1 00:00:00,026 --> 00:00:03,328 The Walking Dead'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,530 --> 00:00:06,765 Ve bugün, dünyayı yeniden şekillendirmeye başlayacağız. 3 00:00:10,470 --> 00:00:13,838 Derhâl teslim olursanız hepiniz yaşayabilirsiniz. 4 00:00:22,048 --> 00:00:25,550 Sonrasında karşımıza ne çıkarsa çıksın biz kazandık zaten. 5 00:00:25,552 --> 00:00:27,752 Çoktan kazandık biz! 6 00:00:27,754 --> 00:00:29,588 Evet! 7 00:02:09,256 --> 00:02:11,853 Hadisenize hımbıllar, savunmasız yakalandık resmen. 8 00:02:12,259 --> 00:02:13,911 Pek de silah yok gibi. 9 00:02:16,763 --> 00:02:18,630 - Yani... - Huck. 10 00:02:18,865 --> 00:02:21,010 Todd'ın bakım görevini sen devral. 11 00:02:21,935 --> 00:02:24,870 - Mara... - Kapat çeneni. Silahını ver. 12 00:02:27,007 --> 00:02:30,775 - Nasıl geldi? - Şey... - Kapat çeneni. 13 00:02:30,811 --> 00:02:33,344 İçeri girip soğutucuları al ve toparlamaya başla. 14 00:02:35,181 --> 00:02:36,769 Süper zekâ. 15 00:02:39,219 --> 00:02:40,364 Pardon. 16 00:02:41,087 --> 00:02:42,787 Yürü hadi. 17 00:02:52,366 --> 00:02:53,713 Küçük Roy. 18 00:02:59,139 --> 00:03:01,055 Küçük Roy, ben Mara. Duyuyor musun? 19 00:03:06,346 --> 00:03:08,581 J-Top, ben Mara. Duyuyor musun? 20 00:03:13,620 --> 00:03:14,896 Todd? 21 00:03:17,891 --> 00:03:19,070 Efendim? 22 00:03:22,296 --> 00:03:25,322 Her kattaki merdiven çıkışlarını kilitle. 23 00:03:26,599 --> 00:03:27,665 Neden? 24 00:03:44,489 --> 00:03:49,489 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 Yaşasın Cumhuriyet! 25 00:03:49,490 --> 00:03:54,490 The Walking Dead 8. Sezon, 2. Bölüm "Lanetli" 26 00:03:54,491 --> 00:03:58,491 İyi seyirler. 27 00:04:32,907 --> 00:04:35,073 Kendilerine bir kale hendeği yapmışlar gibi. 28 00:04:37,676 --> 00:04:40,084 Şaşırmamamız lazım galiba. 29 00:04:40,785 --> 00:04:42,058 Düşününce yani. 30 00:04:42,693 --> 00:04:44,978 Halledebiliriz. Önceden de yapmıştık. 31 00:04:45,652 --> 00:04:48,277 Evet, ben de bunu düşünüyordum. 32 00:04:48,588 --> 00:04:50,588 Buraya daha önce gelmemiştim. 33 00:04:52,125 --> 00:04:54,525 Nişan almak için temiz bir görüş açısı lazım, değil mi Dianne? 34 00:04:56,263 --> 00:04:57,762 Birkaç saniye bekleyelim. 35 00:04:57,797 --> 00:05:00,277 Zamanlamayı doğru yapmamız gerek sadece. 36 00:05:01,501 --> 00:05:05,403 Bizi görüp ateş ederlerse içeri giremeyiz. 37 00:05:07,574 --> 00:05:10,159 Ateş etmelerine müsaade etme Dianne. 38 00:05:14,814 --> 00:05:17,949 Morgan, seni korumamızı falan ister misin? 39 00:05:17,984 --> 00:05:19,716 İstemem. 40 00:05:20,786 --> 00:05:23,391 Yardım için geldik. Tek başına yapmana gerek yok. 41 00:05:24,615 --> 00:05:26,644 Ben ölmem. 42 00:05:44,377 --> 00:05:45,577 Majesteleri! 43 00:05:45,912 --> 00:05:47,223 Nerede o?! 44 00:05:47,714 --> 00:05:49,417 Kral'ı bulun! 45 00:06:22,582 --> 00:06:24,249 Lanetliler üzerimize saldırıyor! 46 00:06:26,519 --> 00:06:29,320 - Kral'ı koruyun! - Kendinizi koruyun siz! 47 00:06:49,409 --> 00:06:51,242 Nereye gittiğini gören oldu mu? 48 00:06:53,613 --> 00:06:54,924 Bizi gördü. 49 00:06:56,482 --> 00:06:59,150 Onlara burada olduğumuzu haber ederse her şey başlamadan biter. 50 00:06:59,185 --> 00:07:02,186 Bitmeyecek ve o da haber vermeyecek! 51 00:07:02,422 --> 00:07:05,623 Hep birlikte onu bulup işini bitireceğiz... 52 00:07:05,659 --> 00:07:08,126 ...ve başladığımız işin sözünü tutacağız. 53 00:07:09,462 --> 00:07:11,217 Kral'a güven sen. 54 00:07:12,031 --> 00:07:14,632 Üsleri ormanın oradan kuzeyde. 55 00:07:14,668 --> 00:07:17,702 Biz de onun gibi bu güzergâhı izleyeceğiz o vakit. 56 00:07:17,837 --> 00:07:20,505 Yoldaşlarımız çoktan varmış olsaydı, burada olurlardı. 57 00:07:20,740 --> 00:07:23,474 Toplanma bölgesine dön. Vardıkları zaman diğerlerini de topla. 58 00:07:23,510 --> 00:07:26,344 Henüz gelmemişlerse de Shiva'yı kafesinden sal. 59 00:07:26,379 --> 00:07:28,646 Kuzeye gidiyoruz. Senin için iz bırakacağız. 60 00:07:28,681 --> 00:07:31,449 Bu civarda hiçbir düşmanın kalmadığından emin ol... 61 00:07:31,484 --> 00:07:33,551 ...ve sakın geri kalayım deme. Yürü hadi. 62 00:07:34,086 --> 00:07:35,521 İleri! 63 00:07:36,222 --> 00:07:39,257 Önce hasmımıza, sonra onun yerleşkesine... 64 00:07:39,692 --> 00:07:41,259 ...sonrasında da mutlak zafere. 65 00:08:08,387 --> 00:08:09,887 Dağılın! Dikkat edin kaçmasınlar! 66 00:08:09,923 --> 00:08:12,290 Onları içeride tutarsak bizden daha büyük bir sorunları olacak! 67 00:08:17,696 --> 00:08:19,038 Silah seslerini duyabiliyorum. 68 00:08:19,239 --> 00:08:21,885 Olduğunuz yerde kalın. Tek kelime daha etme. 69 00:08:45,091 --> 00:08:47,525 İçeridelerse işaret verin, hemen geliriz. 70 00:08:47,560 --> 00:08:50,628 Silahları bulalım hadi. 71 00:09:05,378 --> 00:09:08,646 Dino, bir açıklık lazım. Ya bir tane bul ya da yarat. 72 00:09:41,613 --> 00:09:43,195 Ne oluyor be? 73 00:10:50,850 --> 00:10:52,750 "Tomm der ki 'Kahpeleri Öldürün'" 74 00:11:38,678 --> 00:11:42,106 "Ağır silahlar - 50 kalibre makineli tüfekler Shephard Ofis Plaza'da tutuluyor" 75 00:11:43,168 --> 00:11:46,103 - Bu katta yok. - Tek seçenek yukarısı kaldı. 76 00:11:46,339 --> 00:11:50,007 - Yukarıda daha iyi saklanır tabii. - Evet, ben de olsam oraya koyardım. 77 00:11:50,243 --> 00:11:51,442 Merdivenler. 78 00:12:14,267 --> 00:12:18,202 Bize yaklaşamayacak kadar ödlekler. Onları geri püskürteceğiz. Yürüyün! 79 00:12:37,756 --> 00:12:39,357 Sağ tarafımdan gelenler var. 80 00:12:39,392 --> 00:12:42,026 Üzerlerine sık! İlerlemelerine izin verme! 81 00:12:42,061 --> 00:12:44,629 Onları içeri hapsedince iş kendiliğinden çözülecek. Plan bu! 82 00:13:17,296 --> 00:13:18,726 Tobin, ilerle! 83 00:13:19,232 --> 00:13:22,099 - Ben hallederim! Koru beni! - Hayır! Tobin'i bekle! 84 00:13:22,735 --> 00:13:24,001 Zaman yok! 85 00:13:25,438 --> 00:13:27,670 Git sen, ben korurum seni. 86 00:14:51,098 --> 00:14:54,086 Son kat. Silahların burada olması gerek. 87 00:14:54,121 --> 00:14:55,528 Buradalar demişti. 88 00:14:56,063 --> 00:14:58,604 Sana aktardığı diğer her şey doğru çıktı. 89 00:14:59,239 --> 00:15:00,680 Şerefsiz herifin teki o. 90 00:15:00,815 --> 00:15:04,825 O silahlar sığınağa ulaşırsa aylakların arasından geçip kurtulabilirler. 91 00:15:06,980 --> 00:15:08,505 Ayrı ayrı daha hızlı ararız. 92 00:15:08,540 --> 00:15:12,384 Makineli tüfekleri hangimiz bulursak ateş edip avluda buluşuruz hemen. 93 00:15:12,719 --> 00:15:14,253 Çabuk halledelim. 94 00:15:29,903 --> 00:15:31,502 Ne olur! Yalvarırım vurmayın beni! 95 00:15:31,537 --> 00:15:34,110 Siktir... Ne olur vurmayın beni. Ne olur... 96 00:15:36,777 --> 00:15:38,396 Altına işemişsin. 97 00:15:38,531 --> 00:15:40,329 Onlardan değilim ben. Ben... 98 00:15:40,664 --> 00:15:42,263 Adım Dean. 99 00:15:42,298 --> 00:15:46,143 - Neden hâlâ konuşuyorsun? - Tara, bekle. 100 00:15:47,587 --> 00:15:50,376 - Bekle. - Ne için? 101 00:15:50,411 --> 00:15:52,480 Elleri havada Tara. 102 00:15:52,515 --> 00:15:54,290 Yapacak işlerimiz var. 103 00:15:57,330 --> 00:15:59,120 Git kontrol et istersen. 104 00:16:10,811 --> 00:16:12,659 Diğer takımdan birkaç kişi eksildi. 105 00:16:12,994 --> 00:16:14,281 Morgan? 106 00:16:16,583 --> 00:16:17,849 Çık hadi. 107 00:16:25,885 --> 00:16:27,515 Siz içeride kalın. 108 00:16:28,150 --> 00:16:30,797 Biz birbirimizi kolluyoruz burada. Temizlediğimiz zaman size işaret veririz. 109 00:16:30,897 --> 00:16:31,964 Siz hazırda durun. 110 00:16:38,439 --> 00:16:40,141 Ben hallederim Jesus, çekil sen. 111 00:16:40,176 --> 00:16:41,188 Tara. 112 00:16:41,323 --> 00:16:44,010 Dışarıda çatışma var. Morgan hayatta mı bilmiyoruz bile. 113 00:16:44,044 --> 00:16:45,594 Lütfen hanımefendi, ben onlardan değilim. 114 00:16:45,629 --> 00:16:47,644 Buradasın ve silahın var. Sen de onlardansın. 115 00:16:47,679 --> 00:16:50,416 - Değilim, değilim. İnanın bana. - Burada ne işin var o zaman? 116 00:16:50,451 --> 00:16:52,015 İşçiyim sadece. 117 00:16:52,550 --> 00:16:56,288 Beni buraya yemektir, temizliktir falan yapmam için sığınaktan getirdiler. 118 00:16:56,323 --> 00:16:58,017 Seçim şansı vermediler. 119 00:16:58,452 --> 00:17:00,367 Onlar yüzünden karımı ve çocuklarımı terk ettim. 120 00:17:04,031 --> 00:17:07,519 Sizler bunu sığınaktakilere de yaptınız mı? 121 00:17:08,202 --> 00:17:11,403 - Aileler iyi mi? - Çalışanlara zarar verme niyetinde değiliz. 122 00:17:11,738 --> 00:17:14,584 - Vermeyeceğiz de. - Ona inanıyor musun? - Mesele o değil. 123 00:17:14,819 --> 00:17:17,490 Ellerini kaldırmış birini vurmam, senin de vurmana izin vermem. 124 00:17:17,525 --> 00:17:19,260 Bu ilaçlar... 125 00:17:19,761 --> 00:17:21,409 ...Hilltop'tan geldi, değil mi? 126 00:17:24,484 --> 00:17:26,133 Maggie'nin gebelik ilaçları. 127 00:17:26,768 --> 00:17:30,453 Sırf alabildikleri için aldılar. Çünkü götlerine takmıyorlardı. 128 00:17:30,488 --> 00:17:32,454 - Biz niye takacakmışız? - Sevgilini öldürdüklerinin farkındayım. 129 00:17:32,489 --> 00:17:33,775 - Jesus... - Onu sevdiğinin de. 130 00:17:34,210 --> 00:17:36,263 - Sen böyle biri değilsin. - Artık böyleyim. 131 00:17:36,298 --> 00:17:37,775 Buraya intikam için gelmedik. 132 00:17:37,810 --> 00:17:39,931 - İntikam için yapamayız bunu. - Yapabiliriz. 133 00:17:48,308 --> 00:17:49,601 Yerinde olsam yapmazdım. 134 00:17:52,579 --> 00:17:53,911 Tuhaf olan ne biliyor musun? 135 00:17:54,146 --> 00:17:56,970 Normalde bu parlak çocuğun değil senin yufka yürekli çıkacağını sanırdım. 136 00:17:57,618 --> 00:18:01,696 Kasten altına işemek nasıl zor bir şeymiş biliyor musun? 137 00:18:02,331 --> 00:18:04,784 Çükün, altında don olduğunun farkında gibi oluyor. 138 00:18:10,896 --> 00:18:12,404 Bak sen ya. 139 00:18:12,739 --> 00:18:14,366 Şu zıkkım paspas oldu. 140 00:18:16,602 --> 00:18:21,683 O embesil kahpe Maggie ve çocuğu her hâlükârda ölecekler artık. 141 00:18:22,042 --> 00:18:23,580 Tıpkı ikiniz gibi. 142 00:18:23,581 --> 00:18:26,202 - Seni öldüreceğim. - Öldürmeyeceksin tatlım. 143 00:18:26,237 --> 00:18:28,447 O zaman başkası öldürür. Bir sürü adamımız var burada. 144 00:18:28,482 --> 00:18:30,018 Bu konuda ters düştük bak. 145 00:18:30,253 --> 00:18:33,719 İkinizi de yanıma alırsam taş gibi bir güvencem olur. 146 00:18:34,254 --> 00:18:38,410 Benimle birlikte bu güzel adamı da vurmak istemiyorsan o silahı indir hadi. 147 00:18:39,326 --> 00:18:41,224 Tekrar sormayacağım. 148 00:18:41,929 --> 00:18:43,973 - Seni vuracak bence. - Vuracağım. 149 00:18:44,008 --> 00:18:45,606 Evet, vuracak. 150 00:18:46,241 --> 00:18:48,070 - Kapat çeneni! - Tara... - Yapabilirim. 151 00:18:48,105 --> 00:18:49,999 - Tara, kafama silah dayamış durumda. - Uzun sürmeyecek. 152 00:18:50,034 --> 00:18:51,258 Dur, bir saniye. 153 00:18:51,293 --> 00:18:55,304 - Yürü git lan! - Tamam. Riski göze alıyor musun yani? 154 00:18:56,109 --> 00:18:57,835 Benim için o mu? 155 00:18:58,270 --> 00:19:01,853 Söyleyeyim bak, ben buna değmem. Bu işi çözebiliriz. 156 00:19:02,482 --> 00:19:06,986 Ağzım haşin biriymişim gibi laf yapıyor olabilir ama değilim. 157 00:19:08,087 --> 00:19:09,708 Aslında tek istediğim... 158 00:19:23,470 --> 00:19:25,145 Yapmayacaksın. 159 00:19:26,606 --> 00:19:28,305 Öyle biri değilsin. 160 00:19:29,209 --> 00:19:31,510 İntikam meselesi değil bu, bu sorunu çözmüş olacağız. 161 00:19:40,921 --> 00:19:42,521 Ne yapıyorsun be? 162 00:19:42,656 --> 00:19:44,029 Adam bizi öldürmeye çalıştı. 163 00:19:44,164 --> 00:19:46,302 Söyledim ya, mesele o değil. 164 00:19:46,537 --> 00:19:48,537 Yaşamaya hakkı mı olacak yani? 165 00:19:49,872 --> 00:19:52,425 Peki ya Abraham, Glenn, Denise? 166 00:19:53,760 --> 00:19:56,865 - Bu farklı. - Sen Rick değilsin, Maggie de değilsin. 167 00:19:57,600 --> 00:20:00,425 Değilim. Ama Maggie anlatacaklarıma kulak verecektir. 168 00:20:00,574 --> 00:20:03,113 Mevkiden ayrılıyoruz! Mevkiden ayrılıyoruz! 169 00:20:05,278 --> 00:20:06,678 Jesus! Tara! 170 00:20:12,185 --> 00:20:13,556 Geri çekiliyorlar. 171 00:20:17,057 --> 00:20:18,788 Koşun! Koşun! 172 00:20:19,223 --> 00:20:20,586 Başka bir çıkışı var mı buranın? 173 00:20:21,528 --> 00:20:23,888 Evet, beni takip edin. 174 00:21:55,264 --> 00:21:56,797 - Tobin! - İyiyim ben. 175 00:21:57,232 --> 00:21:59,230 Sen devam et, bir şeyim yok. 176 00:22:16,952 --> 00:22:19,041 Bilerek bize yaklaşmadılar. 177 00:22:19,076 --> 00:22:20,311 Siktir. 178 00:22:43,946 --> 00:22:45,148 İleride. 179 00:22:45,583 --> 00:22:46,691 Gördüm. 180 00:22:46,692 --> 00:22:48,126 Bende. 181 00:23:01,096 --> 00:23:03,112 Nasıl melun bir mahluk bu? 182 00:23:07,469 --> 00:23:09,495 Önündekini kastediyorum. 183 00:23:10,505 --> 00:23:12,860 Bunu çözecek vaktimiz yok. 184 00:23:13,395 --> 00:23:16,494 Kampları çok uzakta değil. Adam oraya ulaşmayı başarmışsa... 185 00:23:16,729 --> 00:23:18,972 ...geldiğimizi öğrendilerse hazırlanmış olacaklardır. 186 00:23:20,349 --> 00:23:23,411 İki ihtimal lakin sadece tek bir gerçek var. 187 00:23:26,121 --> 00:23:27,602 Neymiş o? 188 00:23:27,637 --> 00:23:30,167 Ne olursa olsun biz de hazır olacağız. 189 00:23:32,828 --> 00:23:34,950 Birazdan yaşanacaklar... 190 00:23:35,651 --> 00:23:38,126 ...birkaç aylağı halletmeye benzemeyecek, farkındasın değil mi? 191 00:23:38,167 --> 00:23:40,968 Evet. Yine de gülümsüyorum. 192 00:23:42,771 --> 00:23:43,936 Neden? 193 00:23:48,477 --> 00:23:51,085 Sonsuz bir güven mi duyuyorum? 194 00:23:51,420 --> 00:23:53,747 Veyahut böylesine bir kesinliği öngörebilmek... 195 00:23:54,082 --> 00:23:57,324 ...benim yazgım, benim işim mi? 196 00:23:58,553 --> 00:24:00,947 Hem hayır hem evet. 197 00:24:01,082 --> 00:24:02,751 Hem evet hem hayır. 198 00:24:02,991 --> 00:24:05,545 En nihayetinde ikisine de evet. 199 00:24:08,397 --> 00:24:11,119 Öyle olana kadar öyleymiş gibi yapacaksın be kızım. 200 00:24:11,800 --> 00:24:14,067 Ben hep böyle yaptım ve böyle de yapıyorum. 201 00:24:15,037 --> 00:24:20,073 Halkımı karanlıktan kurtarıp aydınlığa kavuşturduğum için kral oldum. 202 00:24:20,209 --> 00:24:22,720 Onlar da hayallerimi gerçeğe dönüştürdü. 203 00:24:23,478 --> 00:24:26,284 Yani tüm bunlar ve bugüne kadar tüm yaşananlar... 204 00:24:26,319 --> 00:24:29,049 Hepimiz kurtulamayabiliriz. 205 00:24:29,584 --> 00:24:32,678 - Kazanamayabiliriz bile. - Yine de gülümsüyorum ben. 206 00:24:33,422 --> 00:24:36,685 Bugün başarısızlığa uğrayacağımızın kuruntusunu yapmayacağım. 207 00:24:37,559 --> 00:24:40,494 Arkadaşlar, bu kan derbederlerden birinin midir? 208 00:24:48,637 --> 00:24:49,704 Hayır. 209 00:24:51,006 --> 00:24:53,157 Ateş ettiğimizde birimiz vurmuşuz demek. 210 00:24:53,675 --> 00:24:55,129 Demek ki yavaş ilerliyor. 211 00:24:55,764 --> 00:24:56,917 Aynen öyle. 212 00:24:57,052 --> 00:24:59,479 - Avantaj yine bize geçti. - Aferin Daniel. 213 00:24:59,815 --> 00:25:01,518 Hepimize aferin. 214 00:25:01,553 --> 00:25:03,240 İlerleyelim hadi. 215 00:25:04,720 --> 00:25:07,449 Bu dünyayı da ileriye taşıyacağımız gibi. 216 00:28:08,236 --> 00:28:10,039 Makineli tüfekler nerede?! 217 00:28:10,174 --> 00:28:12,449 Silah yok! 218 00:28:14,709 --> 00:28:16,307 Grace... 219 00:28:17,912 --> 00:28:19,279 İçerideler mi?! 220 00:28:20,315 --> 00:28:23,207 Hayır! Hayır! 221 00:29:00,355 --> 00:29:02,256 Bunu başarabileceğimizden emin misin? 222 00:29:04,264 --> 00:29:05,834 Onları yenebileceğimizden? 223 00:29:15,703 --> 00:29:18,506 Bu grubun başardıklarına, öğrendiklerimize... 224 00:29:18,541 --> 00:29:20,461 ...hepimizin ne hâle geldiğine bakınca... 225 00:29:20,462 --> 00:29:22,279 Evet, eminim. 226 00:29:44,832 --> 00:29:47,859 Kapıyı geniş şekilde çevreleyin. En az altı metre. 227 00:29:48,194 --> 00:29:50,203 - Silahlarınız havada olsun ama ateş etmeyin. - Ne? 228 00:29:50,438 --> 00:29:53,065 Teslim olacaklardır. Ancak önce onlar ateş ederse ateş edeceğiz. 229 00:29:53,274 --> 00:29:55,042 Önce onlar ateş ederse birimiz ölür. 230 00:29:55,477 --> 00:29:58,570 Benim hayrıma ateş etmemelerini umalım o hâlde. 231 00:29:59,505 --> 00:30:00,984 Beni durdurmaya çalışabilirsin. 232 00:30:01,119 --> 00:30:02,330 Hadi! 233 00:30:02,531 --> 00:30:03,795 Hadi! Yürü! 234 00:30:07,989 --> 00:30:09,371 Silahını indir! 235 00:30:11,459 --> 00:30:13,953 Silahını indir ve teslim ol. 236 00:30:27,075 --> 00:30:28,588 Yaşamak işime gelir. 237 00:30:30,412 --> 00:30:32,019 Çevremizi sarmışlar. 238 00:30:35,550 --> 00:30:38,009 Bekledikleri gibi gerzekçe davranmayın. İndirin silahları. 239 00:30:43,790 --> 00:30:46,560 Bize uyar. Zor yoldan da yapabiliriz. 240 00:30:46,595 --> 00:30:50,815 Çünkü Maggie seni dinlese bile, Rick beni dinleyecektir. 241 00:31:45,620 --> 00:31:47,271 Onlar bize saldırmadan... 242 00:31:47,272 --> 00:31:49,598 ...biz onlara saldırmalıyız. 243 00:31:49,933 --> 00:31:52,242 Onları sağ bırakamayız. 244 00:31:55,497 --> 00:31:58,250 Yaşamın olduğu yerde, ihtimal de vardır. 245 00:31:58,285 --> 00:32:00,495 Bizlere saldırma ihtimalleri var, evet. 246 00:32:01,069 --> 00:32:02,646 Siktir lan. 247 00:32:03,947 --> 00:32:05,282 Seni tanıyorum. 248 00:32:05,840 --> 00:32:07,683 Sen de mi bunlara geçtin? 249 00:32:09,344 --> 00:32:10,411 Morgan! 250 00:32:12,213 --> 00:32:13,720 İndir silahını. 251 00:32:18,587 --> 00:32:20,365 Buraya onları öldürmeye geldik. 252 00:32:26,895 --> 00:32:28,757 Öldürmemiz gerek! 253 00:32:29,292 --> 00:32:30,978 Teslim oldular. 254 00:32:32,700 --> 00:32:34,958 Biz böyle yapmayız. 255 00:32:46,248 --> 00:32:49,015 Ne yaparız peki? 256 00:33:39,684 --> 00:33:41,172 Gracie... 257 00:33:41,652 --> 00:33:43,047 Gracie... 258 00:33:43,788 --> 00:33:45,257 Hayır... 259 00:33:47,725 --> 00:33:49,292 Olamaz... 260 00:34:39,543 --> 00:34:40,846 Bu taraftan. 261 00:34:50,287 --> 00:34:51,528 Orada! 262 00:35:06,537 --> 00:35:08,609 Cephaneni harcama Carol. 263 00:35:11,642 --> 00:35:13,426 Dostlarımız gelmiş. 264 00:35:55,286 --> 00:35:56,919 Francine! 265 00:36:53,244 --> 00:36:54,715 İyi misin? İyi misin? 266 00:36:54,850 --> 00:36:59,272 Ben iyiyim ama arkadaşlarımızın ihtiyacı var... 267 00:37:01,552 --> 00:37:02,886 Aman Tanrım. 268 00:37:03,621 --> 00:37:05,221 Hayır, hayır, olamaz. 269 00:37:06,156 --> 00:37:07,882 Eric, Eric. 270 00:37:08,527 --> 00:37:09,821 Gidelm. 271 00:37:16,617 --> 00:37:18,412 İşte bizim... 272 00:37:18,913 --> 00:37:20,608 ...mutlak zaferimiz. 273 00:37:27,328 --> 00:37:28,648 Bu... 274 00:37:29,149 --> 00:37:31,065 Öldüğü için memnun değilim. 275 00:37:31,699 --> 00:37:34,407 - Kimsenin ölümünden değilim. - Biliyorum. 276 00:37:41,442 --> 00:37:44,010 Nelson, yola çıktık. Tedbirlerimizi de alıyoruz. 277 00:37:44,046 --> 00:37:45,778 Sen saklan, moralini yüksek tut. 278 00:37:45,814 --> 00:37:47,781 Bizi görürsen de ateş hattından uzak dur. 279 00:37:50,185 --> 00:37:52,819 Oyun bitti. Hemen sıvışmamız lazım. 280 00:37:52,854 --> 00:37:53,957 Hayır. 281 00:37:54,423 --> 00:37:56,877 Bu yolculuk geri çekilmekle sonlanmayacak. 282 00:37:56,992 --> 00:37:59,200 Ama geldiğimizi biliyorlar. 283 00:38:02,364 --> 00:38:04,346 Biliyorlar bittabi. 284 00:38:45,373 --> 00:38:46,909 Lanet olsun. 285 00:38:48,944 --> 00:38:50,888 Ellerini kaldırmadan... 286 00:38:51,413 --> 00:38:53,191 ...yavaşça dön. 287 00:39:08,530 --> 00:39:10,050 Selam Rick. 288 00:39:15,470 --> 00:39:17,043 Adın... 289 00:39:20,142 --> 00:39:21,943 ...Morales. 290 00:39:24,546 --> 00:39:26,745 Atlanta'da sen de vardın. 291 00:39:29,484 --> 00:39:31,540 Uzun zaman önceydi o. 292 00:39:34,222 --> 00:39:35,816 İşin bitti Rick. 293 00:39:37,993 --> 00:39:40,076 Kurtarıcılar'ı geri çağırdım. 294 00:39:41,089 --> 00:39:42,631 Geliyorlar. 295 00:41:20,403 --> 00:41:24,403 Çeviri: She-who-must-not-be-named82