,432 --> 00:26:45,934
Por ser um cara tão legal.
171
00:27:08,089 --> 00:27:09,257
Precisamos acabar com isso.
172
00:27:11,159 --> 00:27:13,061
Estava mentindo
sobre os seus amigos?
173
00:27:14,863 --> 00:27:16,464
Sim. Estava.
174
00:27:17,398 --> 00:27:18,833
Agora, precisamos acabar
com isto.
175
00:27:19,200 --> 00:27:21,336
Certo. Vá embora, dona.
176
00:27:22,971 --> 00:27:24,772
Não vão a lugar nenhum
com essas armas.
177
00:27:25,473 --> 00:27:28,009
Vamos, sim.
São necessárias em outro lugar.
178
00:27:31,112 --> 00:27:32,480
Estou com a munição
do seu amigo.
179
00:27:33,548 --> 00:27:35,850
Quantas balas vocês têm
depois dos zumbis?
180
00:27:36,284 --> 00:27:37,886
Três? Quatro?
181
00:27:37,886 --> 00:27:40,121
Por que não vem e descobre?
Estamos bem aqui!
182
00:27:57,372 --> 00:27:59,641
Vamos continuar conversando.
183
00:27:59,641 --> 00:28:01,142
Temos todo o tempo do mundo.
184
00:28:11,495 --> 00:28:12,696
Já lutou antes?
185
00:28:14,164 --> 00:28:15,398
Já me viu lutando.
186
00:28:16,500 --> 00:28:17,534
Antes disso.
187
00:28:19,870 --> 00:28:23,073
Os mortos.
Um saqueador no bosque uma vez.
188
00:28:23,473 --> 00:28:24,708
Lutou contra ele?
189
00:28:24,708 --> 00:28:28,111
Sim, eu e depois Shiva.
190
00:28:31,681 --> 00:28:33,683
Treinei por muito tempo.
191
00:28:35,051 --> 00:28:38,388
E continuei muito antes disso.
192
00:28:39,322 --> 00:28:41,258
E tenho praticado por dias.
193
00:28:42,359 --> 00:28:44,261
Estou pronto
para me tornar o que devo ser.
194
00:28:46,396 --> 00:28:47,464
"Se tornar"?
195
00:28:50,600 --> 00:28:51,601
Sim.
196
00:28:53,036 --> 00:28:55,105
Para querer ser o que devo ser.
197
00:28:57,240 --> 00:28:58,475
Eu era zelador do zoológico.
198
00:29:00,544 --> 00:29:02,813
Era fraco.
199
00:29:05,148 --> 00:29:08,418
Matinês de fim de semana,
as noites.
200
00:29:10,520 --> 00:29:14,291
E então, no trabalho,
uma tigresa precisou de ajuda.
201
00:29:16,593 --> 00:29:17,761
Enquanto ela sangrava,
202
00:29:18,929 --> 00:29:21,264
eu não pulei simplesmente
na jaula dela.
203
00:29:23,600 --> 00:29:27,437
Não fui tomado
por um instinto profundo.
204
00:29:30,841 --> 00:29:34,811
Foram apenas alguns segundos,
205
00:29:35,846 --> 00:29:37,247
mas tomei uma decisão.
206
00:29:38,682 --> 00:29:39,950
Pensei sobre o que faria,
207
00:29:40,817 --> 00:29:43,520
analisei o risco
de me aproximar de tal animal.
208
00:29:45,021 --> 00:29:46,790
E pensei em não ajudá-la.
209
00:29:50,026 --> 00:29:53,630
Considerei quem eu seria
em cada possibilidade.
210
00:29:54,831 --> 00:29:57,033
E decidi que queria ser
aquele que ajudava.
211
00:30:02,205 --> 00:30:03,773
Então, muitos anos depois,
212
00:30:05,141 --> 00:30:07,043
Benjamin me disse
213
00:30:07,043 --> 00:30:09,012
o que eu já sabia
e não queria ouvir.
214
00:30:13,483 --> 00:30:17,020
"Se pedirem que seja o herói,
seja o herói."
215
00:30:19,389 --> 00:30:22,125
Agora estou pronto. Finalmente.
216
00:30:24,227 --> 00:30:26,162
Pensei sobre isso.
217
00:30:26,162 --> 00:30:28,698
Decidi quem eu queria ser.
218
00:30:31,368 --> 00:30:32,636
Foi mais fácil pra você?
219
00:30:34,371 --> 00:30:35,939
Ou você sempre foi assim?
220
00:30:37,240 --> 00:30:38,375
Forte assim?
221
00:30:39,276 --> 00:30:40,343
Corajosa desse jeito?
222
00:30:41,511 --> 00:30:44,114
Ou decidiu ser quem é hoje?
223
00:30:47,984 --> 00:30:49,085
Eu decidi.
224
00:30:50,353 --> 00:30:51,621
Como você.
225
00:30:54,891 --> 00:30:56,893
Mas a vida também decidiu
algumas coisas.
226
00:31:01,264 --> 00:31:02,265
Ela faz isso.
227
00:31:04,734 --> 00:31:05,869
E fará.
228
00:31:39,970 --> 00:31:41,004
Você está bem?
229
00:31:42,105 --> 00:31:43,406
Eles pegaram as armas?
230
00:31:43,873 --> 00:31:45,508
Não podemos fazer nada
sobre isso.
231
00:31:56,920 --> 00:31:58,254
Eu ajudo o rei.
232
00:32:06,896 --> 00:32:08,164
Temos de avisar o Rick!
233
00:32:08,832 --> 00:32:11,601
Se eles levarem
as metralhadoras ao Santuário...
234
00:32:17,007 --> 00:32:18,875
Não vão levá-las ao Santuário.
235
00:35:05,526 --> 00:35:06,593
Ei.
236
00:35:27,981 --> 00:35:29,283
Conseguimos as armas.
237
00:35:31,405 --> 00:35:32,472
Você está um bagaço.
238
00:35:38,759 --> 00:35:41,489
Vamos ver se o babaca está vivo.
239
00:36:00,650 --> 00:36:01,951
Vossa Majestade.
240
00:36:02,786 --> 00:36:03,920
Isso não vai funcionar.
241
00:36:04,821 --> 00:36:06,689
Vocês têm de me deixar.
Estou atrasando vocês.
242
00:36:07,090 --> 00:36:08,992
Não. Não pode fazer isso.
243
00:36:11,226 --> 00:36:13,395
Vamos. Estou quase sem munição.
244
00:36:51,066 --> 00:36:52,968
Eu não posso. Vocês não podem.
245
00:36:52,969 --> 00:36:54,671
Vocês dois têm de ir.
246
00:36:57,207 --> 00:36:58,575
Passe-o para mim.
247
00:37:29,271 --> 00:37:30,606
Ezekiel!
248
00:37:31,406 --> 00:37:33,408
Vão embora! Eu seguro eles!
249
00:37:33,776 --> 00:37:35,278
Ezekiel, podemos tirá-lo daí.
250
00:37:35,644 --> 00:37:36,879
Não podem!
251
00:37:37,279 --> 00:37:38,714
Não podemos deixá-lo, Majestade.
252
00:37:39,581 --> 00:37:41,650
Vamos, cara, ande!
253
00:37:41,884 --> 00:37:42,951
Você é o meu rei!
254
00:37:42,951 --> 00:37:44,253
Não sou!
255
00:37:44,987 --> 00:37:46,855
Não sou o seu rei!
256
00:37:46,856 --> 00:37:48,091
Não sou "Vossa Majestade"!
257
00:37:51,528 --> 00:37:52,929
Veja o que temos
na nossa frente!
258
00:37:54,263 --> 00:37:55,397
Isso que é real!
259
00:37:57,432 --> 00:38:00,002
Vão!
260
00:38:01,403 --> 00:38:02,638
Não sou rei!
261
00:38:04,340 --> 00:38:05,575
Não sou nada.
262
00:38:06,341 --> 00:38:07,643
Só um cara qualquer.
263
00:38:09,244 --> 00:38:10,579
Um cara que encontrou...
264
00:38:31,433 --> 00:38:32,935
Shiva!
265
00:38:32,936 --> 00:38:34,003
Corra, garota!
266
00:38:36,573 --> 00:38:37,807
Não!
267
00:38:45,113 --> 00:38:46,114
Por favor, Jerry!
268
00:38:47,182 --> 00:38:48,550
Droga, me deixem ajudá-la!
269
00:38:52,387 --> 00:38:53,388
Não pode.
270
00:39:15,144 --> 00:39:17,780
SUBSTÂNCIA PERIGOSA
271
00:40:53,101 --> 00:41:00,935
Legendei.com
#SempreAntes