1 00:00:05,977 --> 00:00:08,533 Apressem-se e nos encontrem no local combinado. 2 00:00:09,481 --> 00:00:11,926 Avisem por rádio assim que chegarem ao posto. 3 00:00:11,928 --> 00:00:13,984 Vamos continuar seguindo para o leste. 4 00:00:13,985 --> 00:00:17,254 - Eles estão vindo atrás de nós. - Estou vendo dois. 5 00:00:17,255 --> 00:00:19,700 Estão vindo atrás de nós neste exato momento. 6 00:00:20,510 --> 00:00:22,359 Uma força poderosa 7 00:00:22,360 --> 00:00:25,228 de rebeldes sanguinários e bárbaros impenitentes, 8 00:00:25,229 --> 00:00:27,785 sedentos por nossa destruição sem misericórdia. 9 00:00:27,786 --> 00:00:29,675 ...uns 50 metros, na direção deles. 10 00:00:30,201 --> 00:00:32,131 Ainda assim, eu sorrio. 11 00:00:47,618 --> 00:00:49,487 E ainda assim, a Carol sorri. 12 00:00:50,788 --> 00:00:52,390 Por que, chefe? 13 00:01:30,339 --> 00:01:32,681 Eles provavelmente estão em maior número. 14 00:01:32,984 --> 00:01:34,623 Mas nós temos estratégia. 15 00:01:37,168 --> 00:01:40,287 Sim, temos. Sim, nós temos. 16 00:02:02,793 --> 00:02:05,182 Estou mantendo uma esperança no meu coração, 17 00:02:05,796 --> 00:02:07,615 o que talvez não seja sábio. 18 00:02:08,432 --> 00:02:13,069 Mas chegamos até aqui. Todos nós ainda estamos aqui. 19 00:02:13,070 --> 00:02:16,473 Se seguirmos esse plano, se seguirmos nosso treinamento, 20 00:02:16,474 --> 00:02:19,075 se o destino continuar brilhando sobre nós, 21 00:02:19,076 --> 00:02:20,702 nos permitindo esse... 22 00:02:22,013 --> 00:02:23,614 Esse sonho... 23 00:02:25,550 --> 00:02:28,304 Não perderemos nenhum dos nossos soldados. 24 00:02:30,922 --> 00:02:33,967 Não perderemos nenhum dos nossos soldados. 25 00:02:41,999 --> 00:02:43,501 Nenhum. 26 00:02:46,103 --> 00:02:47,872 Seguimos em frente. 27 00:02:49,873 --> 00:02:52,922 Legendas.TV apresenta... 28 00:02:58,649 --> 00:03:00,049 SAIA DAQUI 29 00:03:26,636 --> 00:03:30,898 S08E03 Monsters 30 00:03:37,266 --> 00:03:40,201 Largue as armas. Agora. 31 00:03:54,517 --> 00:03:57,209 Então você é o tal Rick de Alexandria. 32 00:03:58,488 --> 00:04:01,412 Esse tempo todo... era você. 33 00:04:01,414 --> 00:04:03,939 Convocou seus homens para nada. 34 00:04:04,224 --> 00:04:06,628 A sua briga é lá fora. Aqui dentro, sou só eu. 35 00:04:06,629 --> 00:04:08,376 Ouviu o que eu disse? 36 00:04:09,172 --> 00:04:11,187 Eu sei quem você é. 37 00:04:11,985 --> 00:04:14,454 Eu vi no espelho pela porta aberta. 38 00:04:15,381 --> 00:04:18,317 E não foi nenhuma boa lembrança do passado. 39 00:04:19,919 --> 00:04:21,529 Assim que vi você... 40 00:04:22,254 --> 00:04:24,977 soube que tinha passado pela mesma jornada que eu. 41 00:04:25,424 --> 00:04:27,326 De lá para cá. 42 00:04:28,928 --> 00:04:30,328 Merda. 43 00:04:31,074 --> 00:04:32,474 Bem... 44 00:04:33,107 --> 00:04:35,869 acho que não somos mais os caras que éramos. 45 00:04:37,181 --> 00:04:39,217 Pois você é um monstro. 46 00:04:41,359 --> 00:04:44,629 Eu os chamei de volta porque você é um trunfo, Rick. 47 00:04:44,874 --> 00:04:47,877 Recebemos o aviso. Não devemos matar você, 48 00:04:47,879 --> 00:04:50,361 nem a viúva, e nem o rei... 49 00:04:51,417 --> 00:04:53,185 Só se precisarmos. 50 00:04:55,574 --> 00:04:57,520 Por que está aqui, Rick? 51 00:04:59,325 --> 00:05:00,725 Conheço você... 52 00:05:01,593 --> 00:05:02,993 Assim como antes. 53 00:05:03,562 --> 00:05:06,131 Você é sempre o cara que se precipita. 54 00:05:07,134 --> 00:05:10,375 Mas por quê? O que você está procurando? 55 00:05:12,037 --> 00:05:13,660 Não tem nada a dizer? 56 00:05:14,798 --> 00:05:18,135 Não importa. Não importa mais. 57 00:05:18,944 --> 00:05:20,345 Nem para você 58 00:05:20,346 --> 00:05:22,958 e nem para mais ninguém que você trouxe para cá. 59 00:05:22,959 --> 00:05:26,717 Pois o que sobrou do meu povo... eles virão. 60 00:05:27,686 --> 00:05:29,548 E nós levaremos você ao Negan. 61 00:05:30,772 --> 00:05:32,173 Ou não. 62 00:05:33,292 --> 00:05:34,692 De qualquer forma... 63 00:05:35,442 --> 00:05:38,506 Nós vamos acertar suas contas, querido. 64 00:05:46,603 --> 00:05:48,571 Vamos ficar juntos! 65 00:05:48,573 --> 00:05:49,973 Recuando! 66 00:05:53,675 --> 00:05:55,476 Entrem! 67 00:05:55,478 --> 00:05:56,878 Eu vou entrar! 68 00:05:59,967 --> 00:06:03,721 Cessar fogo! Morales quer que a gente volte para dentro! 69 00:06:03,722 --> 00:06:06,958 Com força total para a porta do pátio no meu sinal! 70 00:06:06,959 --> 00:06:08,359 Eles pararam de atirar. 71 00:06:11,230 --> 00:06:14,104 Não, eles pararam de atirar em nós. 72 00:06:16,568 --> 00:06:18,225 Tiros vindo por trás! 73 00:06:21,306 --> 00:06:23,131 Vamos! Entrem aí! 74 00:06:27,346 --> 00:06:28,746 Vão! 75 00:06:39,792 --> 00:06:41,293 Aqui. 76 00:06:46,369 --> 00:06:48,470 Tudo bem. Eu ajudo você. 77 00:06:48,472 --> 00:06:51,474 Está tudo bem. Estou aqui. 78 00:06:51,476 --> 00:06:53,077 Está muito ruim? 79 00:06:56,475 --> 00:06:58,309 Tem um ferimento de saída da bala. 80 00:06:58,744 --> 00:07:00,233 Isso é bom. 81 00:07:07,119 --> 00:07:09,397 Podemos levar você para o médico do Reino. 82 00:07:10,674 --> 00:07:12,478 Só temos que fazer pressão. 83 00:07:13,147 --> 00:07:14,547 Tudo bem. 84 00:07:19,198 --> 00:07:20,766 Eric... 85 00:07:22,267 --> 00:07:23,769 Sinto muito. 86 00:07:26,702 --> 00:07:28,472 Foi você que atirou em mim? 87 00:07:33,512 --> 00:07:37,416 Eu... trouxe você para isso. Você não queria lutar. 88 00:07:39,184 --> 00:07:42,891 Até o momento em que eu quis. 89 00:07:48,093 --> 00:07:49,495 Você precisa ajudá-los. 90 00:07:49,496 --> 00:07:51,629 - O quê? Não posso. - Você precisa ir. 91 00:07:51,630 --> 00:07:54,710 - Posso ficar sangrando sozinho. - Não vou deixar você. 92 00:07:55,398 --> 00:07:59,246 Não seja idiota. Eles precisam de você. 93 00:07:59,603 --> 00:08:01,004 Aaron, olhe para mim. 94 00:08:06,276 --> 00:08:07,676 Olhe para mim. 95 00:08:13,283 --> 00:08:14,851 Você sabe que eu amo você. 96 00:08:16,686 --> 00:08:18,409 E você sabe que eu tenho razão. 97 00:08:34,671 --> 00:08:36,071 Tudo bem. 98 00:08:36,873 --> 00:08:38,273 Agora... 99 00:08:39,040 --> 00:08:40,877 Levante a bunda daí, 100 00:08:41,255 --> 00:08:45,181 volte à luta... e vença. 101 00:08:48,718 --> 00:08:50,357 - Vou vencer. - Isso mesmo. 102 00:08:54,624 --> 00:08:56,024 Nós vamos vencer. 103 00:08:58,528 --> 00:09:00,030 Eu amo você. 104 00:09:03,099 --> 00:09:05,635 Eu sempre desconfiei. 105 00:09:16,746 --> 00:09:18,146 Agora vá. 106 00:10:08,477 --> 00:10:10,811 Quando voltarmos, vamos falar com a Maggie. 107 00:10:11,887 --> 00:10:13,776 Ela vai saber o que fazer com eles. 108 00:10:17,483 --> 00:10:18,883 Sim. 109 00:10:19,495 --> 00:10:20,895 Ela vai saber. 110 00:10:22,876 --> 00:10:24,919 Porque ela sabe o que eles fizeram. 111 00:10:44,887 --> 00:10:46,287 Não estamos longe. 112 00:10:47,122 --> 00:10:48,522 De Hilltop. 113 00:10:49,124 --> 00:10:51,180 Acho que estamos longe de outro lugar. 114 00:10:54,290 --> 00:10:56,846 - Tomamos nossa decisão... - Nada foi decidido. 115 00:10:56,848 --> 00:11:00,050 Nada é permanente, exceto a impermanência. 116 00:11:00,052 --> 00:11:01,552 Nesse sentido, eu concordo. 117 00:11:03,082 --> 00:11:05,392 Mas vamos levar esses homens para Hilltop. 118 00:11:06,318 --> 00:11:09,320 É para lá que estamos indo e é isso que vamos fazer. 119 00:11:11,023 --> 00:11:13,359 Tem noção do perigo? 120 00:11:13,812 --> 00:11:15,476 Quem essas pessoas são? 121 00:11:19,732 --> 00:11:21,785 Não importa o que fizeram... 122 00:11:22,401 --> 00:11:23,836 São pessoas. 123 00:11:26,305 --> 00:11:30,308 Há muitas formas de perigo, muitas formas de morrer. 124 00:11:30,309 --> 00:11:33,477 Eu mato. Eu já matei. 125 00:11:34,813 --> 00:11:37,948 Você mata. Você já matou. 126 00:11:39,585 --> 00:11:41,353 Mas não executamos. 127 00:11:43,389 --> 00:11:44,789 Eu já. 128 00:11:55,167 --> 00:11:56,891 Sua família está aqui? 129 00:12:04,910 --> 00:12:06,855 Não conseguimos chegar a Birmingham. 130 00:12:08,447 --> 00:12:09,847 Eles não conseguiram. 131 00:12:11,383 --> 00:12:13,084 Sinto muito. 132 00:12:13,085 --> 00:12:16,141 - Sente mesmo, Rick? - Sinto. 133 00:12:17,723 --> 00:12:19,594 Eu também já perdi pessoas. 134 00:12:21,609 --> 00:12:24,744 Lori. Shane. 135 00:12:25,464 --> 00:12:26,864 Andrea... 136 00:12:28,133 --> 00:12:29,533 Glenn... 137 00:12:31,637 --> 00:12:34,701 Negan o assassinou. 138 00:12:36,608 --> 00:12:39,144 Fez ele ficar de joelhos. 139 00:12:40,135 --> 00:12:42,413 Esmagou a cabeça dele bem na minha frente. 140 00:12:42,414 --> 00:12:44,859 Na frente da esposa dele, que estava grávida! 141 00:12:46,952 --> 00:12:48,387 Ele tinha esposa? 142 00:12:49,054 --> 00:12:52,056 Não antes. Ele a conheceu. 143 00:12:54,366 --> 00:12:59,337 - No meio disso? - Sim. No meio disso. 144 00:13:00,466 --> 00:13:02,008 Ela é a viúva. 145 00:13:07,489 --> 00:13:11,074 Você é Negan também? 146 00:13:14,313 --> 00:13:16,323 Perdi minha família. 147 00:13:17,516 --> 00:13:19,205 Perdi a cabeça. 148 00:13:19,785 --> 00:13:22,186 Eu estava em um caminhão de reboque, 149 00:13:22,187 --> 00:13:24,075 ¡a dormir até morrer. 150 00:13:24,289 --> 00:13:27,063 Esperando até sobrar nada de mim. 151 00:13:27,173 --> 00:13:31,088 E os Salvadores... eles me encontraram. 152 00:13:32,064 --> 00:13:35,081 Viram algum valor em mim. 153 00:13:35,234 --> 00:13:37,369 Que valia a pena me levar com eles. 154 00:13:38,633 --> 00:13:43,337 Então, sim. Sim. Eu sou Negan. 155 00:13:44,142 --> 00:13:49,113 Para chegar até aqui, por tanto tempo, tinha que ser. 156 00:13:50,215 --> 00:13:51,882 Eu tinha que ser alguma coisa. 157 00:13:52,651 --> 00:13:55,511 - Assim como você. - Não somos iguais. 158 00:13:55,821 --> 00:13:57,809 - Como assim? - Olhe para você. 159 00:13:57,810 --> 00:14:02,060 Olhar para mim? Olhe para nós, Rick. 160 00:14:04,163 --> 00:14:06,898 Somos dois babacas que farão o que for preciso 161 00:14:06,899 --> 00:14:08,484 só para seguir em frente. 162 00:14:09,435 --> 00:14:13,539 E a única diferença é que sou eu com a arma na mão. 163 00:14:14,773 --> 00:14:17,107 Isso não me torna pior do que você, Rick... 164 00:14:17,906 --> 00:14:19,808 Só me torna o mais sortudo. 165 00:14:20,546 --> 00:14:22,114 Pois admita... 166 00:14:22,915 --> 00:14:26,852 Se não fosse eu, se fosse você segurando a arma, 167 00:14:26,854 --> 00:14:29,521 já teria miolos espalhados por todo o chão agora. 168 00:14:29,523 --> 00:14:31,847 - Disso você não sabe. - E você sabe? 169 00:14:35,127 --> 00:14:37,894 Sei que eu não ia querer isso. 170 00:14:37,896 --> 00:14:42,188 Vamos lá. Isso é o melhor que tem a oferecer? 171 00:14:43,970 --> 00:14:46,637 Eu pelo menos tentaria encontrar uma alternativa. 172 00:14:46,638 --> 00:14:50,074 Porque a gente se conheceu por uns dias lá no começo? 173 00:14:50,075 --> 00:14:53,244 Olha, eu sei... Eu não iria... simplesmente... 174 00:14:53,245 --> 00:14:56,357 Quer saber o que eu acho? Que pode falar o quanto quiser. 175 00:14:56,358 --> 00:14:58,950 Pode dizer todas as palavras. 176 00:14:58,951 --> 00:15:03,203 Lori, Shane, Andrea, Glenn... 177 00:15:04,756 --> 00:15:06,156 Estão todos mortos. 178 00:15:07,292 --> 00:15:09,264 E em algum lugar pelo caminho, 179 00:15:09,661 --> 00:15:12,296 o Policial Amiguinho morreu junto com eles. 180 00:15:13,465 --> 00:15:16,767 Assim como eu morri, com eles. 181 00:15:17,302 --> 00:15:19,049 É disso que eu sei, Rick. 182 00:15:21,540 --> 00:15:22,940 Espere! Não! 183 00:15:25,744 --> 00:15:27,144 Você está bem? 184 00:15:33,139 --> 00:15:35,195 - Aquele era... - Eu sei quem ele era. 185 00:15:35,197 --> 00:15:37,800 Não importa. Nem um pouco. 186 00:15:40,893 --> 00:15:42,361 Encontrou as armas? 187 00:15:48,267 --> 00:15:50,602 - Elas não estão aqui. - O quê? 188 00:15:55,107 --> 00:15:57,975 Ele chamou os Salvadores de volta do pátio. 189 00:15:57,976 --> 00:15:59,945 Temos que sair antes que... 190 00:16:02,981 --> 00:16:04,381 Chegaram. 191 00:16:15,531 --> 00:16:19,234 Estava tentando entender o que você tem de diferente. 192 00:16:19,236 --> 00:16:21,681 Porque definitivamente tem algo de diferente. 193 00:16:22,574 --> 00:16:24,414 Acho que finalmente entendi. 194 00:16:25,887 --> 00:16:27,487 É a sua armadura. 195 00:16:27,488 --> 00:16:30,458 É diferente. É menor. 196 00:16:30,892 --> 00:16:32,326 Quase como se... 197 00:16:32,874 --> 00:16:35,263 Parece que encolheu ou qualquer coisa assim. 198 00:16:38,553 --> 00:16:39,955 Merda. 199 00:16:41,102 --> 00:16:43,204 Era do garoto, não era? 200 00:16:44,572 --> 00:16:48,142 Por que... Por que você decidiu usar isso? 201 00:16:49,677 --> 00:16:51,697 Não o ajudou em nada. 202 00:16:56,618 --> 00:16:58,253 Zumbis na colina! 203 00:17:43,928 --> 00:17:45,548 Vamos! 204 00:17:50,495 --> 00:17:52,007 Vão! 205 00:17:56,024 --> 00:17:57,493 Sigam-nos! Vamos! 206 00:17:59,027 --> 00:18:01,326 Eles estão armados. Parem! 207 00:18:10,972 --> 00:18:12,372 Meu Deus! 208 00:18:12,373 --> 00:18:14,718 Não viemos até aqui para morrer! 209 00:18:23,309 --> 00:18:25,061 Vamos! 210 00:18:26,387 --> 00:18:28,481 - Vão! - Para a esquerda! 211 00:18:28,737 --> 00:18:30,311 - Não! - Esperem! 212 00:18:30,313 --> 00:18:32,347 Levantem! Levantem-no! Vamos lá. 213 00:18:32,349 --> 00:18:34,250 Coloquem-no de pé! Levantem! 214 00:18:34,252 --> 00:18:35,954 - Espere! - Levante! 215 00:18:39,334 --> 00:18:41,858 Não atire! Por favor! A gente se entrega! 216 00:18:45,106 --> 00:18:47,061 Morgan. Pare. 217 00:18:47,063 --> 00:18:48,842 Vamos. Levantem. Andem. 218 00:18:48,843 --> 00:18:50,600 Eles correram para fugir. 219 00:18:52,213 --> 00:18:54,677 - E aí o que vai acontecer? - Nós os paramos. 220 00:18:54,678 --> 00:18:57,317 E eles continuam tentando. Repetidamente. 221 00:18:57,318 --> 00:18:58,819 O que achou? Que iam voltar? 222 00:18:58,820 --> 00:19:01,764 Que eles vão mudar? Que serão outra coisa? 223 00:19:02,123 --> 00:19:05,192 Não muda! Nunca muda! 224 00:19:05,193 --> 00:19:07,082 - Depois que você vira... - Morgan! 225 00:19:08,129 --> 00:19:10,064 Vamos encontrar outro caminho. 226 00:19:10,627 --> 00:19:13,467 A Maggie vai encontrar outro caminho. 227 00:19:13,469 --> 00:19:16,247 Acha mesmo que ela não vai querer que sejam mortos? 228 00:19:16,804 --> 00:19:19,318 Cada um deles? Depois do que fizeram? 229 00:19:20,975 --> 00:19:22,375 Não são só eles. 230 00:19:23,044 --> 00:19:26,546 Porque estamos aqui agora, para sermos isso, 231 00:19:27,148 --> 00:19:30,426 para fazermos o mesmo que eles, mas a gente segue em frente. 232 00:19:30,585 --> 00:19:32,519 Viu? Somos iguais. 233 00:19:32,520 --> 00:19:34,222 - Morgan... - Somos iguais! 234 00:19:37,889 --> 00:19:39,491 Somos iguais. 235 00:19:41,195 --> 00:19:43,030 Então não há escolha. 236 00:19:43,031 --> 00:19:47,334 - Todo mundo vira, mas nós... - Tem a guerra. 237 00:19:47,335 --> 00:19:48,870 E depois tem a paz. 238 00:19:50,605 --> 00:19:53,326 Teremos que conviver com essas pessoas depois. 239 00:19:54,175 --> 00:19:57,412 Teremos que encontrar um caminho para a paz. 240 00:20:03,151 --> 00:20:04,551 Morgan... 241 00:20:35,279 --> 00:20:36,948 Não se iludam, 242 00:20:37,190 --> 00:20:39,782 aqueles que extinguimos com tanta precisão 243 00:20:39,784 --> 00:20:43,974 talvez sejam apenas uma tropa de um complexo triplo. 244 00:20:59,467 --> 00:21:02,523 Mas nossa primeira vitória abrirá portas para a segunda. 245 00:21:02,970 --> 00:21:05,073 E a segunda entregará a terceira. 246 00:21:07,775 --> 00:21:09,544 Venham! Vamos! 247 00:21:27,095 --> 00:21:28,495 Liberado. 248 00:21:31,998 --> 00:21:33,728 - Droga! - Liberado! 249 00:21:35,415 --> 00:21:36,883 Ali! Vai! 250 00:22:21,849 --> 00:22:23,627 Você está com um problema. 251 00:22:40,535 --> 00:22:41,935 Quer parar agora? 252 00:22:45,373 --> 00:22:46,773 Talvez não? 253 00:23:12,533 --> 00:23:14,100 Ei! 254 00:23:14,101 --> 00:23:16,290 Estou sem munição! 255 00:23:27,557 --> 00:23:28,957 Ei! 256 00:23:33,287 --> 00:23:34,687 Vamos! 257 00:23:50,350 --> 00:23:52,739 Equipes de quatro, vasculhem os escritórios! 258 00:23:52,740 --> 00:23:54,451 - Aaron! - Rick! 259 00:23:54,609 --> 00:23:56,291 Estamos perto do elevador! 260 00:24:25,606 --> 00:24:27,141 Já acabou, Morgan? 261 00:24:41,155 --> 00:24:42,555 Acabou? 262 00:24:50,931 --> 00:24:52,331 O quê? 263 00:25:07,248 --> 00:25:08,849 Não estou certo. 264 00:25:10,718 --> 00:25:12,520 Eu sei disso. Não estou certo. 265 00:25:14,627 --> 00:25:16,655 Mas não quer dizer que esteja errado. 266 00:25:26,500 --> 00:25:28,369 Não posso fazer parte disso. 267 00:25:29,136 --> 00:25:30,536 Morgan. 268 00:25:32,740 --> 00:25:34,140 Você tem razão. 269 00:26:13,904 --> 00:26:15,304 É ele. 270 00:26:16,040 --> 00:26:17,440 Ei! 271 00:26:18,877 --> 00:26:20,277 Olá! 272 00:26:21,427 --> 00:26:22,929 Abram os portões! 273 00:26:25,842 --> 00:26:27,410 Preciso de ajuda! 274 00:26:28,477 --> 00:26:30,422 Passei por situações terríveis! 275 00:26:32,490 --> 00:26:35,268 Sei que você está aí dentro! Sei que pode me ouvir! 276 00:26:44,225 --> 00:26:47,896 O quê? O portão está quebrado? Mandei passarem óleo... 277 00:26:51,009 --> 00:26:52,509 O portão não está quebrado. 278 00:26:52,510 --> 00:26:56,480 O que está fazendo com o carro do Gabriel? Onde ele está? 279 00:26:56,481 --> 00:26:58,042 Não sei quem é esse. 280 00:26:58,917 --> 00:27:01,742 O carro estava bem ali. 281 00:27:02,120 --> 00:27:03,843 E o que você está fazendo aqui? 282 00:27:03,988 --> 00:27:08,425 Eu moro aqui. Essa é minha casa. Eu construí esse lugar. 283 00:27:08,426 --> 00:27:11,728 Não estava aqui para ver, mas alguns não chegaram do nada. 284 00:27:11,729 --> 00:27:13,129 Cale a boca! 285 00:27:14,111 --> 00:27:17,000 Vai realmente ficar parado aí fingindo que não tentou 286 00:27:17,001 --> 00:27:19,803 nos entregar para os Salvadores? 287 00:27:19,804 --> 00:27:21,872 Eu buscava a sanidade. 288 00:27:21,873 --> 00:27:24,708 - Eu buscava a paz. - Você ameaçou expulsar pessoas! 289 00:27:24,709 --> 00:27:27,432 Tentei salvar vidas. Agora viraram soldados rasos. 290 00:27:27,433 --> 00:27:29,700 Elas estão lutando por uma vida melhor! 291 00:27:29,857 --> 00:27:32,302 Isso de expulsar famílias era coisa do Negan. 292 00:27:32,304 --> 00:27:34,574 Ele me fez dizer essas coisas horríveis. 293 00:27:34,576 --> 00:27:38,376 Fui até eles com... você sabe... 294 00:27:38,378 --> 00:27:40,870 O interesse em expandir... 295 00:27:41,923 --> 00:27:43,769 Diplomacia de boa-fé. 296 00:27:44,526 --> 00:27:46,503 Tentei salvar vidas! 297 00:27:47,329 --> 00:27:51,664 Algumas pessoas que não têm suas opiniões manchadas por... 298 00:27:51,933 --> 00:27:55,435 uma preocupação com vingança podem chamar isso de heróico. 299 00:27:55,437 --> 00:27:59,873 Você só queria se proteger! Você foi lá para nos trair! 300 00:27:59,874 --> 00:28:02,165 Para avisar Negan que nós íamos lutar. 301 00:28:02,167 --> 00:28:05,279 Foi isso que você disse ao Kal quando o arrastou para lá. 302 00:28:05,280 --> 00:28:07,381 Foi por isso que o Kal largou você lá. 303 00:28:07,382 --> 00:28:09,794 O Kal não bate bem. 304 00:28:09,796 --> 00:28:11,196 Mas que diabo? 305 00:28:12,159 --> 00:28:15,996 Kal! Qual é, cara. Você sabe que é dramático. 306 00:28:15,998 --> 00:28:18,479 E aquela história com as panquecas de sorgo? 307 00:28:18,481 --> 00:28:20,641 Quando comeu as panquecas da menininha? 308 00:28:20,642 --> 00:28:23,264 Eu não comi aquelas panquecas! 309 00:28:24,966 --> 00:28:27,702 Só para constar... 310 00:28:29,136 --> 00:28:31,604 Eu não causei mal algum à sua causa. 311 00:28:31,606 --> 00:28:33,741 Negan já sabia de tudo. 312 00:28:33,742 --> 00:28:37,127 - Adeus, Gregory. - Espere! Não! Por favor! 313 00:28:37,646 --> 00:28:40,796 Tudo bem, eu fui para lá porque estava com medo. 314 00:28:40,949 --> 00:28:43,283 Eu sabia que vocês iam lutar e... 315 00:28:43,284 --> 00:28:45,398 E eu não queria ser cúmplice. 316 00:28:46,488 --> 00:28:48,323 Porque achei que não iam vencer. 317 00:28:48,690 --> 00:28:52,126 Mas agora eu vejo... o que você viu esse tempo todo. 318 00:28:52,127 --> 00:28:54,842 Que não dá para argumentar com os Salvadores. 319 00:28:54,843 --> 00:28:58,099 Que... Lutar contra eles é a única saída. 320 00:28:59,534 --> 00:29:00,935 Eu estava errado. 321 00:29:01,386 --> 00:29:03,087 Cometi um erro. 322 00:29:04,155 --> 00:29:05,942 E sinto muito. 323 00:29:07,842 --> 00:29:09,377 Por favor, Maggie. 324 00:29:09,911 --> 00:29:12,944 Somos todos apenas seres humanos com problemas e... 325 00:29:12,946 --> 00:29:15,042 falhas e medos! 326 00:29:17,933 --> 00:29:19,963 Você é realmente assim? 327 00:29:21,489 --> 00:29:23,774 Não tem piedade? 328 00:29:25,427 --> 00:29:29,229 Você não tem humanidade? Não tem solidariedade? 329 00:29:29,230 --> 00:29:31,608 Por favor! Abra o portão. 330 00:29:32,467 --> 00:29:34,102 Abra seu coração. 331 00:29:35,303 --> 00:29:38,940 Não abandone mais um ser humano para morrer aqui fora! 332 00:29:43,778 --> 00:29:45,178 Deixe-o entrar. 333 00:29:50,618 --> 00:29:54,054 Depois de tudo que ele fez... Por quê? 334 00:29:54,289 --> 00:29:56,035 Não vale a pena matá-lo. 335 00:29:57,025 --> 00:30:00,081 - Pelo menos, ainda não. - Ela não se arrependerá disso. 336 00:30:00,695 --> 00:30:03,064 Eu mudei. Agora eu acredito. 337 00:30:04,065 --> 00:30:07,202 - Você vai ver. - Maggie? 338 00:30:11,005 --> 00:30:13,908 Não vamos deixá-los entrar! De jeito nenhum! 339 00:30:13,909 --> 00:30:16,410 Depois do que fizeram? Com o que eles fazem? 340 00:30:16,411 --> 00:30:18,345 - Eles são monstros! - Gregory! 341 00:30:18,346 --> 00:30:20,513 Não! Não é um santuário para assassinos! 342 00:30:20,514 --> 00:30:22,626 A segurança de todos estaria em perigo! 343 00:30:22,627 --> 00:30:24,170 Saia daqui! 344 00:30:24,171 --> 00:30:26,954 Eu sei o que eles são. Já olhei nos olhos de... 345 00:30:26,955 --> 00:30:29,357 Gregory! Vá embora! 346 00:30:36,832 --> 00:30:39,032 Ele realmente voltou depois de tudo aquilo. 347 00:30:39,033 --> 00:30:40,829 E eu realmente o deixei entrar. 348 00:30:42,804 --> 00:30:46,027 Sem querer ofender, Jesus, mas concordo com aquele imbecil. 349 00:30:46,741 --> 00:30:49,943 Tem famílias aqui. Crianças. 350 00:30:50,045 --> 00:30:52,045 Tem dois trailers vazios lá no fundo. 351 00:30:52,046 --> 00:30:55,548 Podíamos trancá-los lá com vigias até tudo passar. 352 00:30:56,184 --> 00:30:57,718 E começar a partir daí. 353 00:30:57,719 --> 00:31:00,754 Sabe o que fizeram conosco. O que eles tiraram de nós. 354 00:31:00,755 --> 00:31:02,155 Claro que sei. 355 00:31:03,598 --> 00:31:06,576 - Mas eles se entregaram. - Jesus... 356 00:31:09,735 --> 00:31:11,380 Não podemos deixá-los ir... 357 00:31:12,400 --> 00:31:13,968 E não podemos matá-los. 358 00:31:17,839 --> 00:31:19,404 Não podemos! 359 00:33:30,104 --> 00:33:31,504 Eric! 360 00:34:26,392 --> 00:34:27,964 Ele está lá. 361 00:34:29,163 --> 00:34:30,698 O Eric está lá. 362 00:34:31,642 --> 00:34:33,042 Não posso... 363 00:34:34,097 --> 00:34:35,589 Não posso... 364 00:34:37,577 --> 00:34:39,666 Não posso deixá-lo... 365 00:34:40,169 --> 00:34:41,569 Aaron... 366 00:34:42,477 --> 00:34:43,877 Não é ele. 367 00:34:50,130 --> 00:34:51,761 - Temos que ir. - Não. 368 00:34:52,166 --> 00:34:53,901 - Não. - Vamos lá. 369 00:35:07,727 --> 00:35:09,128 As armas não estão aqui! 370 00:35:09,621 --> 00:35:11,622 Temos que partir agora, pessoal! 371 00:35:11,623 --> 00:35:14,623 Eles vão afastar o bando, mas não podemos nos arriscar! 372 00:35:29,708 --> 00:35:31,210 Ela estava lá dentro? 373 00:35:32,970 --> 00:35:34,405 Estava. 374 00:35:35,440 --> 00:35:39,108 Eu tenho... Tenho que fazer uma parada, Daryl está de moto. 375 00:35:39,110 --> 00:35:41,644 Talvez ela possa voltar com você ou com Scott. 376 00:35:41,645 --> 00:35:43,045 Ela pode ir comigo. 377 00:35:46,584 --> 00:35:50,187 Posso... levá-la para Hilltop. 378 00:35:51,822 --> 00:35:53,257 Ela estará segura lá. 379 00:35:57,127 --> 00:36:00,796 Aaron... tem certeza? 380 00:36:01,410 --> 00:36:03,746 Eu e o Eric íamos subir. 381 00:36:05,777 --> 00:36:08,992 A gente ia lá depois para atualizar a Maggie. 382 00:36:09,280 --> 00:36:12,081 Então... É isso que eu vou fazer. 383 00:36:17,121 --> 00:36:18,521 Por favor. 384 00:36:19,891 --> 00:36:21,291 Tenho que fazer isso. 385 00:36:22,293 --> 00:36:23,693 Aqui. 386 00:36:28,166 --> 00:36:29,734 Ela se chama Gracie. 387 00:36:36,274 --> 00:36:37,675 Olá, Gracie. 388 00:36:41,179 --> 00:36:42,813 Vejo vocês em casa. 389 00:36:42,814 --> 00:36:45,482 Quer mesmo conversar com aqueles inúteis sozinho? 390 00:36:45,483 --> 00:36:48,364 Sim. É assim que se faz. 391 00:36:48,441 --> 00:36:50,886 Se demorar muito, vou sair pra procurar você. 392 00:36:50,888 --> 00:36:52,288 É esse o plano. 393 00:37:09,307 --> 00:37:10,707 Ei! 394 00:37:12,543 --> 00:37:13,943 Ei! 395 00:37:15,112 --> 00:37:16,512 Você está sozinho! 396 00:37:17,682 --> 00:37:19,282 Tem que estar! 397 00:37:19,284 --> 00:37:22,572 Não tem espaço suficiente para dois atrás da árvore! 398 00:37:23,221 --> 00:37:25,230 E tem um bando chegando. 399 00:37:25,590 --> 00:37:27,292 Só estou dizendo. 400 00:37:30,161 --> 00:37:31,729 Vai ser o seguinte... 401 00:37:37,706 --> 00:37:39,574 Vamos fazer um acordo. 402 00:37:41,539 --> 00:37:44,194 Você larga a arma e sai... 403 00:37:44,442 --> 00:37:46,769 Você nos diz o que precisamos saber. 404 00:37:47,046 --> 00:37:48,519 Você faz isso... 405 00:37:49,773 --> 00:37:53,294 E pode levar um carro. Pode sair e viver. 406 00:37:54,607 --> 00:37:56,007 Que tal? 407 00:37:58,022 --> 00:37:59,911 Por que eu deveria confiar em você? 408 00:37:59,912 --> 00:38:02,024 Porque estou lhe dando a minha palavra. 409 00:38:04,023 --> 00:38:07,023 Não tem muita coisa que valha alguma coisa hoje em dia, 410 00:38:08,054 --> 00:38:09,922 mas a palavra de um homem... 411 00:38:11,049 --> 00:38:13,327 Isso tem que significar alguma coisa, não? 412 00:38:15,628 --> 00:38:17,028 Tudo bem. 413 00:38:30,906 --> 00:38:32,375 O que você quer saber? 414 00:38:35,132 --> 00:38:38,919 Já teve armas M2 Browning de calibre .50 aqui? 415 00:38:41,230 --> 00:38:42,878 Já tivemos. Por um tempo. 416 00:38:43,331 --> 00:38:44,831 E o que aconteceu com elas? 417 00:38:44,833 --> 00:38:46,889 Foram enviadas para outro posto ontem. 418 00:38:49,746 --> 00:38:52,328 - Qual? - O do Gavin. 419 00:38:52,581 --> 00:38:54,149 A oeste daqui. 420 00:39:01,113 --> 00:39:04,548 Posso... posso ir? 421 00:39:10,248 --> 00:39:11,717 Qual equipe está no Gavin? 422 00:39:31,003 --> 00:39:33,572 Todos estão presentes, Vossa Majestade. 423 00:39:38,030 --> 00:39:39,430 Ezekiel? 424 00:39:41,774 --> 00:39:43,174 Nenhum. 425 00:39:47,186 --> 00:39:48,964 Precisamos vasculhar o complexo. 426 00:39:49,859 --> 00:39:52,107 Seu conselho, seu plano. 427 00:39:53,159 --> 00:39:54,559 Vou dar uma olhada. 428 00:39:58,199 --> 00:40:01,366 Se vamos ficar aqui um tempo, devemos cuidar deles também. 429 00:40:01,367 --> 00:40:03,534 Deveríamos fazer isso de qualquer forma. 430 00:40:15,414 --> 00:40:18,549 Nós ou eles. Um ou o outro. 431 00:40:18,918 --> 00:40:20,318 Não pode ser... 432 00:40:24,557 --> 00:40:26,770 - Espalhem-se, agora! - Cubram o rei! 433 00:40:28,394 --> 00:40:29,794 Não!