1
00:01:44,603 --> 00:01:47,398
Activez, les gonzesses.
On est à poil, là.
2
00:01:47,565 --> 00:01:49,191
Ils sont qu'une dizaine.
3
00:01:52,153 --> 00:01:53,738
- Je veux dire...
- Huck.
4
00:01:54,405 --> 00:01:56,657
Tu remplaces Todd à la maintenance.
5
00:01:57,199 --> 00:01:59,618
- Mara...
- Ta gueule. Ton arme.
6
00:02:02,496 --> 00:02:03,748
Tu te sens comment ?
7
00:02:03,914 --> 00:02:05,583
- Je me sens...
- Ta gueule.
8
00:02:06,208 --> 00:02:08,544
Va prendre les glacières,
emballe tout.
9
00:02:10,504 --> 00:02:11,922
Petit génie !
10
00:02:14,467 --> 00:02:15,551
Désolé.
11
00:02:16,343 --> 00:02:17,428
Grouille.
12
00:02:27,938 --> 00:02:28,898
Little Roy ?
13
00:02:34,695 --> 00:02:36,447
C'est Mara, tu me reçois ?
14
00:02:41,702 --> 00:02:43,913
J-Top, c'est Mara. Tu me reçois ?
15
00:02:49,418 --> 00:02:50,377
Todd ?
16
00:02:53,297 --> 00:02:54,340
Oui ?
17
00:02:57,968 --> 00:03:00,721
Verrouille la cage d'escalier,
à chaque étage.
18
00:03:01,847 --> 00:03:02,598
Pourquoi ?
19
00:04:09,666 --> 00:04:11,752
{\pub}Ils se sont fait des douves.
20
00:04:14,880 --> 00:04:16,631
{\pos(240,260)}On aurait dû s'y attendre.
21
00:04:17,716 --> 00:04:18,717
Vu la dernière fois.
22
00:04:19,634 --> 00:04:21,928
On va y arriver. On l'a déjà fait.
23
00:04:22,596 --> 00:04:24,931
Oui, c'est ce que je voulais dire.
24
00:04:25,724 --> 00:04:27,184
Je n'étais pas là.
25
00:04:29,102 --> 00:04:31,521
II faut que tu aies le champ libre ?
26
00:04:33,315 --> 00:04:34,691
Quelques secondes.
27
00:04:34,900 --> 00:04:37,027
Il suffit de bien se coordonner.
28
00:04:38,528 --> 00:04:39,613
S'ils nous voient,
29
00:04:39,946 --> 00:04:42,407
s'ils tirent,
on a aucune chance d'entrer.
30
00:04:44,618 --> 00:04:46,912
Ne les laisse pas tirer, Dianne.
31
00:04:51,917 --> 00:04:52,959
Morgan,
32
00:04:53,293 --> 00:04:54,711
on va te couvrir, non ?
33
00:04:55,087 --> 00:04:56,254
C'est inutile.
34
00:04:58,090 --> 00:05:00,342
On est là en renfort,
t'es pas seul.
35
00:05:01,718 --> 00:05:03,136
Je suis immortel.
36
00:05:21,321 --> 00:05:22,072
Majesté !
37
00:05:22,781 --> 00:05:23,990
Il est où ?
38
00:05:24,783 --> 00:05:26,243
Il faut trouver le roi !
39
00:05:59,526 --> 00:06:01,361
Les damnés s'abattent sur nous !
40
00:06:03,572 --> 00:06:04,573
Protégez le roi !
41
00:06:04,740 --> 00:06:06,283
Protégez-vous, plutôt.
42
00:06:26,344 --> 00:06:27,929
{\pos(145,260)}Vous l'avez vu partir ?
43
00:06:30,307 --> 00:06:31,725
Il nous a vus.
44
00:06:33,268 --> 00:06:36,104
{\pos(125,260)}S'il leur dit qu'on est là,
c'est mort.
45
00:06:36,354 --> 00:06:39,066
{\pos(140,260)}Pas question !
Il ne leur dira rien.
46
00:06:39,566 --> 00:06:41,318
Nous allons le retrouver,
47
00:06:41,568 --> 00:06:42,694
l'éliminer
48
00:06:42,819 --> 00:06:45,322
{\pos(192,230)}et finir ce que nous avons commencé.
49
00:06:46,615 --> 00:06:47,991
{\pos(265,260)}Fais confiance au roi.
50
00:06:48,742 --> 00:06:50,243
{\pos(192,230)}L'avant-poste est au nord,
51
00:06:50,494 --> 00:06:51,578
{\pos(192,230)}après la forêt.
52
00:06:51,745 --> 00:06:54,623
{\pos(192,230)}Puisque c'est sa destination,
ce sera la nôtre.
53
00:06:54,873 --> 00:06:57,292
{\pos(135,260)}Nos camarades
auraient dû nous rejoindre.
54
00:06:57,918 --> 00:07:00,462
{\pos(245,260)}Retrouve les autres
au point de rassemblement.
55
00:07:00,629 --> 00:07:01,630
Si ce n'est fait,
56
00:07:01,880 --> 00:07:03,256
{\pos(245,260)}libère Shiva de sa cage.
57
00:07:03,423 --> 00:07:05,509
{\pos(250,260)}Cap au nord.
Nous baliserons le chemin.
58
00:07:05,675 --> 00:07:07,010
Exterminez les ennemis
59
00:07:07,260 --> 00:07:10,430
aux alentours,
et restez à moins de dix minutes.
60
00:07:11,014 --> 00:07:12,265
{\pos(192,230)}En avant !
61
00:07:13,308 --> 00:07:15,977
{\pos(192,230)}Sus à l'ennemi et à sa forteresse !
62
00:07:16,561 --> 00:07:18,271
{\pos(192,230)}La victoire nous est acquise.
63
00:07:44,881 --> 00:07:49,302
Déployez-vous, bloquez-les !
Ils auront pire à affronter que nous.
64
00:07:54,850 --> 00:07:56,059
{\pos(192,230)}On entend les tirs.
65
00:07:56,226 --> 00:07:58,478
{\pos(192,230)}Restez où vous êtes,
et plus un mot.
66
00:08:22,085 --> 00:08:24,504
Appelez-nous s'ils entrent,
on viendra.
67
00:08:24,671 --> 00:08:26,423
On va trouver ces flingues.
68
00:08:42,272 --> 00:08:45,609
Dino, faut qu'on passe.
Trouve une ouverture ou crée-la.
69
00:09:18,725 --> 00:09:20,060
Qu'est-ce qui se passe ?
70
00:10:27,044 --> 00:10:29,546
Tommy a dit : "Tuez ces salopes."
71
00:11:14,800 --> 00:11:17,427
Les mitrailleuses lourdes
Browning cal .50
72
00:11:17,594 --> 00:11:19,096
sont au centre Shephard
73
00:11:19,930 --> 00:11:21,348
C'est pas à cet étage.
74
00:11:21,473 --> 00:11:23,058
C'est forcément en haut.
75
00:11:23,350 --> 00:11:25,185
En hauteur, on est couvert.
76
00:11:25,394 --> 00:11:26,937
C'est ce que je ferais aussi.
77
00:11:27,104 --> 00:11:28,355
L'escalier est là.
78
00:11:51,210 --> 00:11:55,131
Ils ont la trouille d'avancer,
on va les repousser. Allez !
79
00:12:14,734 --> 00:12:17,153
- Ça approche à droite.
- Canarde-les !
80
00:12:17,653 --> 00:12:19,029
Les laisse pas passer.
81
00:12:19,155 --> 00:12:21,615
On les bloque et c'est réglé.
Voilà le plan.
82
00:12:54,231 --> 00:12:55,441
Tobin, vas-y !
83
00:12:56,108 --> 00:12:57,109
J'ai !
84
00:12:57,359 --> 00:12:59,403
- Couvre-moi.
- Non, attends Tobin.
85
00:12:59,570 --> 00:13:00,821
Pas le temps !
86
00:13:02,490 --> 00:13:04,283
Fonce, je te couvre aussi.
87
00:14:29,368 --> 00:14:31,829
{\pub}Dernier étage.
L'artillerie doit être ici.
88
00:14:31,996 --> 00:14:33,539
Il a dit que c'était là ?
89
00:14:34,165 --> 00:14:36,125
Tous ses tuyaux étaient bons.
90
00:14:37,126 --> 00:14:38,711
Ce mec est un enfoiré.
91
00:14:38,878 --> 00:14:42,923
Si les flingues vont au Sanctuaire,
ils pourront faire une percée.
92
00:14:45,092 --> 00:14:48,721
On ira plus vite seuls.
Celui qui trouve les M2 s'en sert.
93
00:14:48,888 --> 00:14:50,723
On mitraille la cour direct.
94
00:14:50,890 --> 00:14:52,141
Faut en finir.
95
00:15:08,157 --> 00:15:09,325
Pitié, tirez pas !
96
00:15:10,117 --> 00:15:12,286
Tirez pas, je vous en prie...
97
00:15:14,747 --> 00:15:16,248
Tu t'es pissé dessus.
98
00:15:16,415 --> 00:15:17,583
Je suis pas avec eux.
99
00:15:18,793 --> 00:15:19,960
Je m'appelle Dean.
100
00:15:20,336 --> 00:15:21,420
On t'a sonné ?
101
00:15:21,587 --> 00:15:22,630
Tara.
102
00:15:23,005 --> 00:15:24,006
Attends.
103
00:15:25,758 --> 00:15:26,926
Une minute.
104
00:15:27,093 --> 00:15:28,302
Pourquoi ?
105
00:15:28,469 --> 00:15:29,720
Il a les mains en l'air.
106
00:15:30,554 --> 00:15:32,390
On a une mission à accomplir.
107
00:15:35,434 --> 00:15:36,769
Tu veux aller voir ?
108
00:15:48,948 --> 00:15:50,408
Il en manque à l'appel.
109
00:15:50,950 --> 00:15:52,034
Morgan ?
110
00:15:55,037 --> 00:15:55,871
Sors de là.
111
00:16:03,963 --> 00:16:05,214
Restez à l'abri.
112
00:16:06,132 --> 00:16:08,551
On se marche dessus.
On vous appellera.
113
00:16:08,718 --> 00:16:09,969
Tenez-vous prêts.
114
00:16:16,642 --> 00:16:18,227
Je m'en occupe, laisse.
115
00:16:19,353 --> 00:16:21,772
Ça tire de partout.
Morgan a disparu.
116
00:16:21,939 --> 00:16:23,232
Je suis pas avec eux.
117
00:16:23,399 --> 00:16:25,067
Tu es là et tu étais armé.
118
00:16:25,401 --> 00:16:26,902
Je suis pas des leurs, juré.
119
00:16:27,153 --> 00:16:29,822
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je suis ouvrier.
120
00:16:30,614 --> 00:16:33,200
Le Sanctuaire m'a envoyé
cuisiner, nettoyer
121
00:16:33,451 --> 00:16:35,828
et tout ça.
On m'a pas laissé le choix.
122
00:16:36,412 --> 00:16:38,164
J'ai dû quitter ma famille.
123
00:16:42,084 --> 00:16:43,335
Votre groupe,
124
00:16:43,544 --> 00:16:45,504
il attaque aussi le Sanctuaire ?
125
00:16:46,380 --> 00:16:47,214
Les familles ?
126
00:16:47,381 --> 00:16:49,133
On a rien contre les ouvriers.
127
00:16:49,800 --> 00:16:51,343
- Pas vrai ?
- Tu le crois ?
128
00:16:51,510 --> 00:16:53,596
On s'en fout, je tuerai pas un mec
129
00:16:53,846 --> 00:16:55,264
avec les mains en l'air.
130
00:16:55,431 --> 00:16:57,016
Ce matériel médical,
131
00:16:57,808 --> 00:16:59,435
il appartient à la Colline.
132
00:17:02,521 --> 00:17:04,106
Les vitamines de Maggie.
133
00:17:04,690 --> 00:17:06,567
Ils les ont prises sans raison.
134
00:17:06,817 --> 00:17:08,611
Ils en ont rien à foutre.
135
00:17:09,153 --> 00:17:11,947
Je sais qu'ils ont tué
celle que tu aimais.
136
00:17:12,198 --> 00:17:14,033
- C'est pas toi.
- Maintenant, si.
137
00:17:14,283 --> 00:17:15,659
On vient pas se venger.
138
00:17:15,910 --> 00:17:18,120
- C'est pas le but.
- Pourquoi pas ?
139
00:17:26,295 --> 00:17:27,546
Je te le déconseille.
140
00:17:30,633 --> 00:17:32,009
Tu sais le plus drôle ?
141
00:17:32,176 --> 00:17:34,720
Je t'aurais crue
plus cruche que le minet.
142
00:17:35,679 --> 00:17:36,430
Tu sais
143
00:17:36,764 --> 00:17:40,059
comme c'est dur
de se pisser dessus volontairement ?
144
00:17:40,559 --> 00:17:42,645
Ta bite sait que tu es habillé.
145
00:17:49,110 --> 00:17:49,944
Merde alors.
146
00:17:50,736 --> 00:17:52,571
C'est bon à jeter à la poubelle.
147
00:17:54,532 --> 00:17:57,368
À mon avis,
cette pétasse de Maggie et son bébé
148
00:17:57,535 --> 00:17:59,328
vont crever de toute façon.
149
00:18:00,121 --> 00:18:01,330
Comme vous deux.
150
00:18:01,497 --> 00:18:04,458
- Je vais te buter.
- Non, ma petite chérie.
151
00:18:04,583 --> 00:18:07,962
- Un autre le fera, on est nombreux.
- Je crois pas.
152
00:18:08,421 --> 00:18:12,174
Si je vous emmène tous les deux,
je suis assez tranquille.
153
00:18:12,299 --> 00:18:13,050
Pose ça,
154
00:18:13,300 --> 00:18:16,429
à moins de vouloir
passer sur le corps du beau gosse.
155
00:18:17,471 --> 00:18:18,806
Je me répéterai pas.
156
00:18:20,099 --> 00:18:22,059
- Elle va te tuer.
- Je confirme.
157
00:18:22,268 --> 00:18:23,644
Oui, elle va le faire.
158
00:18:24,145 --> 00:18:25,229
Ferme-la !
159
00:18:25,479 --> 00:18:26,939
- Je vise.
- Il me braque.
160
00:18:27,148 --> 00:18:28,566
- Ça va pas durer.
- Attends.
161
00:18:28,816 --> 00:18:30,317
- Une seconde.
- Va chier !
162
00:18:31,902 --> 00:18:33,654
Tu prendrais le risque ?
163
00:18:34,196 --> 00:18:35,448
Ma peau contre la sienne ?
164
00:18:36,240 --> 00:18:38,033
J'en vaux pas la peine.
165
00:18:38,617 --> 00:18:39,952
On peut s'arranger.
166
00:18:40,536 --> 00:18:42,955
J'ai l'air d'un gros dur, comme ça,
167
00:18:43,622 --> 00:18:44,957
mais c'est pas vrai.
168
00:18:46,125 --> 00:18:47,376
Je veux seulement...
169
00:19:01,557 --> 00:19:02,975
Tu vas pas tirer.
170
00:19:04,810 --> 00:19:05,936
Pas toi.
171
00:19:07,438 --> 00:19:10,024
C'est pas une vengeance,
c'est notre mission.
172
00:19:19,075 --> 00:19:20,701
Qu'est-ce que tu fous ?
173
00:19:20,951 --> 00:19:22,787
- Il a voulu nous tuer.
- Je te dis.
174
00:19:23,037 --> 00:19:24,413
On s'en fout.
175
00:19:24,580 --> 00:19:26,415
Alors il a la vie sauve ?
176
00:19:27,958 --> 00:19:30,669
Tu fais quoi
d'Abraham, de Glenn, de Denise ?
177
00:19:31,587 --> 00:19:33,422
- C'est différent.
- T'es pas Rick.
178
00:19:33,839 --> 00:19:35,049
Ni Maggie.
179
00:19:35,424 --> 00:19:36,175
Non.
180
00:19:36,509 --> 00:19:38,511
Mais elle écoutera mes arguments.
181
00:19:39,053 --> 00:19:40,971
Évacuation, Sat 1 !
182
00:19:43,099 --> 00:19:44,433
Jésus, Tara !
183
00:19:50,189 --> 00:19:51,107
Ils se replient.
184
00:19:55,236 --> 00:19:56,487
Foncez !
185
00:19:57,029 --> 00:19:58,781
Il y a une sortie de secours ?
186
00:19:59,448 --> 00:20:01,450
Oui, suivez-moi.
187
00:21:35,294 --> 00:21:36,796
{\pub}- Tobin !
- Ça va.
188
00:21:37,004 --> 00:21:38,589
Continuez, je vais bien.
189
00:21:56,732 --> 00:21:58,526
Ils ont pas besoin d'avancer.
190
00:21:58,818 --> 00:21:59,860
Merde.
191
00:22:23,801 --> 00:22:24,927
Droit devant.
192
00:22:25,344 --> 00:22:26,512
Je le vois.
193
00:22:26,637 --> 00:22:28,097
C'est pour moi.
194
00:22:40,901 --> 00:22:42,653
Qu'a subi cette créature ?
195
00:22:47,616 --> 00:22:49,160
Avant toi, j'entends.
196
00:22:50,286 --> 00:22:52,538
On a pas le temps de le découvrir.
197
00:22:53,080 --> 00:22:56,333
Le bunker est pas loin.
S'il y est arrivé,
198
00:22:56,500 --> 00:22:58,836
ils sont prêts à nous accueillir.
199
00:23:00,296 --> 00:23:03,466
C'est l'un ou l'autre.
Mais le résultat est le même.
200
00:23:06,052 --> 00:23:07,386
C'est-à-dire ?
201
00:23:07,553 --> 00:23:09,805
Nous serons prêts dans tous les cas.
202
00:23:12,808 --> 00:23:14,727
Ce qu'on s'apprête à affronter,
203
00:23:15,394 --> 00:23:17,688
c'est pas quelques rôdeurs, tu sais ?
204
00:23:17,855 --> 00:23:19,023
Oui.
205
00:23:19,231 --> 00:23:20,983
Néanmoins, je garde le sourire.
206
00:23:22,485 --> 00:23:23,569
Pourquoi ?
207
00:23:28,365 --> 00:23:30,910
Suis-je empli
de cette confiance absolue ?
208
00:23:31,285 --> 00:23:33,287
Ou est-ce mon sort, mon devoir,
209
00:23:33,704 --> 00:23:36,457
d'en donner simplement l'image ?
210
00:23:38,250 --> 00:23:39,210
Non.
211
00:23:39,502 --> 00:23:40,628
Et oui.
212
00:23:41,003 --> 00:23:42,338
Oui et non.
213
00:23:42,922 --> 00:23:45,049
Et enfin, oui aux deux.
214
00:23:48,260 --> 00:23:50,679
Joue le jeu et ça viendra, ma belle.
215
00:23:51,680 --> 00:23:53,933
C'est ce que j'ai toujours fait.
216
00:23:54,934 --> 00:23:57,561
Je suis roi
parce que j'ai éclairé la voie
217
00:23:57,770 --> 00:23:59,980
pour guider les miens
dans les ténèbres.
218
00:24:00,147 --> 00:24:02,650
Et ils ont fait de mes fictions
une réalité.
219
00:24:03,275 --> 00:24:06,070
De même avec tout ceci,
tout ce qui s'est passé.
220
00:24:06,237 --> 00:24:08,906
On en sortira peut-être
pas tous vivants.
221
00:24:09,281 --> 00:24:12,618
- On gagnera peut-être pas.
- Mais je garde le sourire.
222
00:24:13,411 --> 00:24:16,497
Il n'y aura pas de chimère de défaite
en ce jour.
223
00:24:17,415 --> 00:24:20,251
Dites, c'est du sang de décharné ?
224
00:24:28,384 --> 00:24:29,385
Non.
225
00:24:30,845 --> 00:24:32,930
L'une de nos balles l'a touché.
226
00:24:33,556 --> 00:24:35,182
Donc il marche lentement.
227
00:24:35,558 --> 00:24:38,144
Cool. Les affaires reprennent.
228
00:24:38,310 --> 00:24:39,186
Bravo, Daniel.
229
00:24:39,645 --> 00:24:41,230
Bravo à nous tous.
230
00:24:41,397 --> 00:24:42,732
Nous progressons.
231
00:24:44,608 --> 00:24:47,027
Et nous faisons progresser le monde.
232
00:27:47,833 --> 00:27:49,835
Les M2, elles sont où ?
233
00:27:50,002 --> 00:27:52,004
Pas de flingues.
234
00:27:54,423 --> 00:27:55,674
Grâce...
235
00:27:57,718 --> 00:27:58,886
Elles sont là ?
236
00:28:00,096 --> 00:28:01,180
Non !
237
00:28:40,136 --> 00:28:41,887
Tu es sûr de réussir ?
238
00:28:44,140 --> 00:28:45,474
De les vaincre ?
239
00:28:55,568 --> 00:28:58,070
Vu ce qu'on a accompli,
ce qu'on a appris,
240
00:28:58,237 --> 00:28:59,739
ce qu'on est devenus, tous,
241
00:29:00,322 --> 00:29:02,158
oui, sûr et certain.
242
00:29:24,680 --> 00:29:27,641
Encerclez la porte, de loin.
Au moins cinq mètres.
243
00:29:27,808 --> 00:29:29,101
En joue, sans faire feu.
244
00:29:29,310 --> 00:29:30,144
Quoi ?
245
00:29:30,269 --> 00:29:32,646
Ils se rendront.
On tire s'ils tirent.
246
00:29:33,189 --> 00:29:34,565
S'ils tirent, on meurt.
247
00:29:35,357 --> 00:29:38,319
Espérons, pour mon bien,
qu'ils s'abstiendront.
248
00:29:39,487 --> 00:29:41,030
Tu peux me neutraliser.
249
00:29:42,364 --> 00:29:43,616
Allez, venez !
250
00:29:47,745 --> 00:29:48,996
Lâche ton arme !
251
00:29:51,374 --> 00:29:53,542
Lâche ton arme et rends-toi.
252
00:30:06,764 --> 00:30:08,516
J'aime autant rester en vie.
253
00:30:10,226 --> 00:30:11,018
On est cernés !
254
00:30:15,356 --> 00:30:17,942
Soyez moins cons qu'on en a l'air.
Posez ça.
255
00:30:23,614 --> 00:30:24,698
Laisse tomber.
256
00:30:24,949 --> 00:30:26,409
La manière forte marche aussi.
257
00:30:26,575 --> 00:30:28,786
Parce que même si Maggie t'écoute,
258
00:30:29,036 --> 00:30:30,538
Rick m'écoutera, moi.
259
00:31:25,301 --> 00:31:26,843
Il faut qu'on s'attaque à eux
260
00:31:27,177 --> 00:31:29,262
avant qu'ils s'attaquent à nous.
261
00:31:29,804 --> 00:31:31,723
On peut pas les laisser vivre.
262
00:31:35,393 --> 00:31:37,979
Tant qu'il y a de la vie,
il y a du potentiel.
263
00:31:38,146 --> 00:31:39,898
Un risque potentiel.
264
00:31:40,815 --> 00:31:42,067
Putain.
265
00:31:43,777 --> 00:31:44,986
Je te connais.
266
00:31:45,737 --> 00:31:46,654
Transféré aussi ?
267
00:31:49,199 --> 00:31:50,158
Morgan !
268
00:31:51,993 --> 00:31:53,161
Baisse ton arme.
269
00:31:58,375 --> 00:32:00,043
On est venus les tuer.
270
00:32:06,966 --> 00:32:08,426
On doit le faire.
271
00:32:09,135 --> 00:32:10,428
Ils se sont rendus.
272
00:32:12,514 --> 00:32:14,516
On fait pas ce genre de chose.
273
00:32:26,444 --> 00:32:28,113
Alors, on fait quoi ?
274
00:32:48,925 --> 00:32:50,760
{\pub}Grâce à Dieu
275
00:33:23,126 --> 00:33:24,419
Grâce...
276
00:34:20,975 --> 00:34:22,185
C'est par là.
277
00:34:31,903 --> 00:34:32,904
Là !
278
00:34:48,169 --> 00:34:49,963
Ne gâche pas tes munitions.
279
00:34:53,174 --> 00:34:54,592
Nos amis sont arrivés.
280
00:35:36,801 --> 00:35:38,011
Francine !
281
00:36:34,776 --> 00:36:36,194
Tu vas bien ?
282
00:36:36,569 --> 00:36:37,862
Ça va.
283
00:36:38,029 --> 00:36:40,448
Mais les nôtres ont besoin...
284
00:36:47,789 --> 00:36:48,623
Eric !
285
00:36:50,166 --> 00:36:51,376
Viens, on y va.
286
00:36:59,968 --> 00:37:01,636
{\pub}Elle est devant nous,
287
00:37:02,053 --> 00:37:03,722
notre victoire acquise.
288
00:37:10,562 --> 00:37:11,813
Bien sûr,
289
00:37:12,397 --> 00:37:14,315
je ne me réjouis pas de sa mort.
290
00:37:15,066 --> 00:37:16,234
Ni d'aucune autre.
291
00:37:16,359 --> 00:37:17,360
Je sais.
292
00:37:24,284 --> 00:37:25,910
Nelson, on bouge.
293
00:37:26,077 --> 00:37:28,121
On passe à l'action.
Barricade-toi.
294
00:37:28,371 --> 00:37:30,957
En hauteur.
Si tu nous vois, évite les tirs.
295
00:37:33,334 --> 00:37:34,085
C'est plié.
296
00:37:34,711 --> 00:37:36,921
- On doit mettre les voiles.
- Non.
297
00:37:37,672 --> 00:37:40,300
Notre expédition
ne s'achèvera pas par un repli.
298
00:37:40,842 --> 00:37:42,385
Ils savent qu'on arrive.
299
00:37:45,680 --> 00:37:47,182
C'est exact.
300
00:38:28,723 --> 00:38:29,974
Putain.
301
00:38:32,185 --> 00:38:34,020
Les bras le long du corps.
302
00:38:34,646 --> 00:38:36,314
Tourne-toi lentement.
303
00:38:51,788 --> 00:38:52,997
Salut, Rick.
304
00:38:58,670 --> 00:39:00,004
Tu t'appelles...
305
00:39:03,425 --> 00:39:04,801
Morales ?
306
00:39:07,929 --> 00:39:09,597
Tu étais à Atlanta.
307
00:39:12,684 --> 00:39:14,477
Ça remonte à loin.
308
00:39:17,522 --> 00:39:18,940
C'est fini, Rick.
309
00:39:21,234 --> 00:39:22,652
J'ai rappelé les Sauveurs.
310
00:39:24,529 --> 00:39:25,780
Ils sont en route.
311
00:41:16,474 --> 00:41:18,727
Adaptation : Sabine de Andria
312
00:41:18,977 --> 00:41:21,730
Sous-titrage : VSI - Paris