1 00:00:00,850 --> 00:00:04,180 In episoadele anterioare in "The Walking Dead..." 2 00:00:06,300 --> 00:00:08,810 Salvează-i... asa cum m-ai salvat pe mine. 3 00:00:08,850 --> 00:00:09,695 Stai. 4 00:00:09,730 --> 00:00:11,710 Imi plăcea de tine, Ezekiel. 5 00:00:11,750 --> 00:00:14,540 Oamenii tăi vor privi la gardul Sanctuarului, 6 00:00:14,600 --> 00:00:17,130 si isi vor vedea regele... mort. 7 00:00:17,580 --> 00:00:20,250 - Nu putem să-i lăsăm să aibă locul ăsta. - Putem. 8 00:00:20,280 --> 00:00:22,240 Tot ce trebuie să faceti este să supravietuiti in seara asta. 9 00:00:38,340 --> 00:00:42,560 "Mila mea... este mai puternică... 10 00:00:43,800 --> 00:00:45,330 decât mânia mea." 11 00:00:53,830 --> 00:00:54,845 Jerry! 12 00:00:54,880 --> 00:00:56,470 Care-i treaba, Jude?! 13 00:00:57,380 --> 00:00:58,420 Hei, Rick. 14 00:00:58,710 --> 00:01:00,120 E totul in regulă? 15 00:01:00,860 --> 00:01:03,520 Am venit doar pentru tortul cu alune pe care il faceti. 16 00:01:04,490 --> 00:01:07,090 Ai venit din Regat pentru desert? 17 00:01:07,920 --> 00:01:08,880 Da, la naiba. 18 00:01:09,630 --> 00:01:11,890 Si ai fost pus la treabă la zidărie. 19 00:01:14,430 --> 00:01:15,475 Siddiq, omule. 20 00:01:15,510 --> 00:01:17,540 E imposibil să-i spui nu tipului ăstuia. 21 00:01:18,610 --> 00:01:19,660 Mă intorc la treabă. 22 00:01:54,660 --> 00:01:55,805 Pleacă! 23 00:01:55,840 --> 00:01:57,320 Nu trebuie să faci asta. 24 00:02:30,320 --> 00:02:31,270 Esti bine? 25 00:02:35,550 --> 00:02:36,360 Da. 26 00:02:49,320 --> 00:02:50,800 Doar până când pot să vorbesc cu tatăl meu. 27 00:03:55,940 --> 00:03:58,570 Dacă nu se intoarce in curând, il vom intâlni acolo. 28 00:03:59,540 --> 00:04:01,090 Sper că ei vor fi cu el. 29 00:04:02,470 --> 00:04:03,630 Dar Michonne? 30 00:04:15,180 --> 00:04:18,222 "Voiam să văd cu ochii mei. Imi pare rău că nu mi-am luat rămas bun. 31 00:04:18,422 --> 00:04:20,234 Ne intoarcem curând. Michonne" 32 00:06:57,630 --> 00:06:58,475 Vezi asta? 33 00:06:58,510 --> 00:07:00,710 Nordul receptionează. Sunt impuscături aici. 34 00:07:00,970 --> 00:07:03,100 Si in vest. Ce fac? 35 00:07:03,390 --> 00:07:05,770 O să rămână fără munitie până scapă de "umblători". 36 00:07:06,010 --> 00:07:07,230 Ii supraveghez. 37 00:07:08,080 --> 00:07:09,030 Sudul, terminat. 38 00:07:35,340 --> 00:07:36,810 Ei incearcă să facă o cărare. 39 00:07:37,010 --> 00:07:38,610 Să-i blocheze pe umblători cu cadavre. 40 00:07:38,645 --> 00:07:39,695 Vor iesi. 41 00:07:39,730 --> 00:07:41,280 Omule, trebuie să le spunem tuturor... 42 00:07:47,810 --> 00:07:48,915 Sudul a căzut! 43 00:07:48,950 --> 00:07:51,250 Iesiti afară! Toată lumea, iesiti! 44 00:08:32,790 --> 00:08:34,910 Hei! Hei! 45 00:09:59,982 --> 00:10:03,337 Traducerea: Veritas 46 00:10:19,150 --> 00:10:20,040 Il văd. 47 00:10:21,260 --> 00:10:22,730 S-a incurcat in sârma mea. 48 00:10:22,765 --> 00:10:23,770 Mă descurc. 49 00:10:28,220 --> 00:10:31,290 Cabana este chiar in fată, după copaci. 50 00:10:31,350 --> 00:10:32,890 Are un gard din fier forjat. 51 00:10:32,925 --> 00:10:34,430 E hrană si apă inăuntru. 52 00:10:34,530 --> 00:10:36,300 Salvatorii nu stiu despre asta. 53 00:10:36,710 --> 00:10:38,115 Veti fi in sigurantă acolo, 54 00:10:38,150 --> 00:10:39,520 până mă intorc eu cu Ezekiel. 55 00:10:40,980 --> 00:10:42,560 Tu singură impotriva tuturor? 56 00:10:42,970 --> 00:10:43,760 Da. 57 00:10:45,010 --> 00:10:46,680 Ei nu au nici o sansă. 58 00:10:46,740 --> 00:10:48,060 Nu e doar Carol. 59 00:10:49,280 --> 00:10:50,480 Mă duc si eu. 60 00:10:51,530 --> 00:10:53,220 Nu. Nu mergi. 61 00:10:53,970 --> 00:10:55,035 Mi-au ucis fratele. 62 00:10:55,070 --> 00:10:57,050 Si nu-i voi lăsa să te omoare si pe tine. 63 00:10:57,730 --> 00:10:58,690 Pot s-o fac. 64 00:10:58,930 --> 00:11:00,080 Pot să te ajut. 65 00:11:01,060 --> 00:11:02,470 Morgan m-a invătat să mă lupt cu bătul. 66 00:11:02,505 --> 00:11:03,750 Tu m-ai invătat să folosesc arma. 67 00:11:04,330 --> 00:11:05,510 Nu vii. 68 00:11:11,560 --> 00:11:12,440 Haide. 69 00:11:44,590 --> 00:11:47,130 Eu... eu nu... 70 00:11:47,165 --> 00:11:48,210 Tată. 71 00:11:55,410 --> 00:11:56,730 - Cum...? - Tată... 72 00:11:59,060 --> 00:12:00,150 ... e in regulă. 73 00:12:01,370 --> 00:12:02,560 Trebuie să fie. 74 00:12:08,360 --> 00:12:11,010 Nu eram sigur dacă te vei intoarce inapoi inainte să... 75 00:12:12,140 --> 00:12:16,340 Dar, doar in cazul in care, stii... 76 00:12:18,270 --> 00:12:21,050 ... am vrut să mă asigur că am reusit să-mi iau rămas bun. 77 00:12:26,380 --> 00:12:29,170 Nu. Ei sunt. Ei sunt. 78 00:12:29,205 --> 00:12:30,560 Ei... ei nu... 79 00:12:32,810 --> 00:12:34,360 Nu a fost... 80 00:12:40,740 --> 00:12:41,700 Carl. 81 00:12:42,180 --> 00:12:42,990 Nu. 82 00:12:45,080 --> 00:12:46,650 - Nu. - Am fost muscat. 83 00:12:50,320 --> 00:12:51,820 Am adus pe cineva inapoi. 84 00:12:53,440 --> 00:12:54,880 Il cheamă Siddiq. 85 00:12:57,110 --> 00:12:59,580 L-am văzut la acea statie de benzină, inainte... 86 00:13:01,820 --> 00:13:03,430 Nu au fost Salvatorii. 87 00:13:05,810 --> 00:13:07,230 Doar s-a intâmplat. 88 00:13:17,860 --> 00:13:19,210 Am fost muscat. 89 00:13:29,470 --> 00:13:31,030 Negan te va ucide acum. 90 00:13:36,560 --> 00:13:38,860 Am spus că te va ucide. 91 00:13:40,100 --> 00:13:42,390 Si eu nu pot face nimic pentru a opri asta. 92 00:13:45,190 --> 00:13:48,270 Hei. Mă auzi? 93 00:13:49,710 --> 00:13:51,940 Mi-am dus oamenii către libertate. 94 00:13:52,640 --> 00:13:55,000 Ceea ce mi se va intâmpla acum nu contează. 95 00:13:55,370 --> 00:13:57,760 Nu. Contează, idiotule. 96 00:14:00,260 --> 00:14:02,010 Imi plăcea de tine, Ezekiel. 97 00:14:02,780 --> 00:14:04,020 Tu ai inteles. 98 00:14:05,010 --> 00:14:07,400 Ai inteles că nu ai putut să faci mai bine decât atât. 99 00:14:07,435 --> 00:14:10,430 Ai acceptat lucrurile asa cum erau, 100 00:14:11,190 --> 00:14:13,640 si nu ti-ai făcut iluzii. 101 00:14:17,970 --> 00:14:21,010 Si apoi Rick a mers si a plantat una drept acolo. 102 00:14:24,060 --> 00:14:25,640 Si iată-ne aici. 103 00:14:27,120 --> 00:14:29,070 Rahatul a devenit si mai imputit. 104 00:14:29,080 --> 00:14:30,430 Iar tu o să mori. 105 00:14:30,850 --> 00:14:33,130 Am făcut o alegere cu care m-as putea impăca. 106 00:14:35,660 --> 00:14:37,740 Acum e rândul tău să faci acelasi lucru. 107 00:14:57,560 --> 00:14:58,500 Henry! 108 00:15:13,000 --> 00:15:15,020 Nu au destui oameni pentru a păzi toate zidurile. 109 00:15:15,055 --> 00:15:16,840 Nu, dar au oameni. 110 00:15:16,880 --> 00:15:19,030 - Si il au pe Ezekiel. - L-am văzut. 111 00:15:19,100 --> 00:15:21,390 L-au dus in partea cealaltă a acestui loc. 112 00:15:22,800 --> 00:15:23,980 Putem să-i invingem. 113 00:15:24,280 --> 00:15:25,275 Unul câte unul. 114 00:15:25,310 --> 00:15:26,860 Nu, dacă l-am lovit pe unul dintre ei, 115 00:15:26,895 --> 00:15:28,200 i-ar putea striga pe toti. 116 00:15:28,730 --> 00:15:30,620 E mai bine să-i evităm cât mai mult. 117 00:15:30,655 --> 00:15:31,530 Henry. 118 00:15:32,220 --> 00:15:33,490 Si el e aici. 119 00:15:35,010 --> 00:15:35,800 Unde? 120 00:15:36,690 --> 00:15:37,705 L-ai văzut? L-au prins? 121 00:15:37,740 --> 00:15:40,080 Da, l-am văzut alergând, si apoi a dispărut. 122 00:15:41,450 --> 00:15:42,130 Dar el se va ascunde. 123 00:15:42,140 --> 00:15:44,010 Nu-i va ataca fată in fată. 124 00:15:45,850 --> 00:15:47,230 Trebuie să facem asta acum. 125 00:15:47,700 --> 00:15:49,600 Deci, dacă trebuie să ne luptăm cu ei, o facem. 126 00:16:04,530 --> 00:16:05,640 E mai bine asa? 127 00:16:06,690 --> 00:16:07,520 Da... 128 00:16:08,550 --> 00:16:09,540 Mersi. 129 00:16:12,390 --> 00:16:14,750 Eu am astea. 130 00:16:17,190 --> 00:16:20,910 Sunt antiinflamatoare nesteroidiene. 131 00:16:23,070 --> 00:16:26,970 Ele il vor... vor ajuta putin cu febra. 132 00:16:29,670 --> 00:16:31,510 I-au ajutat pe mama si tatăl meu. 133 00:16:33,120 --> 00:16:34,390 Te rog, ia-le. 134 00:16:36,330 --> 00:16:37,290 Fiul tău... 135 00:16:38,520 --> 00:16:39,960 ar trebui să le ia. 136 00:16:49,750 --> 00:16:50,860 Esti doctor? 137 00:16:51,140 --> 00:16:54,900 Am fost rezident... inainte. 138 00:16:56,640 --> 00:16:57,470 Da. 139 00:16:59,910 --> 00:17:01,890 Te cheamă Siddiq? 140 00:17:02,860 --> 00:17:03,700 Da. 141 00:17:06,080 --> 00:17:08,560 Stiai că a fost doctor? 142 00:17:09,110 --> 00:17:10,760 De asta l-ai adus inapoi? 143 00:17:11,090 --> 00:17:12,950 El nu ar fi supravietuit singur. 144 00:17:15,200 --> 00:17:16,500 El avea nevoie de noi. 145 00:17:18,460 --> 00:17:19,470 De aceea. 146 00:17:23,950 --> 00:17:26,160 El era cel de la benzinărie. 147 00:17:37,320 --> 00:17:38,700 Apă. Dă-i apă. 148 00:17:40,780 --> 00:17:42,480 Usor. Ai reusit? 149 00:17:44,410 --> 00:17:46,020 Incet, incet. 150 00:17:57,260 --> 00:17:58,470 Fă-i să se oprească. 151 00:18:03,000 --> 00:18:04,200 Fă-i să oprească asta. 152 00:18:07,900 --> 00:18:09,730 - Nu pot. - Ba poti. 153 00:18:10,400 --> 00:18:11,750 Esti unul dintre ei. 154 00:18:11,785 --> 00:18:13,030 Te vor asculta. 155 00:18:17,430 --> 00:18:18,570 Te rog. 156 00:18:23,650 --> 00:18:24,650 Te rog. 157 00:18:43,760 --> 00:18:47,970 Ai spus că Hilltop e in sigurantă, nu? 158 00:18:48,250 --> 00:18:49,290 Da. 159 00:18:49,510 --> 00:18:50,980 Trebuie să-i ducem pe toti acolo. 160 00:18:53,230 --> 00:18:54,450 Putem să-l ducem pe Carl acolo. 161 00:18:54,580 --> 00:18:57,260 Si ei cred că toti ati scăpat in pădure. 162 00:18:57,820 --> 00:18:59,760 Sunt acolo, si vă caută. 163 00:19:00,920 --> 00:19:02,400 Ne-au văzut mergând spre vest, 164 00:19:02,680 --> 00:19:03,855 asa că nu vom merge spre vest. 165 00:19:03,890 --> 00:19:07,200 Cea mai bună sansă este să rămâneti aici 166 00:19:07,235 --> 00:19:08,640 până când vor pleca. 167 00:19:08,675 --> 00:19:09,700 Nu. 168 00:19:10,110 --> 00:19:11,190 Dacă ne găsesc aici, suntem morti. 169 00:19:11,225 --> 00:19:12,780 Aproape au terminat. 170 00:19:14,590 --> 00:19:15,820 Asa trebuie să fie. 171 00:19:17,580 --> 00:19:20,110 Nu era vorba despre distrugerea acestui loc. 172 00:19:20,420 --> 00:19:22,490 Ei nu au munitie pentru asta. 173 00:19:24,810 --> 00:19:26,690 După ce termină, 174 00:19:26,780 --> 00:19:28,615 după ce vor pleca, 175 00:19:28,650 --> 00:19:30,450 atunci plecăm si noi. 176 00:19:44,280 --> 00:19:45,160 Bine. 177 00:19:47,130 --> 00:19:47,990 Asteptăm. 178 00:19:59,690 --> 00:20:02,340 Esti sigur că Hilltop e cel mai bun plan? 179 00:20:03,060 --> 00:20:04,380 Ai tu unul mai bun? 180 00:20:06,590 --> 00:20:09,120 Voi toti, intr-un singur loc, impreună... 181 00:20:09,155 --> 00:20:11,560 Noi toti impreună... 182 00:20:13,850 --> 00:20:15,660 Vom fi cel mai rău cosmar al lor. 183 00:20:48,630 --> 00:20:50,180 Dacă nu trecem printre ei, 184 00:20:50,215 --> 00:20:51,730 trebuie să trecem prin curte. 185 00:20:53,300 --> 00:20:54,520 Expusi. 186 00:20:57,360 --> 00:20:58,310 Asta e. 187 00:21:03,160 --> 00:21:04,210 Asta e. 188 00:21:30,010 --> 00:21:31,400 Vrei să o fac eu? 189 00:21:32,480 --> 00:21:33,230 Nu. 190 00:21:48,710 --> 00:21:51,120 Nu. Nu. 191 00:21:58,420 --> 00:21:59,660 Să-i prindem pe toti. 192 00:22:01,260 --> 00:22:02,770 Puteau să-l găsească pe Henry. 193 00:22:03,660 --> 00:22:04,430 Stiu. 194 00:22:05,630 --> 00:22:06,930 Nu ei mă ingrijorează. 195 00:22:13,290 --> 00:22:14,755 Hai, băieti. 196 00:22:14,790 --> 00:22:16,340 Scoateti-vă guma de pe pantofi. 197 00:22:16,375 --> 00:22:17,190 Să mergem! 198 00:22:24,510 --> 00:22:26,420 O să iasă rău, Ezekiel? 199 00:22:28,150 --> 00:22:30,620 Se va transforma in altceva? 200 00:22:30,930 --> 00:22:33,330 Tu esti autorul acestei nopti, Gavin. 201 00:22:34,940 --> 00:22:37,460 Sfârsitul ei va fi determinat de inceputul tău. 202 00:22:49,150 --> 00:22:50,360 Ai plecat. 203 00:22:51,790 --> 00:22:53,700 Trebuia să te odihnesti. 204 00:22:55,740 --> 00:22:57,270 Nu sunt obosită. 205 00:22:58,000 --> 00:22:58,770 Da. 206 00:22:59,610 --> 00:23:00,610 Arăti grozav. 207 00:23:05,260 --> 00:23:07,110 Trebuie să inceteze, Michonne. 208 00:23:09,400 --> 00:23:11,670 Nu trebuia să fie asa. 209 00:23:15,450 --> 00:23:16,970 Stiu că poate fi mai bine. 210 00:23:31,740 --> 00:23:33,260 Se pare că au incetat. 211 00:23:35,300 --> 00:23:36,610 Se pare că ai avut dreptate. 212 00:23:38,570 --> 00:23:39,560 Ei pleacă. 213 00:23:41,250 --> 00:23:42,290 Poate. 214 00:23:54,870 --> 00:23:56,170 Vrei să arunc o privire? 215 00:24:23,710 --> 00:24:24,480 Acolo. 216 00:24:34,390 --> 00:24:37,140 ... e sigur că nu voi trăi in groapa aia de gunoi chimică. 217 00:24:37,175 --> 00:24:38,025 La naiba, tu vrei camera aia. 218 00:24:38,060 --> 00:24:40,040 Va trebui să ne luptăm pentru asta... 219 00:24:40,760 --> 00:24:41,720 Lasă. 220 00:24:52,630 --> 00:24:53,500 Lasă. 221 00:25:14,030 --> 00:25:14,870 Să mergem. 222 00:25:33,650 --> 00:25:35,390 Lasă niste loc pentru Ezekiel. 223 00:25:36,430 --> 00:25:38,520 Dă-i o pernă, sau ceva. 224 00:25:40,630 --> 00:25:41,435 Va fi ultima lui călătorie. 225 00:25:41,470 --> 00:25:43,680 Să incercăm cel putin să-l facem să stea confortabil. 226 00:25:51,380 --> 00:25:53,325 Incerci si incerci si incerci, 227 00:25:53,360 --> 00:25:55,235 si speri, speri si iar speri. 228 00:25:55,270 --> 00:26:00,270 Vreau doar ca lucrurile să se linistească in cele din urmă. 229 00:26:00,990 --> 00:26:03,300 Pentru a obtine un nenorocit de echilibru. 230 00:26:03,335 --> 00:26:04,100 Dar, nu. 231 00:26:06,300 --> 00:26:08,250 Mereu se ajunge la asta. 232 00:26:10,550 --> 00:26:14,240 Intotdeauna trebuie să devină intunecat si urât... 233 00:26:16,200 --> 00:26:17,360 si inuman. 234 00:26:21,310 --> 00:26:23,030 Stii că nu-mi place asta, nu? 235 00:26:23,460 --> 00:26:27,540 Nu este prea târziu să te răzgândesti de la ceva decis. 236 00:26:30,230 --> 00:26:31,090 Tu ai făcut-o, 237 00:26:31,760 --> 00:26:32,960 si uite unde ai ajuns. 238 00:26:36,580 --> 00:26:38,190 Duke. Paulie. Unde sunteti? 239 00:26:45,050 --> 00:26:48,660 Nu mai frecati menta, luati-vă radio-ul si răspundeti! 240 00:26:56,770 --> 00:26:57,770 Gomez? 241 00:27:03,970 --> 00:27:04,970 Gomez! 242 00:27:12,190 --> 00:27:15,480 Nu este prea târziu să te intorci de la ceva decis. 243 00:27:18,580 --> 00:27:20,195 Rahat. Uite că incepe. 244 00:27:20,230 --> 00:27:21,810 Duceti-l inăuntru. Acum! 245 00:28:05,720 --> 00:28:07,895 Dacă calibrez corect acest cuptor, 246 00:28:07,930 --> 00:28:10,070 vom avea mere coapte la infinit. 247 00:28:11,960 --> 00:28:15,775 As fi onorat dacă ai vrea să fii ajutorul meu de bucătar. 248 00:28:15,810 --> 00:28:18,650 Ori as putea să fiu eu eu ajutorul, si tu să fii bucătarul sef. 249 00:28:19,830 --> 00:28:22,440 Până atunci, acest Golden Delicious are numele tău pe el. 250 00:28:22,690 --> 00:28:23,920 Mersi, Eugene. 251 00:28:26,150 --> 00:28:27,040 Mersi. 252 00:28:59,070 --> 00:29:00,360 Salvatorii au plecat. 253 00:29:01,020 --> 00:29:02,310 Ii putem duce pe toti la Hilltop. 254 00:29:02,345 --> 00:29:03,720 Il putem duce pe Carl acolo. 255 00:29:04,230 --> 00:29:06,140 Pe Carl? Nu. 256 00:29:08,280 --> 00:29:09,510 Daryl poate lua una dintre masini. 257 00:29:09,545 --> 00:29:11,100 Carl nu va supravietui... 258 00:29:12,930 --> 00:29:13,985 El nu poate pleca de aici. 259 00:29:14,020 --> 00:29:16,090 - Eu trebuie să rămân cu el. - Rick. 260 00:29:16,380 --> 00:29:17,250 El nu poate. 261 00:29:18,640 --> 00:29:19,930 Eu trebuie să rămân. 262 00:29:24,570 --> 00:29:25,720 Rămânem amândoi. 263 00:29:29,910 --> 00:29:30,840 Ai vrea tu să... 264 00:29:33,580 --> 00:29:35,470 Ai vrea tu să o iei pe Judith? 265 00:29:36,880 --> 00:29:38,430 Ea trebuie să fie acolo. 266 00:29:40,600 --> 00:29:41,680 Dacă ea... 267 00:29:41,990 --> 00:29:42,830 Dacă... 268 00:29:44,710 --> 00:29:45,470 se intâmplă... 269 00:29:45,505 --> 00:29:46,440 O iau eu. 270 00:29:47,890 --> 00:29:49,610 O voi duce eu acolo. O voi tine in sigurantă. 271 00:29:52,050 --> 00:29:53,010 Mă ocup eu de asta. 272 00:29:54,440 --> 00:29:55,740 Lasă-mă să-mi iau rămas bun. 273 00:30:17,670 --> 00:30:18,990 Să fii cuminte, bine? 274 00:30:20,640 --> 00:30:21,770 Pentru Michonne. 275 00:30:23,080 --> 00:30:24,060 Pentru tata. 276 00:30:28,300 --> 00:30:29,490 Trebuie să-l onorezi. 277 00:30:31,200 --> 00:30:32,950 Ascultă-l când iti spune ceva. 278 00:30:34,800 --> 00:30:36,460 Dar nu trebuie să-l asculti mereu. 279 00:30:38,360 --> 00:30:40,890 Uneori, copiii trebuie să le arate părintilor lor calea. 280 00:31:00,020 --> 00:31:02,130 Asta a fost a lui tata inainte să fi fost a mea. 281 00:31:05,200 --> 00:31:06,550 Acum e a ta. 282 00:31:09,300 --> 00:31:10,710 Nu stiu... Doar... 283 00:31:12,340 --> 00:31:14,000 Doar faptul că am avut-o... 284 00:31:14,260 --> 00:31:16,360 L-am simtit mereu aproape pe tata. 285 00:31:19,770 --> 00:31:21,770 M-a făcut să mă simt la fel de puternic ca si el. 286 00:31:27,390 --> 00:31:28,510 M-a ajutat. 287 00:31:30,930 --> 00:31:32,460 Poate te va ajuta si pe tine. 288 00:31:41,570 --> 00:31:43,170 Inainte ca mama să moară... 289 00:31:47,330 --> 00:31:50,060 ... ea mi-a spus că voi invinge această lume. 290 00:31:54,140 --> 00:31:55,180 Nu am făcut-o. 291 00:31:59,040 --> 00:32:00,240 Dar tu o vei face. 292 00:32:02,700 --> 00:32:04,010 Stiu că o vei face. 293 00:32:08,870 --> 00:32:10,110 Haide. 294 00:32:19,190 --> 00:32:20,370 Oamenii ăstia. 295 00:32:21,520 --> 00:32:22,830 Tu i-ai salvat pe toti. 296 00:32:25,430 --> 00:32:26,670 Tu ai făcut asta, omule. 297 00:32:50,510 --> 00:32:54,300 M-ai ajutat să-mi onorez mama... 298 00:32:54,390 --> 00:32:55,790 Nu numai pe a ta. 299 00:32:57,200 --> 00:32:58,190 Si pe a mea. 300 00:33:01,190 --> 00:33:02,660 Tu m-ai adus aici. 301 00:33:03,620 --> 00:33:05,810 Mi-ai dat o sansă. 302 00:33:08,730 --> 00:33:10,790 Stiu că nu te voi putea răsplăti niciodată... 303 00:33:13,040 --> 00:33:14,630 dar te pot onora 304 00:33:15,680 --> 00:33:19,420 arătându-le oamenilor tăi, prietenilor tăi, 305 00:33:19,455 --> 00:33:21,560 familiei tale, 306 00:33:22,480 --> 00:33:26,090 că ceea ce ai făcut tu nu a fost zadarnic. 307 00:33:28,360 --> 00:33:29,780 Că a contat. 308 00:33:30,850 --> 00:33:32,900 Că a... a insemnat ceva. 309 00:33:36,780 --> 00:33:37,990 Pentru că asa a fost. 310 00:33:40,460 --> 00:33:42,300 Deci, asta o să fac. 311 00:33:45,620 --> 00:33:48,530 Te voi onora, Carl. 312 00:33:57,240 --> 00:33:58,840 Felicitări. 313 00:34:00,570 --> 00:34:02,080 Te-ai ales cu noi. 314 00:34:40,060 --> 00:34:40,910 Bine. 315 00:34:41,270 --> 00:34:43,620 Nu pot fi prea multi, pentru că nu au mai rămas prea multi. 316 00:34:43,670 --> 00:34:45,830 Avem un loc, si accesul e controlat. 317 00:34:45,865 --> 00:34:47,930 Păziti usile, acum! 318 00:34:49,570 --> 00:34:52,340 O să terminăm asta, indiferent ce dracu' e. 319 00:34:53,760 --> 00:34:57,000 Trebuie să rezolv rahatul ăsta sub pedeapsa acelei bâte. 320 00:34:58,570 --> 00:34:59,480 Nu trebuie. 321 00:35:02,150 --> 00:35:03,790 Tine-ti gura in legătură cu asta, bine? 322 00:35:04,310 --> 00:35:05,440 Asta este! 323 00:35:05,600 --> 00:35:07,395 Este prea târziu. 324 00:35:07,430 --> 00:35:09,970 Eu sunt "Autorul", tu esti mortul, 325 00:35:10,005 --> 00:35:11,450 si asa va fi. 326 00:35:13,480 --> 00:35:15,190 Crezi că pot fi altcineva? 327 00:35:16,260 --> 00:35:18,475 Asta sunt eu. 328 00:35:18,510 --> 00:35:22,095 Eu trăiesc, si tu vei muri... asta este! 329 00:35:22,130 --> 00:35:25,340 Compromisurile minore pe care le-am făcut pentru a evita conflictul 330 00:35:25,375 --> 00:35:28,550 au fost făcute intotdeauna in numele salvării vietii oamenilor mei. 331 00:35:30,350 --> 00:35:31,820 Acum imi dau seama... 332 00:35:33,000 --> 00:35:34,460 că salvam viata ta. 333 00:35:36,380 --> 00:35:37,360 Gata. 334 00:36:06,710 --> 00:36:09,620 Renuntati, sau el moare. 335 00:37:46,400 --> 00:37:47,780 Iisuse. 336 00:38:03,310 --> 00:38:06,170 Morgan, ar trebui să plecăm. 337 00:38:06,205 --> 00:38:07,480 Nu trebuie să plecăm. 338 00:38:08,140 --> 00:38:09,650 Toti sunt morti. 339 00:38:44,100 --> 00:38:45,220 Esti bine? 340 00:38:46,540 --> 00:38:48,990 Nu vreau să fii tristă după asta. 341 00:38:50,890 --> 00:38:53,010 - Carl... - Ori furioasă. 342 00:38:56,310 --> 00:38:58,140 Va trebui să fii puternică. 343 00:38:59,680 --> 00:39:00,820 Pentru tatăl meu. 344 00:39:02,220 --> 00:39:03,520 Pentru Judith. 345 00:39:06,540 --> 00:39:07,910 Pentru tine. 346 00:39:17,930 --> 00:39:18,980 Asa voi face. 347 00:39:22,110 --> 00:39:23,550 Nu purta povara asta. 348 00:39:25,660 --> 00:39:27,050 Nu partea asta. 349 00:39:32,930 --> 00:39:34,680 Esti prietena mea cea mai bună, Michonne. 350 00:39:41,630 --> 00:39:43,040 Si tu esti cel mai bun prieten al meu. 351 00:39:45,850 --> 00:39:47,100 Esti prietenul meu. 352 00:40:01,770 --> 00:40:03,070 Am nevoie de ajutorul tău. 353 00:40:03,980 --> 00:40:05,110 Cu ce? 354 00:40:07,100 --> 00:40:08,740 Să-l scoatem de aici. 355 00:40:50,850 --> 00:40:52,040 Trebuie să ne oprim. 356 00:40:54,760 --> 00:40:56,780 La casa aia din fată. O putem face. 357 00:40:56,815 --> 00:40:57,820 E in regulă. 358 00:40:58,030 --> 00:40:59,800 E in regulă. Doar lăsati-mă jos, aici. 359 00:40:59,880 --> 00:41:00,640 E in regulă. 360 00:41:00,650 --> 00:41:02,480 - Nu. Vom reusi. - Te rog. 361 00:41:06,440 --> 00:41:07,450 Acolo. 362 00:42:27,320 --> 00:42:28,830 Multumesc... că... 363 00:42:31,170 --> 00:42:32,620 m-ati adus aici. 364 00:42:34,820 --> 00:42:36,980 Imi... Imi pare rău. 365 00:42:37,015 --> 00:42:38,005 Eu doar... 366 00:42:38,040 --> 00:42:40,110 Nu am vrut... Nu am vrut să fii acolo. 367 00:42:40,145 --> 00:42:41,760 Nu. 368 00:42:42,100 --> 00:42:43,770 Nu... că m-ati adus aici. 369 00:42:45,650 --> 00:42:48,525 Pentru că... ati reusit 370 00:42:48,560 --> 00:42:51,400 ca eu să fiu cel care... 371 00:42:54,000 --> 00:42:55,480 a terminat. 372 00:43:12,140 --> 00:43:13,510 La inchisoare... 373 00:43:14,690 --> 00:43:16,190 când am fost atacati... 374 00:43:20,990 --> 00:43:22,120 ... era un pusti, 375 00:43:24,090 --> 00:43:25,560 putin mai mare ca mine. 376 00:43:27,460 --> 00:43:28,530 El avea o armă. 377 00:43:32,160 --> 00:43:33,360 El... 378 00:43:34,720 --> 00:43:36,330 El incepuse să o lase jos, 379 00:43:38,340 --> 00:43:40,550 iar eu... 380 00:43:41,440 --> 00:43:42,590 eu l-am impuscat. 381 00:43:47,540 --> 00:43:48,915 El renuntase, 382 00:43:48,950 --> 00:43:51,600 iar eu... eu doar... 383 00:43:54,070 --> 00:43:55,190 l-am impuscat. 384 00:43:58,930 --> 00:44:00,220 Mă gândesc la el. 385 00:44:02,390 --> 00:44:03,280 La ce i-am făcut, 386 00:44:03,315 --> 00:44:04,510 si cât de... 387 00:44:06,030 --> 00:44:11,760 cât de usor a fost... să-l omor. 388 00:44:15,870 --> 00:44:17,200 Esti nebun! 389 00:44:19,780 --> 00:44:22,950 Numai un nebun ar face-o asa. 390 00:44:24,940 --> 00:44:26,660 Crezi că eu am vrut asta? 391 00:44:29,290 --> 00:44:31,000 Nu prea aveam de ales. 392 00:44:32,010 --> 00:44:33,500 Am ales o echipă bună. 393 00:44:34,310 --> 00:44:35,185 M-am tinut de cuvânt. 394 00:44:35,220 --> 00:44:37,770 Intreabă-l pe Ezekiel... M-am tinut de cuvânt! 395 00:44:43,070 --> 00:44:44,760 Tu... Tu ai putea... 396 00:44:45,060 --> 00:44:46,800 Ai putea să te intorci la Hilltop. 397 00:44:46,835 --> 00:44:47,800 E incă in picioare. 398 00:44:47,835 --> 00:44:49,195 Ei continuă. 399 00:44:49,230 --> 00:44:51,160 Doar intoarce-te. 400 00:44:58,210 --> 00:45:00,100 Credeti că-l puteti invinge pe Negan? 401 00:45:02,750 --> 00:45:03,810 Nu puteti. 402 00:45:06,430 --> 00:45:08,390 Ne putem intoarce la cum era inainte. 403 00:45:08,560 --> 00:45:09,830 Ne putem intoarce... 404 00:45:12,700 --> 00:45:13,660 Nu. 405 00:45:16,670 --> 00:45:20,100 Carl, nu. 406 00:45:21,130 --> 00:45:22,130 Nu. 407 00:45:27,670 --> 00:45:29,340 Ce s-a intâmplat... 408 00:45:30,840 --> 00:45:32,830 ce ai pierdut... 409 00:45:35,070 --> 00:45:37,010 Toate acele lucruri pe care a trebuit să le... 410 00:45:39,300 --> 00:45:40,580 Toate acele lucruri pe care a trebuit să le faci... 411 00:45:40,615 --> 00:45:43,030 Tu... Tu... Tu... Tu erai doar... 412 00:45:43,050 --> 00:45:44,980 Erai doar un băiat. 413 00:45:45,600 --> 00:45:46,960 Si tu ai văzut. 414 00:45:48,440 --> 00:45:49,610 Ce am făcut eu. 415 00:45:51,590 --> 00:45:55,700 Cât... Cât de usor a ajuns să fie. 416 00:45:57,730 --> 00:46:00,830 Ai omorât toti acei oameni din cauza pustiului?! 417 00:46:08,710 --> 00:46:11,460 Uciderea mea nu va face ca asta să dispară. 418 00:46:13,910 --> 00:46:17,310 Te vei trezi in continuare in acelasi rahat si mâine. 419 00:46:22,030 --> 00:46:23,020 Ridică-te. 420 00:46:23,720 --> 00:46:24,660 Sus. 421 00:46:28,730 --> 00:46:30,640 De asta te-ai schimbat... 422 00:46:33,020 --> 00:46:35,440 i-ai adus pe acei oameni din Woodbury... 423 00:46:37,720 --> 00:46:40,450 I-ai adus si am locuit cu totii impreuna. 424 00:46:43,080 --> 00:46:44,480 Eram dusmani. 425 00:46:47,080 --> 00:46:48,670 Ai lăsat arma. 426 00:46:49,930 --> 00:46:54,440 Ai făcut-o ca să mă schimb eu, 427 00:46:54,610 --> 00:46:59,580 ca să pot fi cine sunt acum. 428 00:47:04,470 --> 00:47:05,960 Ce ai făcut tu atunci... 429 00:47:06,530 --> 00:47:10,360 Cum ai... cum ai incetat să lupti... 430 00:47:12,460 --> 00:47:13,750 a fost corect. 431 00:47:17,970 --> 00:47:19,390 Si incă este. 432 00:47:23,420 --> 00:47:25,100 Poate fi din nou asa. 433 00:47:26,110 --> 00:47:28,420 Incă mai poti fi asa. 434 00:47:34,670 --> 00:47:35,760 Morgan. 435 00:47:36,590 --> 00:47:38,030 Morgan, incetează. 436 00:47:39,240 --> 00:47:40,340 Renuntă. 437 00:47:41,730 --> 00:47:43,950 Uciderea lui este calea lasului. 438 00:47:46,260 --> 00:47:47,480 Am câstigat. 439 00:47:49,080 --> 00:47:50,590 Nu trebuie să-l omorâm. 440 00:47:52,580 --> 00:47:54,640 El va vedea ce a făcut, 441 00:47:55,240 --> 00:47:57,470 si va trebui să trăiască cu asta. 442 00:48:03,040 --> 00:48:06,580 Nu mai pot fi cine am fost. 443 00:48:07,040 --> 00:48:07,845 E diferit acum. 444 00:48:07,880 --> 00:48:09,940 Nu-i poti ucide pe toti, tată. 445 00:48:10,670 --> 00:48:12,530 Trebuie să fie ceva după. 446 00:48:15,020 --> 00:48:17,810 Pentru tine... si pentru ei. 447 00:48:22,670 --> 00:48:24,530 Trebuie să fie ceva după. 448 00:48:25,690 --> 00:48:27,810 Morgan, opreste-te. 449 00:48:30,180 --> 00:48:32,650 Nu vrei să faci asta. Nu trebuie. 450 00:48:34,910 --> 00:48:36,900 Tu mi-ai spus că putem fi mai buni decât ei. 451 00:48:36,935 --> 00:48:38,680 Tu mi-ai spus asta. 452 00:48:42,470 --> 00:48:44,075 Nu vrei să faci asta. 453 00:48:44,110 --> 00:48:45,680 Stiu. O pot vedea. 454 00:48:48,990 --> 00:48:50,150 Trebuie... 455 00:48:53,810 --> 00:48:55,050 Trebuie să o fac. 456 00:49:01,670 --> 00:49:02,920 Trebuie s-o fac. 457 00:49:40,310 --> 00:49:44,780 Stiu... că nu poti vedea incă... 458 00:49:46,710 --> 00:49:48,030 ... cum ar putea fi. 459 00:49:51,800 --> 00:49:53,050 Dar eu văd... 460 00:49:55,880 --> 00:49:57,380 Tu ai o barbă. 461 00:49:58,580 --> 00:50:01,990 E mai mare... 462 00:50:03,060 --> 00:50:04,320 si mai căruntă... 463 00:50:05,960 --> 00:50:07,600 Michonne e fericită... 464 00:50:08,840 --> 00:50:10,995 Judith e mai mare, 465 00:50:11,030 --> 00:50:15,110 si ascultă melodiile pe care le-am ascultat eu inainte... 466 00:50:17,780 --> 00:50:19,330 Alexandria e mai mare. 467 00:50:19,365 --> 00:50:20,410 Sunt... 468 00:50:21,750 --> 00:50:23,460 Sunt case noi... 469 00:50:24,540 --> 00:50:25,760 culturi... 470 00:50:29,060 --> 00:50:30,790 si oameni care lucrează. 471 00:50:33,120 --> 00:50:34,600 Toată lumea trăieste... 472 00:50:36,840 --> 00:50:39,040 ajutându-i si pe ceilalti să trăiască. 473 00:50:42,570 --> 00:50:44,970 Dacă mai poti fi cine ai fost... 474 00:50:47,100 --> 00:50:48,600 asa ar putea să fie. 475 00:50:53,030 --> 00:50:54,110 Ar putea. 476 00:50:58,820 --> 00:50:59,900 Carl. 477 00:51:00,570 --> 00:51:02,900 Totul a fost pentru tine. 478 00:51:04,860 --> 00:51:06,830 Chiar de la inceput. 479 00:51:10,060 --> 00:51:14,650 In Atlanta, ferma... 480 00:51:16,230 --> 00:51:18,940 tot ce am făcut, a fost pentru tine. 481 00:51:21,550 --> 00:51:24,550 Atunci, la inchisoare, a fost pentru tine si pentru Judith. 482 00:51:26,340 --> 00:51:28,530 Incă mai este. Va fi. 483 00:51:28,730 --> 00:51:32,810 Si nimic... nimic nu va schimba asta. 484 00:51:35,850 --> 00:51:37,740 Vreau asta pentru tine, tată. 485 00:51:44,550 --> 00:51:47,810 O voi face să se intâmple, Carl. 486 00:51:47,845 --> 00:51:49,350 Promit. 487 00:51:49,430 --> 00:51:51,080 O voi face să se intâmple. 488 00:52:11,340 --> 00:52:12,570 Henry. 489 00:52:14,270 --> 00:52:15,460 E bine. 490 00:52:17,690 --> 00:52:18,980 E in regulă. 491 00:52:19,430 --> 00:52:22,030 Nu te uita la el. Uită-te la mine. 492 00:52:24,230 --> 00:52:25,490 A trebuit s-o fac. 493 00:52:26,180 --> 00:52:28,915 Trebuia să stai la cabană. 494 00:52:28,950 --> 00:52:30,705 Asta nu era ceea ce trebuia să faci tu. 495 00:52:30,740 --> 00:52:32,460 - Asta nu era pentru tine. - Carol. 496 00:52:42,110 --> 00:52:43,110 Henry. 497 00:52:45,740 --> 00:52:47,800 Totul va fi rezolvat. 498 00:52:53,610 --> 00:52:55,520 Toate se vor rezolva. 499 00:53:00,040 --> 00:53:02,830 Carl... imi pare rău. 500 00:53:06,280 --> 00:53:09,550 Imi pare rău că nu te-am putut proteja. 501 00:53:12,150 --> 00:53:14,920 Treaba tatălui este de a-si proteja fiul. 502 00:53:17,840 --> 00:53:18,900 Să iubească. 503 00:53:22,170 --> 00:53:23,770 Doar să iubească. 504 00:53:47,130 --> 00:53:49,370 Nu. Nu. 505 00:53:49,510 --> 00:53:50,680 Carl... 506 00:53:50,750 --> 00:53:52,770 Ar... Ar... Ar trebui să fie... 507 00:53:52,805 --> 00:53:54,855 Stiu. Stiu. 508 00:53:54,890 --> 00:53:56,550 Cineva pe care-l iubesti. 509 00:53:57,770 --> 00:53:59,570 Când nu o poti face singur. 510 00:54:02,670 --> 00:54:04,130 Dar eu incă pot. 511 00:54:09,080 --> 00:54:10,300 Am crescut. 512 00:54:15,410 --> 00:54:16,990 Eu trebuie să fac asta. 513 00:54:18,840 --> 00:54:19,700 Eu. 514 00:54:31,250 --> 00:54:32,640 Te iubesc. 515 00:54:35,090 --> 00:54:36,530 Si eu te iubesc. 516 00:54:48,930 --> 00:54:50,600 Te iubesc, tată. 517 00:54:57,440 --> 00:55:00,735 Te iubesc, Carl. 518 00:55:00,770 --> 00:55:03,380 Te iubesc atât de mult. 519 00:55:11,150 --> 00:55:12,620 O voi transforma in realitate. 520 00:55:14,870 --> 00:55:15,950 O voi face. 521 00:55:17,220 --> 00:55:18,300 O voi face. 522 00:55:58,320 --> 00:55:59,420 Bună dimineata. 523 00:56:01,260 --> 00:56:03,790 Bună dimineata si tie, dragă. 524 00:56:03,990 --> 00:56:05,990 Traducerea: Veritas 525 00:56:06,014 --> 00:56:11,014 Adaptarea: Bubuloimare