1 00:01:44,603 --> 00:01:47,398 Activez, les gonzesses. On est à poil, là. 2 00:01:47,565 --> 00:01:49,191 Ils sont qu'une dizaine. 3 00:01:52,153 --> 00:01:53,738 - Je veux dire... - Huck. 4 00:01:54,405 --> 00:01:56,657 Tu remplaces Todd à la maintenance. 5 00:01:57,199 --> 00:01:59,618 - Mara... - Ta gueule. Ton arme. 6 00:02:02,496 --> 00:02:03,748 Tu te sens comment ? 7 00:02:03,914 --> 00:02:05,583 - Je me sens... - Ta gueule. 8 00:02:06,208 --> 00:02:08,544 Va prendre les glacières, emballe tout. 9 00:02:10,504 --> 00:02:11,922 Petit génie ! 10 00:02:14,467 --> 00:02:15,551 Désolé. 11 00:02:16,343 --> 00:02:17,428 Grouille. 12 00:02:27,938 --> 00:02:28,898 Little Roy ? 13 00:02:34,695 --> 00:02:36,447 C'est Mara, tu me reçois ? 14 00:02:41,702 --> 00:02:43,913 J-Top, c'est Mara. Tu me reçois ? 15 00:02:49,418 --> 00:02:50,377 Todd ? 16 00:02:53,297 --> 00:02:54,340 Oui ? 17 00:02:57,968 --> 00:03:00,721 Verrouille la cage d'escalier, à chaque étage. 18 00:03:01,847 --> 00:03:02,598 Pourquoi ? 19 00:04:09,666 --> 00:04:11,752 {\pub}Ils se sont fait des douves. 20 00:04:14,880 --> 00:04:16,631 {\pos(240,260)}On aurait dû s'y attendre. 21 00:04:17,716 --> 00:04:18,717 Vu la dernière fois. 22 00:04:19,634 --> 00:04:21,928 On va y arriver. On l'a déjà fait. 23 00:04:22,596 --> 00:04:24,931 Oui, c'est ce que je voulais dire. 24 00:04:25,724 --> 00:04:27,184 Je n'étais pas là. 25 00:04:29,102 --> 00:04:31,521 II faut que tu aies le champ libre ? 26 00:04:33,315 --> 00:04:34,691 Quelques secondes. 27 00:04:34,900 --> 00:04:37,027 Il suffit de bien se coordonner. 28 00:04:38,528 --> 00:04:39,613 S'ils nous voient, 29 00:04:39,946 --> 00:04:42,407 s'ils tirent, on a aucune chance d'entrer. 30 00:04:44,618 --> 00:04:46,912 Ne les laisse pas tirer, Dianne. 31 00:04:51,917 --> 00:04:52,959 Morgan, 32 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 on va te couvrir, non ? 33 00:04:55,087 --> 00:04:56,254 C'est inutile. 34 00:04:58,090 --> 00:05:00,342 On est là en renfort, t'es pas seul. 35 00:05:01,718 --> 00:05:03,136 Je suis immortel. 36 00:05:21,321 --> 00:05:22,072 Majesté ! 37 00:05:22,781 --> 00:05:23,990 Il est où ? 38 00:05:24,783 --> 00:05:26,243 Il faut trouver le roi ! 39 00:05:59,526 --> 00:06:01,361 Les damnés s'abattent sur nous ! 40 00:06:03,572 --> 00:06:04,573 Protégez le roi ! 41 00:06:04,740 --> 00:06:06,283 Protégez-vous, plutôt. 42 00:06:26,344 --> 00:06:27,929 {\pos(145,260)}Vous l'avez vu partir ? 43 00:06:30,307 --> 00:06:31,725 Il nous a vus. 44 00:06:33,268 --> 00:06:36,104 {\pos(125,260)}S'il leur dit qu'on est là, c'est mort. 45 00:06:36,354 --> 00:06:39,066 {\pos(140,260)}Pas question ! Il ne leur dira rien. 46 00:06:39,566 --> 00:06:41,318 Nous allons le retrouver, 47 00:06:41,568 --> 00:06:42,694 l'éliminer 48 00:06:42,819 --> 00:06:45,322 {\pos(192,230)}et finir ce que nous avons commencé. 49 00:06:46,615 --> 00:06:47,991 {\pos(265,260)}Fais confiance au roi. 50 00:06:48,742 --> 00:06:50,243 {\pos(192,230)}L'avant-poste est au nord, 51 00:06:50,494 --> 00:06:51,578 {\pos(192,230)}après la forêt. 52 00:06:51,745 --> 00:06:54,623 {\pos(192,230)}Puisque c'est sa destination, ce sera la nôtre. 53 00:06:54,873 --> 00:06:57,292 {\pos(135,260)}Nos camarades auraient dû nous rejoindre. 54 00:06:57,918 --> 00:07:00,462 {\pos(245,260)}Retrouve les autres au point de rassemblement. 55 00:07:00,629 --> 00:07:01,630 Si ce n'est fait, 56 00:07:01,880 --> 00:07:03,256 {\pos(245,260)}libère Shiva de sa cage. 57 00:07:03,423 --> 00:07:05,509 {\pos(250,260)}Cap au nord. Nous baliserons le chemin. 58 00:07:05,675 --> 00:07:07,010 Exterminez les ennemis 59 00:07:07,260 --> 00:07:10,430 aux alentours, et restez à moins de dix minutes. 60 00:07:11,014 --> 00:07:12,265 {\pos(192,230)}En avant ! 61 00:07:13,308 --> 00:07:15,977 {\pos(192,230)}Sus à l'ennemi et à sa forteresse ! 62 00:07:16,561 --> 00:07:18,271 {\pos(192,230)}La victoire nous est acquise. 63 00:07:44,881 --> 00:07:49,302 Déployez-vous, bloquez-les ! Ils auront pire à affronter que nous. 64 00:07:54,850 --> 00:07:56,059 {\pos(192,230)}On entend les tirs. 65 00:07:56,226 --> 00:07:58,478 {\pos(192,230)}Restez où vous êtes, et plus un mot. 66 00:08:22,085 --> 00:08:24,504 Appelez-nous s'ils entrent, on viendra. 67 00:08:24,671 --> 00:08:26,423 On va trouver ces flingues. 68 00:08:42,272 --> 00:08:45,609 Dino, faut qu'on passe. Trouve une ouverture ou crée-la. 69 00:09:18,725 --> 00:09:20,060 Qu'est-ce qui se passe ? 70 00:10:27,044 --> 00:10:29,546 Tommy a dit : "Tuez ces salopes." 71 00:11:14,800 --> 00:11:17,427 Les mitrailleuses lourdes Browning cal .50 72 00:11:17,594 --> 00:11:19,096 sont au centre Shephard 73 00:11:19,930 --> 00:11:21,348 C'est pas à cet étage. 74 00:11:21,473 --> 00:11:23,058 C'est forcément en haut. 75 00:11:23,350 --> 00:11:25,185 En hauteur, on est couvert. 76 00:11:25,394 --> 00:11:26,937 C'est ce que je ferais aussi. 77 00:11:27,104 --> 00:11:28,355 L'escalier est là. 78 00:11:51,210 --> 00:11:55,131 Ils ont la trouille d'avancer, on va les repousser. Allez ! 79 00:12:14,734 --> 00:12:17,153 - Ça approche à droite. - Canarde-les ! 80 00:12:17,653 --> 00:12:19,029 Les laisse pas passer. 81 00:12:19,155 --> 00:12:21,615 On les bloque et c'est réglé. Voilà le plan. 82 00:12:54,231 --> 00:12:55,441 Tobin, vas-y ! 83 00:12:56,108 --> 00:12:57,109 J'ai ! 84 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 - Couvre-moi. - Non, attends Tobin. 85 00:12:59,570 --> 00:13:00,821 Pas le temps ! 86 00:13:02,490 --> 00:13:04,283 Fonce, je te couvre aussi. 87 00:14:29,368 --> 00:14:31,829 {\pub}Dernier étage. L'artillerie doit être ici. 88 00:14:31,996 --> 00:14:33,539 Il a dit que c'était là ? 89 00:14:34,165 --> 00:14:36,125 Tous ses tuyaux étaient bons. 90 00:14:37,126 --> 00:14:38,711 Ce mec est un enfoiré. 91 00:14:38,878 --> 00:14:42,923 Si les flingues vont au Sanctuaire, ils pourront faire une percée. 92 00:14:45,092 --> 00:14:48,721 On ira plus vite seuls. Celui qui trouve les M2 s'en sert. 93 00:14:48,888 --> 00:14:50,723 On mitraille la cour direct. 94 00:14:50,890 --> 00:14:52,141 Faut en finir. 95 00:15:08,157 --> 00:15:09,325 Pitié, tirez pas ! 96 00:15:10,117 --> 00:15:12,286 Tirez pas, je vous en prie... 97 00:15:14,747 --> 00:15:16,248 Tu t'es pissé dessus. 98 00:15:16,415 --> 00:15:17,583 Je suis pas avec eux. 99 00:15:18,793 --> 00:15:19,960 Je m'appelle Dean. 100 00:15:20,336 --> 00:15:21,420 On t'a sonné ? 101 00:15:21,587 --> 00:15:22,630 Tara. 102 00:15:23,005 --> 00:15:24,006 Attends. 103 00:15:25,758 --> 00:15:26,926 Une minute. 104 00:15:27,093 --> 00:15:28,302 Pourquoi ? 105 00:15:28,469 --> 00:15:29,720 Il a les mains en l'air. 106 00:15:30,554 --> 00:15:32,390 On a une mission à accomplir. 107 00:15:35,434 --> 00:15:36,769 Tu veux aller voir ? 108 00:15:48,948 --> 00:15:50,408 Il en manque à l'appel. 109 00:15:50,950 --> 00:15:52,034 Morgan ? 110 00:15:55,037 --> 00:15:55,871 Sors de là. 111 00:16:03,963 --> 00:16:05,214 Restez à l'abri. 112 00:16:06,132 --> 00:16:08,551 On se marche dessus. On vous appellera. 113 00:16:08,718 --> 00:16:09,969 Tenez-vous prêts. 114 00:16:16,642 --> 00:16:18,227 Je m'en occupe, laisse. 115 00:16:19,353 --> 00:16:21,772 Ça tire de partout. Morgan a disparu. 116 00:16:21,939 --> 00:16:23,232 Je suis pas avec eux. 117 00:16:23,399 --> 00:16:25,067 Tu es là et tu étais armé. 118 00:16:25,401 --> 00:16:26,902 Je suis pas des leurs, juré. 119 00:16:27,153 --> 00:16:29,822 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je suis ouvrier. 120 00:16:30,614 --> 00:16:33,200 Le Sanctuaire m'a envoyé cuisiner, nettoyer 121 00:16:33,451 --> 00:16:35,828 et tout ça. On m'a pas laissé le choix. 122 00:16:36,412 --> 00:16:38,164 J'ai dû quitter ma famille. 123 00:16:42,084 --> 00:16:43,335 Votre groupe, 124 00:16:43,544 --> 00:16:45,504 il attaque aussi le Sanctuaire ? 125 00:16:46,380 --> 00:16:47,214 Les familles ? 126 00:16:47,381 --> 00:16:49,133 On a rien contre les ouvriers. 127 00:16:49,800 --> 00:16:51,343 - Pas vrai ? - Tu le crois ? 128 00:16:51,510 --> 00:16:53,596 On s'en fout, je tuerai pas un mec 129 00:16:53,846 --> 00:16:55,264 avec les mains en l'air. 130 00:16:55,431 --> 00:16:57,016 Ce matériel médical, 131 00:16:57,808 --> 00:16:59,435 il appartient à la Colline. 132 00:17:02,521 --> 00:17:04,106 Les vitamines de Maggie. 133 00:17:04,690 --> 00:17:06,567 Ils les ont prises sans raison. 134 00:17:06,817 --> 00:17:08,611 Ils en ont rien à foutre. 135 00:17:09,153 --> 00:17:11,947 Je sais qu'ils ont tué celle que tu aimais. 136 00:17:12,198 --> 00:17:14,033 - C'est pas toi. - Maintenant, si. 137 00:17:14,283 --> 00:17:15,659 On vient pas se venger. 138 00:17:15,910 --> 00:17:18,120 - C'est pas le but. - Pourquoi pas ? 139 00:17:26,295 --> 00:17:27,546 Je te le déconseille. 140 00:17:30,633 --> 00:17:32,009 Tu sais le plus drôle ? 141 00:17:32,176 --> 00:17:34,720 Je t'aurais crue plus cruche que le minet. 142 00:17:35,679 --> 00:17:36,430 Tu sais 143 00:17:36,764 --> 00:17:40,059 comme c'est dur de se pisser dessus volontairement ? 144 00:17:40,559 --> 00:17:42,645 Ta bite sait que tu es habillé. 145 00:17:49,110 --> 00:17:49,944 Merde alors. 146 00:17:50,736 --> 00:17:52,571 C'est bon à jeter à la poubelle. 147 00:17:54,532 --> 00:17:57,368 À mon avis, cette pétasse de Maggie et son bébé 148 00:17:57,535 --> 00:17:59,328 vont crever de toute façon. 149 00:18:00,121 --> 00:18:01,330 Comme vous deux. 150 00:18:01,497 --> 00:18:04,458 - Je vais te buter. - Non, ma petite chérie. 151 00:18:04,583 --> 00:18:07,962 - Un autre le fera, on est nombreux. - Je crois pas. 152 00:18:08,421 --> 00:18:12,174 Si je vous emmène tous les deux, je suis assez tranquille. 153 00:18:12,299 --> 00:18:13,050 Pose ça, 154 00:18:13,300 --> 00:18:16,429 à moins de vouloir passer sur le corps du beau gosse. 155 00:18:17,471 --> 00:18:18,806 Je me répéterai pas. 156 00:18:20,099 --> 00:18:22,059 - Elle va te tuer. - Je confirme. 157 00:18:22,268 --> 00:18:23,644 Oui, elle va le faire. 158 00:18:24,145 --> 00:18:25,229 Ferme-la ! 159 00:18:25,479 --> 00:18:26,939 - Je vise. - Il me braque. 160 00:18:27,148 --> 00:18:28,566 - Ça va pas durer. - Attends. 161 00:18:28,816 --> 00:18:30,317 - Une seconde. - Va chier ! 162 00:18:31,902 --> 00:18:33,654 Tu prendrais le risque ? 163 00:18:34,196 --> 00:18:35,448 Ma peau contre la sienne ? 164 00:18:36,240 --> 00:18:38,033 J'en vaux pas la peine. 165 00:18:38,617 --> 00:18:39,952 On peut s'arranger. 166 00:18:40,536 --> 00:18:42,955 J'ai l'air d'un gros dur, comme ça, 167 00:18:43,622 --> 00:18:44,957 mais c'est pas vrai. 168 00:18:46,125 --> 00:18:47,376 Je veux seulement... 169 00:19:01,557 --> 00:19:02,975 Tu vas pas tirer. 170 00:19:04,810 --> 00:19:05,936 Pas toi. 171 00:19:07,438 --> 00:19:10,024 C'est pas une vengeance, c'est notre mission. 172 00:19:19,075 --> 00:19:20,701 Qu'est-ce que tu fous ? 173 00:19:20,951 --> 00:19:22,787 - Il a voulu nous tuer. - Je te dis. 174 00:19:23,037 --> 00:19:24,413 On s'en fout. 175 00:19:24,580 --> 00:19:26,415 Alors il a la vie sauve ? 176 00:19:27,958 --> 00:19:30,669 Tu fais quoi d'Abraham, de Glenn, de Denise ? 177 00:19:31,587 --> 00:19:33,422 - C'est différent. - T'es pas Rick. 178 00:19:33,839 --> 00:19:35,049 Ni Maggie. 179 00:19:35,424 --> 00:19:36,175 Non. 180 00:19:36,509 --> 00:19:38,511 Mais elle écoutera mes arguments. 181 00:19:39,053 --> 00:19:40,971 Évacuation, Sat 1 ! 182 00:19:43,099 --> 00:19:44,433 Jésus, Tara ! 183 00:19:50,189 --> 00:19:51,107 Ils se replient. 184 00:19:55,236 --> 00:19:56,487 Foncez ! 185 00:19:57,029 --> 00:19:58,781 Il y a une sortie de secours ? 186 00:19:59,448 --> 00:20:01,450 Oui, suivez-moi. 187 00:21:35,294 --> 00:21:36,796 {\pub}- Tobin ! - Ça va. 188 00:21:37,004 --> 00:21:38,589 Continuez, je vais bien. 189 00:21:56,732 --> 00:21:58,526 Ils ont pas besoin d'avancer. 190 00:21:58,818 --> 00:21:59,860 Merde. 191 00:22:23,801 --> 00:22:24,927 Droit devant. 192 00:22:25,344 --> 00:22:26,512 Je le vois. 193 00:22:26,637 --> 00:22:28,097 C'est pour moi. 194 00:22:40,901 --> 00:22:42,653 Qu'a subi cette créature ? 195 00:22:47,616 --> 00:22:49,160 Avant toi, j'entends. 196 00:22:50,286 --> 00:22:52,538 On a pas le temps de le découvrir. 197 00:22:53,080 --> 00:22:56,333 Le bunker est pas loin. S'il y est arrivé, 198 00:22:56,500 --> 00:22:58,836 ils sont prêts à nous accueillir. 199 00:23:00,296 --> 00:23:03,466 C'est l'un ou l'autre. Mais le résultat est le même. 200 00:23:06,052 --> 00:23:07,386 C'est-à-dire ? 201 00:23:07,553 --> 00:23:09,805 Nous serons prêts dans tous les cas. 202 00:23:12,808 --> 00:23:14,727 Ce qu'on s'apprête à affronter, 203 00:23:15,394 --> 00:23:17,688 c'est pas quelques rôdeurs, tu sais ? 204 00:23:17,855 --> 00:23:19,023 Oui. 205 00:23:19,231 --> 00:23:20,983 Néanmoins, je garde le sourire. 206 00:23:22,485 --> 00:23:23,569 Pourquoi ? 207 00:23:28,365 --> 00:23:30,910 Suis-je empli de cette confiance absolue ? 208 00:23:31,285 --> 00:23:33,287 Ou est-ce mon sort, mon devoir, 209 00:23:33,704 --> 00:23:36,457 d'en donner simplement l'image ? 210 00:23:38,250 --> 00:23:39,210 Non. 211 00:23:39,502 --> 00:23:40,628 Et oui. 212 00:23:41,003 --> 00:23:42,338 Oui et non. 213 00:23:42,922 --> 00:23:45,049 Et enfin, oui aux deux. 214 00:23:48,260 --> 00:23:50,679 Joue le jeu et ça viendra, ma belle. 215 00:23:51,680 --> 00:23:53,933 C'est ce que j'ai toujours fait. 216 00:23:54,934 --> 00:23:57,561 Je suis roi parce que j'ai éclairé la voie 217 00:23:57,770 --> 00:23:59,980 pour guider les miens dans les ténèbres. 218 00:24:00,147 --> 00:24:02,650 Et ils ont fait de mes fictions une réalité. 219 00:24:03,275 --> 00:24:06,070 De même avec tout ceci, tout ce qui s'est passé. 220 00:24:06,237 --> 00:24:08,906 On en sortira peut-être pas tous vivants. 221 00:24:09,281 --> 00:24:12,618 - On gagnera peut-être pas. - Mais je garde le sourire. 222 00:24:13,411 --> 00:24:16,497 Il n'y aura pas de chimère de défaite en ce jour. 223 00:24:17,415 --> 00:24:20,251 Dites, c'est du sang de décharné ? 224 00:24:28,384 --> 00:24:29,385 Non. 225 00:24:30,845 --> 00:24:32,930 L'une de nos balles l'a touché. 226 00:24:33,556 --> 00:24:35,182 Donc il marche lentement. 227 00:24:35,558 --> 00:24:38,144 Cool. Les affaires reprennent. 228 00:24:38,310 --> 00:24:39,186 Bravo, Daniel. 229 00:24:39,645 --> 00:24:41,230 Bravo à nous tous. 230 00:24:41,397 --> 00:24:42,732 Nous progressons. 231 00:24:44,608 --> 00:24:47,027 Et nous faisons progresser le monde. 232 00:27:47,833 --> 00:27:49,835 Les M2, elles sont où ? 233 00:27:50,002 --> 00:27:52,004 Pas de flingues. 234 00:27:54,423 --> 00:27:55,674 Grâce... 235 00:27:57,718 --> 00:27:58,886 Elles sont là ? 236 00:28:00,096 --> 00:28:01,180 Non ! 237 00:28:40,136 --> 00:28:41,887 Tu es sûr de réussir ? 238 00:28:44,140 --> 00:28:45,474 De les vaincre ? 239 00:28:55,568 --> 00:28:58,070 Vu ce qu'on a accompli, ce qu'on a appris, 240 00:28:58,237 --> 00:28:59,739 ce qu'on est devenus, tous, 241 00:29:00,322 --> 00:29:02,158 oui, sûr et certain. 242 00:29:24,680 --> 00:29:27,641 Encerclez la porte, de loin. Au moins cinq mètres. 243 00:29:27,808 --> 00:29:29,101 En joue, sans faire feu. 244 00:29:29,310 --> 00:29:30,144 Quoi ? 245 00:29:30,269 --> 00:29:32,646 Ils se rendront. On tire s'ils tirent. 246 00:29:33,189 --> 00:29:34,565 S'ils tirent, on meurt. 247 00:29:35,357 --> 00:29:38,319 Espérons, pour mon bien, qu'ils s'abstiendront. 248 00:29:39,487 --> 00:29:41,030 Tu peux me neutraliser. 249 00:29:42,364 --> 00:29:43,616 Allez, venez ! 250 00:29:47,745 --> 00:29:48,996 Lâche ton arme ! 251 00:29:51,374 --> 00:29:53,542 Lâche ton arme et rends-toi. 252 00:30:06,764 --> 00:30:08,516 J'aime autant rester en vie. 253 00:30:10,226 --> 00:30:11,018 On est cernés ! 254 00:30:15,356 --> 00:30:17,942 Soyez moins cons qu'on en a l'air. Posez ça. 255 00:30:23,614 --> 00:30:24,698 Laisse tomber. 256 00:30:24,949 --> 00:30:26,409 La manière forte marche aussi. 257 00:30:26,575 --> 00:30:28,786 Parce que même si Maggie t'écoute, 258 00:30:29,036 --> 00:30:30,538 Rick m'écoutera, moi. 259 00:31:25,301 --> 00:31:26,843 Il faut qu'on s'attaque à eux 260 00:31:27,177 --> 00:31:29,262 avant qu'ils s'attaquent à nous. 261 00:31:29,804 --> 00:31:31,723 On peut pas les laisser vivre. 262 00:31:35,393 --> 00:31:37,979 Tant qu'il y a de la vie, il y a du potentiel. 263 00:31:38,146 --> 00:31:39,898 Un risque potentiel. 264 00:31:40,815 --> 00:31:42,067 Putain. 265 00:31:43,777 --> 00:31:44,986 Je te connais. 266 00:31:45,737 --> 00:31:46,654 Transféré aussi ? 267 00:31:49,199 --> 00:31:50,158 Morgan ! 268 00:31:51,993 --> 00:31:53,161 Baisse ton arme. 269 00:31:58,375 --> 00:32:00,043 On est venus les tuer. 270 00:32:06,966 --> 00:32:08,426 On doit le faire. 271 00:32:09,135 --> 00:32:10,428 Ils se sont rendus. 272 00:32:12,514 --> 00:32:14,516 On fait pas ce genre de chose. 273 00:32:26,444 --> 00:32:28,113 Alors, on fait quoi ? 274 00:32:48,925 --> 00:32:50,760 {\pub}Grâce à Dieu 275 00:33:23,126 --> 00:33:24,419 Grâce... 276 00:34:20,975 --> 00:34:22,185 C'est par là. 277 00:34:31,903 --> 00:34:32,904 Là ! 278 00:34:48,169 --> 00:34:49,963 Ne gâche pas tes munitions. 279 00:34:53,174 --> 00:34:54,592 Nos amis sont arrivés. 280 00:35:36,801 --> 00:35:38,011 Francine ! 281 00:36:34,776 --> 00:36:36,194 Tu vas bien ? 282 00:36:36,569 --> 00:36:37,862 Ça va. 283 00:36:38,029 --> 00:36:40,448 Mais les nôtres ont besoin... 284 00:36:47,789 --> 00:36:48,623 Eric ! 285 00:36:50,166 --> 00:36:51,376 Viens, on y va. 286 00:36:59,968 --> 00:37:01,636 {\pub}Elle est devant nous, 287 00:37:02,053 --> 00:37:03,722 notre victoire acquise. 288 00:37:10,562 --> 00:37:11,813 Bien sûr, 289 00:37:12,397 --> 00:37:14,315 je ne me réjouis pas de sa mort. 290 00:37:15,066 --> 00:37:16,234 Ni d'aucune autre. 291 00:37:16,359 --> 00:37:17,360 Je sais. 292 00:37:24,284 --> 00:37:25,910 Nelson, on bouge. 293 00:37:26,077 --> 00:37:28,121 On passe à l'action. Barricade-toi. 294 00:37:28,371 --> 00:37:30,957 En hauteur. Si tu nous vois, évite les tirs. 295 00:37:33,334 --> 00:37:34,085 C'est plié. 296 00:37:34,711 --> 00:37:36,921 - On doit mettre les voiles. - Non. 297 00:37:37,672 --> 00:37:40,300 Notre expédition ne s'achèvera pas par un repli. 298 00:37:40,842 --> 00:37:42,385 Ils savent qu'on arrive. 299 00:37:45,680 --> 00:37:47,182 C'est exact. 300 00:38:28,723 --> 00:38:29,974 Putain. 301 00:38:32,185 --> 00:38:34,020 Les bras le long du corps. 302 00:38:34,646 --> 00:38:36,314 Tourne-toi lentement. 303 00:38:51,788 --> 00:38:52,997 Salut, Rick. 304 00:38:58,670 --> 00:39:00,004 Tu t'appelles... 305 00:39:03,425 --> 00:39:04,801 Morales ? 306 00:39:07,929 --> 00:39:09,597 Tu étais à Atlanta. 307 00:39:12,684 --> 00:39:14,477 Ça remonte à loin. 308 00:39:17,522 --> 00:39:18,940 C'est fini, Rick. 309 00:39:21,234 --> 00:39:22,652 J'ai rappelé les Sauveurs. 310 00:39:24,529 --> 00:39:25,780 Ils sont en route. 311 00:41:16,474 --> 00:41:18,727 Adaptation : Sabine de Andria 312 00:41:18,977 --> 00:41:21,730 Sous-titrage : VSI - Paris