1
00:01:28,588 --> 00:01:29,839
10 h 28.
2
00:01:46,314 --> 00:01:47,982
Quand je l'ai rencontré,
3
00:01:49,776 --> 00:01:53,154
Jésus m'a dit
que j'allais élargir mes horizons.
4
00:01:54,948 --> 00:01:57,158
On a trouvé ce nouvel horizon.
5
00:01:58,660 --> 00:02:00,453
On s'est trouvés.
6
00:02:02,455 --> 00:02:05,041
Ce nouveau monde
7
00:02:05,208 --> 00:02:07,168
nous revient de droit.
8
00:02:07,877 --> 00:02:09,796
Le fait qu'on se soit unis,
9
00:02:10,213 --> 00:02:11,464
tous ensemble,
10
00:02:13,299 --> 00:02:15,301
nous donne encore plus raison.
11
00:02:16,428 --> 00:02:18,638
Il nous revient de droit !
12
00:02:22,100 --> 00:02:23,393
Demain
13
00:02:23,560 --> 00:02:26,688
Toute personne
vivant dans un esprit de paix,
14
00:02:27,063 --> 00:02:28,273
de justice,
15
00:02:29,190 --> 00:02:31,568
avec qui on peut trouver une entente,
16
00:02:33,945 --> 00:02:35,363
y a droit aussi.
17
00:02:43,621 --> 00:02:44,622
Cache-toi.
18
00:02:46,791 --> 00:02:50,462
Mais ceux qui profitent,
qui prennent, qui tuent,
19
00:02:50,628 --> 00:02:54,299
pour conquérir le monde
et se le garder pour eux,
20
00:02:54,466 --> 00:02:56,009
on les élimine.
21
00:02:58,178 --> 00:02:59,262
Il n'y a pas...
22
00:03:00,472 --> 00:03:01,765
de quoi se glorifier.
23
00:03:02,724 --> 00:03:05,477
Ni de quoi avoir honte non plus.
24
00:03:08,188 --> 00:03:10,565
Il suffit qu'un seul homme meure.
25
00:03:12,275 --> 00:03:14,861
Je le tuerai moi-même,
comptez sur moi.
26
00:03:16,738 --> 00:03:17,906
Comptez sur moi.
27
00:03:49,771 --> 00:03:51,523
Mais s'il y en a d'autres,
28
00:03:52,857 --> 00:03:55,735
ceux qui le soutiennent,
restent à ses côtés,
29
00:03:55,902 --> 00:03:58,780
ferment les yeux,
tant pis pour eux.
30
00:03:59,197 --> 00:04:01,241
10 h 28.
31
00:04:07,372 --> 00:04:08,456
Ensuite,
32
00:04:09,499 --> 00:04:12,002
on continuera à élargir nos horizons.
33
00:04:14,129 --> 00:04:15,213
Ensemble.
34
00:04:17,257 --> 00:04:18,299
Ensemble.
35
00:04:19,843 --> 00:04:21,386
Alliés à jamais.
36
00:04:23,096 --> 00:04:26,099
Pour citer le grand Shakespeare :
"Car celui
37
00:04:26,349 --> 00:04:28,810
"qui verse avec moi son sang
aujourd'hui
38
00:04:28,977 --> 00:04:30,520
"sera mon frère."
39
00:04:34,315 --> 00:04:36,151
Et celle qui verse le sien...
40
00:04:37,610 --> 00:04:38,611
sera ma sœur.
41
00:04:43,491 --> 00:04:44,909
On s'est entraînés.
42
00:04:45,702 --> 00:04:48,079
On a répété, encore et encore.
43
00:04:49,164 --> 00:04:52,000
Notre plan ne prend pas fin ce matin.
44
00:04:53,752 --> 00:04:56,671
On vivra dans l'incertitude
des jours, voire plus.
45
00:04:58,048 --> 00:05:00,925
On doit tous continuer
à se faire confiance.
46
00:05:03,178 --> 00:05:06,514
Si on s'accroche à cette confiance
de toutes nos forces,
47
00:05:07,599 --> 00:05:09,267
l'avenir nous appartient.
48
00:05:11,269 --> 00:05:12,854
Le monde nous appartient.
49
00:09:05,586 --> 00:09:06,670
{\pub}Bonjour !
50
00:09:08,380 --> 00:09:09,882
Je vais bien.
51
00:09:10,841 --> 00:09:11,800
Enfin, non.
52
00:09:13,469 --> 00:09:15,387
Je me suis fait tirer dessus.
53
00:09:15,554 --> 00:09:18,640
{\pos(192,230)}On m'a balancé
un micro-ondes dessus.
54
00:09:18,891 --> 00:09:23,562
{\pos(192,230)}Alors je vais dire quelque chose
que disait ma maman,
55
00:09:23,896 --> 00:09:25,481
{\pos(192,230)}en faisant ma prière.
56
00:09:25,939 --> 00:09:29,860
{\pos(192,230)}"Tout ce que tu as de valeur,
investis-le dans le voyageur."
57
00:09:30,027 --> 00:09:32,696
C'est ma maman qui disait ça.
58
00:09:32,946 --> 00:09:35,741
{\pos(192,230)}Aider le voyageur,
celui qui n'a pas de maison,
59
00:09:35,908 --> 00:09:37,576
c'est essentiel.
60
00:09:38,994 --> 00:09:41,205
{\pos(192,230)}Tu as vu des choses, j'en suis sûr.
61
00:09:41,538 --> 00:09:44,875
Tu en as bavé, donc tu te méfies.
Je comprends.
62
00:09:45,250 --> 00:09:48,003
Je comprends.
Moi aussi, je me méfie.
63
00:09:50,547 --> 00:09:53,217
{\pos(192,230)}Moi aussi, j'en ai bavé.
Ma maman...
64
00:09:53,801 --> 00:09:56,845
{\pos(192,230)}disait aussi
que ma miséricorde devait primer
65
00:09:57,096 --> 00:09:58,514
{\pos(192,230)}sur ma colère.
66
00:09:59,306 --> 00:10:02,393
{\pos(192,230)}C'est pas vraiment d'elle,
ça vient du Coran.
67
00:10:03,185 --> 00:10:04,561
J'aurais pas dû dire ça.
68
00:10:05,354 --> 00:10:07,314
Je te connais même pas, mais...
69
00:10:08,524 --> 00:10:10,025
j'ai pas mangé depuis des jours.
70
00:10:10,859 --> 00:10:12,653
Tu es peut-être un mirage.
71
00:10:14,780 --> 00:10:15,489
Mains en l'air !
72
00:10:17,116 --> 00:10:19,201
Attends... Je m'en vais.
73
00:10:19,993 --> 00:10:21,912
{\pos(192,230)}C'est bon. Simplement...
74
00:10:22,579 --> 00:10:25,082
Si tu avais un petit truc à manger...
75
00:10:37,970 --> 00:10:40,305
{\pos(192,230)}On avait rendez-vous au croisement.
76
00:10:43,726 --> 00:10:47,104
{\pos(192,230)}- J'ai tiré à côté pour le chasser.
- Il a dit...
77
00:10:47,354 --> 00:10:49,940
{\pos(192,230)}J'ai entendu ce qu'il a dit.
À peu près.
78
00:10:50,524 --> 00:10:51,984
Il aurait pu être des leurs.
79
00:10:53,944 --> 00:10:55,029
Un espion ?
80
00:10:58,907 --> 00:11:00,743
{\pos(192,230)}J'ai tiré en l'air.
81
00:11:01,910 --> 00:11:04,663
{\pos(192,230)}S'il est pas des leurs,
j'espère qu'il s'en tirera.
82
00:11:07,541 --> 00:11:10,169
- Ça fera pas assez.
- De quoi ?
83
00:11:12,087 --> 00:11:13,130
D'espoir.
84
00:11:37,071 --> 00:11:40,157
Plateforme - arbre
Dawson Road
85
00:12:09,728 --> 00:12:11,438
Quartier
Reyes Street
86
00:12:38,465 --> 00:12:39,925
Centre de recherche Paze
87
00:13:29,975 --> 00:13:32,227
Trente minutes.
Ils sont tous prêts.
88
00:13:36,398 --> 00:13:37,483
Et toi ?
89
00:13:40,444 --> 00:13:43,238
Tout ça
à cause d'une seule personne.
90
00:13:43,405 --> 00:13:44,281
Une personne.
91
00:13:44,531 --> 00:13:46,909
Ça commence toujours
par une personne.
92
00:13:48,035 --> 00:13:49,328
Ceci, par exemple.
93
00:13:50,496 --> 00:13:51,664
Ce qu'on fait là.
94
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
Je fais pas ça pour moi.
95
00:13:56,710 --> 00:13:59,296
C'est vrai, tu as raison.
96
00:13:59,963 --> 00:14:00,964
Tu y as veillé.
97
00:14:56,687 --> 00:14:57,771
Approche.
98
00:15:06,030 --> 00:15:07,364
On va en finir.
99
00:15:37,770 --> 00:15:39,688
Tu voulais y aller, je le sais.
100
00:15:42,191 --> 00:15:43,442
Moi aussi.
101
00:15:44,068 --> 00:15:45,527
J'ai mal partout.
102
00:15:49,031 --> 00:15:51,367
Mais je t'aiderai à nous défendre.
103
00:15:52,576 --> 00:15:53,619
Moi ?
104
00:15:56,038 --> 00:15:57,206
À toi de jouer.
105
00:16:01,377 --> 00:16:02,503
Si.
106
00:16:05,422 --> 00:16:06,548
Tu verras.
107
00:16:38,539 --> 00:16:40,165
Tu mijotes quoi, Rick ?
108
00:16:42,876 --> 00:16:44,878
Tu veux notre peau ?
109
00:16:47,798 --> 00:16:49,091
Je t'ai vu.
110
00:16:49,842 --> 00:16:50,968
Supplier.
111
00:16:52,553 --> 00:16:53,637
Pleurer.
112
00:16:55,639 --> 00:16:57,433
Tu vas encore supplier.
113
00:17:03,272 --> 00:17:05,065
Ton gamin va mourir.
114
00:17:14,074 --> 00:17:17,786
Relais routier en friche
115
00:19:06,061 --> 00:19:07,813
{\pub}On est sacrément nombreux.
116
00:19:08,564 --> 00:19:09,815
Je te couvre.
117
00:19:10,232 --> 00:19:12,693
Ah bon ? Tu me connais à peine.
118
00:19:12,860 --> 00:19:14,570
On se connaît tous à peine.
119
00:19:16,488 --> 00:19:17,698
Tu pries ?
120
00:19:19,033 --> 00:19:20,826
J'ai toujours voulu m'y mettre.
121
00:19:21,285 --> 00:19:22,953
Mieux vaut tard que jamais.
122
00:19:25,664 --> 00:19:26,665
Tiens.
123
00:19:27,958 --> 00:19:30,419
- Protège ton sternum.
- Je rentre avec Maggie.
124
00:19:30,586 --> 00:19:32,629
Meuf, ton sternum.
125
00:19:33,672 --> 00:19:35,007
Meuf...
126
00:19:35,174 --> 00:19:36,592
Tu te sens d'attaque ?
127
00:19:36,759 --> 00:19:39,428
J'ai poussé la Colline
à braver les Sauveurs.
128
00:19:40,471 --> 00:19:43,849
Il faut que j'y sois,
au moins pour la première étape.
129
00:19:45,392 --> 00:19:48,354
On peut encore faire la guerre,
au 2e trimestre.
130
00:19:49,688 --> 00:19:51,398
Je me bats depuis la ferme.
131
00:19:52,316 --> 00:19:53,817
Je vais pas m'arrêter.
132
00:19:54,360 --> 00:19:55,527
Et demain ?
133
00:19:56,445 --> 00:19:58,405
Tu te projettes jusque-là ?
134
00:19:58,655 --> 00:19:59,656
Oui.
135
00:20:00,532 --> 00:20:02,659
Je brûle d'impatience.
136
00:20:02,910 --> 00:20:04,328
Encore une bataille.
137
00:20:05,454 --> 00:20:07,039
Et je serai là.
138
00:20:08,123 --> 00:20:09,750
Pour la première étape.
139
00:20:11,835 --> 00:20:15,422
Je sais que la Colline a perdu
son médecin, un obstétricien.
140
00:20:15,673 --> 00:20:17,508
Il y a un médecin au Royaume.
141
00:20:17,675 --> 00:20:19,802
Une femme compétente.
Rejoins-nous.
142
00:20:20,427 --> 00:20:22,012
On récupérera le nôtre.
143
00:20:26,600 --> 00:20:27,643
Oui, Jésus.
144
00:20:28,143 --> 00:20:29,436
Absolument.
145
00:20:30,104 --> 00:20:32,648
Aussi sûrement
que le jour vainc la nuit.
146
00:20:33,273 --> 00:20:36,902
Et en ce jour,
nous débutons la refonte de ce monde.
147
00:20:37,778 --> 00:20:39,988
Pour ton enfant et ceux à venir.
148
00:20:41,323 --> 00:20:42,783
Au travail.
149
00:20:48,080 --> 00:20:49,123
Quoi ?
150
00:20:49,581 --> 00:20:51,458
La Colline a de la chance.
151
00:20:53,377 --> 00:20:56,880
- Tu m'as montré l'exemple.
- Tant mieux.
152
00:20:58,716 --> 00:21:00,259
Après ça,
153
00:21:00,926 --> 00:21:02,678
c'est moi qui te suivrai.
154
00:21:14,314 --> 00:21:15,566
C'est maintenant.
155
00:21:21,780 --> 00:21:22,614
10...
156
00:21:23,365 --> 00:21:25,617
9, 8...
157
00:21:26,118 --> 00:21:27,995
7, 6...
158
00:21:28,787 --> 00:21:32,041
5, 4, 3...
159
00:21:32,541 --> 00:21:34,752
2, 1.
160
00:21:40,174 --> 00:21:41,175
Merde !
161
00:21:50,684 --> 00:21:51,852
Les voilà.
162
00:21:55,522 --> 00:21:56,690
Pas loin.
163
00:21:56,940 --> 00:21:57,941
On y va.
164
00:21:58,108 --> 00:21:59,026
C'est bon ?
165
00:22:40,109 --> 00:22:41,777
C'était du côté de l'autoroute.
166
00:22:41,944 --> 00:22:46,198
Envoie deux voitures, dix flingues.
On va pas lésiner maintenant.
167
00:22:47,324 --> 00:22:50,035
Prenez la route parallèle.
On boucle tout.
168
00:22:50,202 --> 00:22:51,787
C'était eux, tu penses ?
169
00:22:52,162 --> 00:22:56,166
Non, plutôt un reste
de quelque chose sous un cadavre.
170
00:22:56,542 --> 00:23:00,629
Je veux que ça tire, Dwightounet.
Je veux que ça crie.
171
00:23:00,879 --> 00:23:02,089
Je veux du sang !
172
00:23:03,090 --> 00:23:04,091
Eh bien,
173
00:23:04,842 --> 00:23:06,552
tu seras peut-être exaucée.
174
00:23:32,828 --> 00:23:35,581
- On est à quelle distance ?
- Près.
175
00:25:42,540 --> 00:25:44,876
Ben merde alors !
176
00:25:45,376 --> 00:25:46,919
Mes excuses.
177
00:25:49,464 --> 00:25:51,090
J'étais en réunion.
178
00:26:35,259 --> 00:26:37,720
{\pub}Tu as éteint le réveil.
179
00:26:38,513 --> 00:26:40,765
Ils peuvent se passer de toi
une matinée.
180
00:26:40,973 --> 00:26:42,725
Tout le monde sèche.
181
00:26:42,892 --> 00:26:44,185
Tout le monde ?
182
00:26:44,811 --> 00:26:46,979
C'est pas moi
qui ai mis cette chanson.
183
00:26:48,147 --> 00:26:50,400
Ben merde alors !
184
00:26:50,858 --> 00:26:51,693
Mes excuses.
185
00:26:54,028 --> 00:26:55,196
J'étais en réunion.
186
00:27:01,160 --> 00:27:03,913
Vous avez vos pare-boue, je vois.
187
00:27:06,582 --> 00:27:07,959
Je vois pas vraiment
188
00:27:08,209 --> 00:27:11,963
de raison pour qu'on se canarde
les uns les autres.
189
00:27:13,548 --> 00:27:15,883
Je tiens à mes gens.
190
00:27:16,384 --> 00:27:18,594
Je veux pas les envoyer au front
191
00:27:18,761 --> 00:27:22,056
pour faire un concours
de celui qui a la plus grosse.
192
00:27:22,682 --> 00:27:23,975
C'est moi.
193
00:27:24,642 --> 00:27:26,310
On le sait tous les deux.
194
00:27:27,353 --> 00:27:31,899
Mais je suis assez à l'aise
pour accepter l'éventualité inverse.
195
00:27:32,984 --> 00:27:37,321
Mais je vais pas laisser les miens
mourir pour une connerie pareille.
196
00:27:40,199 --> 00:27:41,951
Contrairement à toi.
197
00:27:48,207 --> 00:27:49,292
Alors, Rick...
198
00:27:50,251 --> 00:27:52,795
qu'est-ce que je peux bien
faire pour toi ?
199
00:27:54,922 --> 00:27:56,132
Dwight.
200
00:28:00,303 --> 00:28:01,554
Toi, c'est Simon.
201
00:28:04,265 --> 00:28:05,767
Toi, c'est Gavin.
202
00:28:08,436 --> 00:28:09,645
Et toi ?
203
00:28:10,938 --> 00:28:11,773
Regina.
204
00:28:11,939 --> 00:28:14,525
- Rick, je me sentirais...
- Non !
205
00:28:15,109 --> 00:28:16,903
Toi, je sais qui tu es.
206
00:28:19,072 --> 00:28:19,989
Écoutez.
207
00:28:21,032 --> 00:28:22,492
Tous les cinq,
208
00:28:23,159 --> 00:28:25,328
et les Sauveurs à l'intérieur,
209
00:28:26,162 --> 00:28:28,790
vous avez une chance de survivre.
210
00:28:29,457 --> 00:28:31,167
De vous en tirer.
211
00:28:32,085 --> 00:28:33,461
Vous serez épargnés
212
00:28:33,711 --> 00:28:35,254
si vous vous rendez.
213
00:28:37,548 --> 00:28:40,093
C'est maintenant ou jamais.
214
00:28:40,635 --> 00:28:42,095
Tout de suite.
215
00:28:51,938 --> 00:28:53,022
Merde.
216
00:28:55,483 --> 00:28:57,527
- Il peut le déclencher ?
- J'y vais.
217
00:29:05,952 --> 00:29:07,370
Donc, ils se rendent,
218
00:29:08,663 --> 00:29:12,291
et toi et ta bande de gros bras,
vous les tuez pas.
219
00:29:13,668 --> 00:29:16,421
Ça me paraît un bon compromis.
220
00:29:20,717 --> 00:29:22,260
Et moi, Rick ?
221
00:29:22,510 --> 00:29:23,928
Je te l'ai dit.
222
00:29:24,512 --> 00:29:25,722
Deux fois.
223
00:29:27,181 --> 00:29:29,892
- Tu sais ce qui va se passer.
- Oui.
224
00:29:30,727 --> 00:29:33,896
Moi, je sais ce qui va se passer.
Pas toi.
225
00:29:34,355 --> 00:29:38,026
Tu as aucune idée
des emmerdes qui vont t'arriver.
226
00:29:39,360 --> 00:29:41,487
Je peux te poser une question ?
227
00:29:44,073 --> 00:29:46,701
Tu crois avoir les effectifs ?
228
00:29:56,044 --> 00:29:57,086
Tu les as pas.
229
00:29:59,714 --> 00:30:00,923
Simon.
230
00:30:18,441 --> 00:30:20,151
C'était couru d'avance.
231
00:30:21,110 --> 00:30:22,362
Qu'as-tu à dire
232
00:30:22,612 --> 00:30:25,531
à Rick et à ses gros bras, Gregory ?
233
00:30:27,742 --> 00:30:31,079
La Colline est du côté
de Negan et des Sauveurs.
234
00:30:32,622 --> 00:30:36,250
Tous les habitants de la Colline
prenant les armes,
235
00:30:36,751 --> 00:30:40,797
ou soutenant cet ultimatum
contre le Sanctuaire,
236
00:30:41,047 --> 00:30:43,424
ou contre tout membre des Sauveurs,
237
00:30:44,676 --> 00:30:47,970
ne seront plus les bienvenus
dans notre enceinte.
238
00:30:49,847 --> 00:30:51,099
Et ?
239
00:30:54,018 --> 00:30:58,064
Leurs familles seront expulsées
et livrées à elles-mêmes.
240
00:30:59,941 --> 00:31:01,067
Et ?
241
00:31:04,320 --> 00:31:06,030
Rentrez chez vous.
242
00:31:06,572 --> 00:31:09,575
Ou vous n'aurez bientôt plus
de chez-vous.
243
00:31:20,420 --> 00:31:21,879
Vous êtes libres.
244
00:31:28,469 --> 00:31:32,056
À la Colline, j'ai que des bouquins
et un vieux bavoir.
245
00:31:34,308 --> 00:31:35,643
Vous l'avez entendu.
246
00:31:36,269 --> 00:31:38,187
Retournez à vos moissons,
247
00:31:38,312 --> 00:31:41,232
ou à je sais pas quelle connerie.
248
00:31:42,191 --> 00:31:44,986
Personne a l'air de s'en aller.
249
00:31:48,531 --> 00:31:49,866
La Colline est du côté...
250
00:31:50,116 --> 00:31:52,452
La Colline est du côté de Maggie !
251
00:32:14,057 --> 00:32:15,224
Franchement,
252
00:32:15,808 --> 00:32:18,478
j'ai beaucoup misé sur toi.
253
00:32:19,437 --> 00:32:21,606
Et je suis extrêmement,
254
00:32:22,690 --> 00:32:24,734
extrêmement déçu.
255
00:32:59,477 --> 00:33:01,813
On dirait que ça pète, Rick.
256
00:33:03,690 --> 00:33:05,274
Vous, les lieutenants,
257
00:33:06,150 --> 00:33:08,194
il va falloir vous décider.
258
00:33:09,278 --> 00:33:11,823
- Si on prenait cinq minutes...
- Non.
259
00:33:12,073 --> 00:33:13,199
C'est maintenant.
260
00:33:13,741 --> 00:33:15,702
C'est comme ça, pas autrement.
261
00:33:24,836 --> 00:33:26,796
Je dois faire le décompte ?
262
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Je décompte.
263
00:33:35,346 --> 00:33:36,639
10...
264
00:33:37,974 --> 00:33:39,517
9...
265
00:33:40,476 --> 00:33:41,811
8...
266
00:33:42,395 --> 00:33:43,604
7...
267
00:34:28,191 --> 00:34:29,567
{\pub}Ça a commencé.
268
00:34:30,234 --> 00:34:32,445
C'était sûr
que ça se passerait comme ça.
269
00:34:40,995 --> 00:34:42,622
C'est toujours un plaisir.
270
00:34:45,708 --> 00:34:47,877
- Écrasez-les.
- Compte sur nous.
271
00:34:51,589 --> 00:34:52,465
Fais attention.
272
00:34:55,343 --> 00:34:57,011
On va bien s'amuser.
273
00:34:59,180 --> 00:35:00,556
Pas franchement.
274
00:35:01,557 --> 00:35:03,810
Mais c'est mieux
que rester comme ça.
275
00:35:05,978 --> 00:35:07,522
Oui, c'est vrai.
276
00:35:21,119 --> 00:35:21,953
Maintenant !
277
00:36:29,562 --> 00:36:30,646
Allez-y.
278
00:37:38,089 --> 00:37:38,923
Rick !
279
00:37:45,763 --> 00:37:47,098
Il ira pas loin !
280
00:37:48,182 --> 00:37:49,100
Rick !
281
00:37:57,817 --> 00:37:59,319
Il faut qu'on parte.
282
00:38:00,945 --> 00:38:02,822
Tu le fais pas pour toi.
283
00:38:03,823 --> 00:38:05,241
C'est pas pour toi.
284
00:38:34,812 --> 00:38:36,064
Attendez !
285
00:38:37,273 --> 00:38:38,399
À l'aide !
286
00:38:42,528 --> 00:38:43,613
Merde !
287
00:38:57,418 --> 00:39:00,421
Je vais vous sortir de là.
Le moment venu.
288
00:39:01,464 --> 00:39:03,716
- Merci, M. le pasteur.
- Remerciez Dieu.
289
00:39:04,467 --> 00:39:05,843
Si vous voulez.
290
00:39:08,346 --> 00:39:12,349
Les coups de feu sont trop près.
Pourquoi ils me tirent dessus ?
291
00:39:18,897 --> 00:39:19,940
Attendez.
292
00:39:27,698 --> 00:39:28,824
Attendez !
293
00:40:22,336 --> 00:40:24,129
{\pub}Pardon
294
00:40:59,039 --> 00:41:00,666
On peut encore attendre.
295
00:41:01,375 --> 00:41:02,542
Non.
296
00:41:04,586 --> 00:41:06,254
Il s'est arrêté pour moi.
297
00:41:07,714 --> 00:41:08,924
Comment ça ?
298
00:41:09,174 --> 00:41:10,092
Negan.
299
00:41:10,634 --> 00:41:14,513
Il était à terre, je le visais,
et Gabriel est venu me chercher.
300
00:41:19,935 --> 00:41:21,478
Il faut qu'on enchaîne.
301
00:41:22,479 --> 00:41:23,730
Ça va ?
302
00:41:27,901 --> 00:41:30,988
Je fais pas ça pour moi.
On y va.
303
00:41:44,626 --> 00:41:47,462
On voulait tuer les gardes
à coups de flèches.
304
00:41:48,213 --> 00:41:50,632
Tu penses pouvoir tirer quand même ?
305
00:41:53,218 --> 00:41:54,678
J'en suis pas sûre.
306
00:42:31,465 --> 00:42:32,466
Couchez-vous !
307
00:43:36,488 --> 00:43:39,366
J'espère que t'as bien mis
ta couche-culotte.
308
00:43:42,035 --> 00:43:43,161
Quoi ?
309
00:43:43,829 --> 00:43:45,539
Ta couche-culotte.
310
00:43:47,249 --> 00:43:49,751
J'espère que t'en as une sur toi.
311
00:43:54,464 --> 00:43:55,799
Parce que...
312
00:43:57,426 --> 00:43:59,970
tu vas te chier dessus.
313
00:44:42,971 --> 00:44:44,222
Papa !
314
00:44:46,224 --> 00:44:49,061
- Ils ont fait une chouette géante.
- Ah oui ?
315
00:44:49,311 --> 00:44:52,189
Ils prennent tous cette fête
très à cœur.
316
00:44:53,940 --> 00:44:56,485
Une chouette géante ?
317
00:44:56,652 --> 00:44:58,320
Elle est dehors.
318
00:44:58,487 --> 00:45:00,113
Tu vas te faire coincer.
319
00:45:00,822 --> 00:45:01,948
Jamais.
320
00:45:02,240 --> 00:45:03,575
On va voir ?
321
00:45:04,451 --> 00:45:07,371
J'ai pas peur d'une chouette.
Grande comment ?
322
00:45:33,313 --> 00:45:34,815
Ma miséricorde...
323
00:45:36,274 --> 00:45:37,651
prime...
324
00:45:38,694 --> 00:45:40,320
sur ma colère.
325
00:45:46,243 --> 00:45:48,537
Je ne veux plus attendre.
326
00:45:51,748 --> 00:45:52,874
Vous non plus.
327
00:45:53,542 --> 00:45:54,626
Je le sais.
328
00:45:54,960 --> 00:45:57,004
Alors, fini d'attendre.
329
00:45:59,047 --> 00:46:01,049
Si on décide que demain,
330
00:46:01,967 --> 00:46:03,427
c'est maintenant...
331
00:46:04,761 --> 00:46:06,680
Vu tout ce qu'on a vaincu,
332
00:46:07,931 --> 00:46:09,266
ce qu'on a enduré,
333
00:46:09,641 --> 00:46:13,103
tout ce qu'on a surmonté,
tout ce qu'on est devenus,
334
00:46:14,229 --> 00:46:17,316
si on décide que demain,
c'est maintenant,
335
00:46:18,025 --> 00:46:20,444
quoi qu'il advienne par la suite,
336
00:46:20,944 --> 00:46:22,279
on aura gagné.
337
00:46:23,864 --> 00:46:26,533
On a déjà gagné !
338
00:46:31,538 --> 00:46:34,082
À la mémoire de
John Bernecker
339
00:46:34,833 --> 00:46:37,377
À la mémoire de
George Romero
340
00:46:41,715 --> 00:46:44,051
Adaptation : Anaïs Duchet
341
00:46:44,217 --> 00:46:46,553
Sous-titrage : VSI - Paris